1 00:00:03,461 --> 00:00:05,296 LES SIMPSON 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,840 Le Grand Frère 3 00:00:06,923 --> 00:00:10,176 Le toupet du proviseur n'est pas un frisbee. 4 00:00:57,557 --> 00:00:58,892 Bart "L'œil du tigre". 5 00:00:59,934 --> 00:01:00,894 L'œil du... 6 00:01:03,188 --> 00:01:04,439 {\an8}Je l'ai intercepté. 7 00:01:04,522 --> 00:01:07,067 {\an8}Et moi, j'ai fait mal à quelqu'un. 8 00:01:09,027 --> 00:01:11,404 {\an8}Ça n'a pas été facile de choisir l'un de vous 9 00:01:11,488 --> 00:01:14,657 {\an8}pour le stage gratuit de foot et d'art dramatique de Pelé. 10 00:01:14,741 --> 00:01:16,785 {\an8}Félicitons tous... 11 00:01:16,868 --> 00:01:18,078 {\an8}Nelson. 12 00:01:19,954 --> 00:01:21,790 {\an8}Merci, papa. 13 00:01:21,873 --> 00:01:23,041 Je te l'avais dit. 14 00:01:26,377 --> 00:01:29,422 {\an8}Viens, Bart. On va voir un film interdit aux mineurs. 15 00:01:29,506 --> 00:01:31,424 {\an8}Ça s'appelle Barton Fink. 16 00:01:31,508 --> 00:01:34,761 Je peux pas. J'ai promis à mon père de l'attendre. 17 00:01:34,844 --> 00:01:38,098 {\an8}Barton Fink ! Barton Fink ! 18 00:01:43,144 --> 00:01:46,815 {\an8}Nous allons chez mes sœurs. N'oublie pas d'aller chercher Bart. 19 00:01:46,898 --> 00:01:48,733 {\an8}Je me mets en route. 20 00:01:49,734 --> 00:01:51,444 {\an8}Je me mets en route 21 00:01:52,862 --> 00:01:54,447 T'as dit quoi, Marge ? 22 00:01:59,953 --> 00:02:03,706 C'est peut-être papa. Un break avec une galerie... 23 00:02:04,541 --> 00:02:06,793 Je suis une femme Entendez-moi gronder 24 00:02:06,876 --> 00:02:09,254 Impossible de m'ignorer 25 00:02:09,337 --> 00:02:13,341 J'en sais trop pour faire semblant... 26 00:02:30,108 --> 00:02:32,026 Papa, où es-tu ? 27 00:02:33,653 --> 00:02:35,446 Ce soir dans Wings... 28 00:02:35,530 --> 00:02:36,823 On s'en fout. 29 00:02:42,412 --> 00:02:44,247 C'est pas drôle ! 30 00:02:47,041 --> 00:02:49,502 Homer Simpson. Homer Simpson. 31 00:02:49,586 --> 00:02:52,839 Va chercher Bart. Va chercher Bart. 32 00:02:55,925 --> 00:03:00,430 Trab rehcrehc aV. 33 00:03:00,763 --> 00:03:03,558 On t'a dit de ne pas écrire sur les murs ! 34 00:03:03,641 --> 00:03:05,018 Va dans ta chambre ! 35 00:03:06,769 --> 00:03:08,354 Va chercher Bart 36 00:03:10,648 --> 00:03:14,485 Après 16 glorieuses saisons, l'équipe de Green Bay 37 00:03:14,569 --> 00:03:18,198 fait ses adieux à Bryan Bartlett Starr. 38 00:03:18,823 --> 00:03:21,075 J'ai l'impression d'avoir oublié un truc. 39 00:03:21,159 --> 00:03:23,786 Bart ! Bart ! Bart ! Bart ! 40 00:03:23,870 --> 00:03:25,705 {\an8}Nous n'oublierons jamais Bart ! 41 00:03:30,126 --> 00:03:33,046 Je peux pas réfléchir avec tout ce bruit. 42 00:03:33,129 --> 00:03:34,631 Que devais-je faire ? 43 00:03:34,714 --> 00:03:37,050 Va chercher Bart. Va chercher Bart. 44 00:03:37,133 --> 00:03:40,220 "Vachercherbart" ? C'est quoi, un chercherbart ? 45 00:03:49,687 --> 00:03:51,773 Bart ? Bart ! 46 00:03:55,235 --> 00:03:56,736 Pourquoi ? 47 00:03:56,819 --> 00:03:58,029 Comment ? 48 00:03:58,863 --> 00:04:00,073 Quand ? 49 00:04:01,199 --> 00:04:02,242 De quoi ? 50 00:04:03,243 --> 00:04:04,160 Bart ! 51 00:04:06,746 --> 00:04:09,290 Papa, cache ta honte ! 52 00:04:09,374 --> 00:04:12,835 - Hé, Homie, je vois ton zizi. - La ferme, Flanders. 53 00:04:17,006 --> 00:04:20,134 Salut, fiston. Comment était l'entraînement ? 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,601 Hé, Bart. 55 00:04:28,685 --> 00:04:29,644 Fiston ? 56 00:04:30,561 --> 00:04:33,147 Pour me faire pardonner. 57 00:04:38,820 --> 00:04:42,615 Je sais que tu es fâché, mais moi aussi, je le suis. 58 00:04:42,699 --> 00:04:45,201 On pourrait rester là à se demander 59 00:04:45,285 --> 00:04:48,204 qui a oublié qui jusqu'à perpette. 60 00:04:48,579 --> 00:04:51,499 Disons qu'on a tous les deux tort et restons-en là. 61 00:04:55,712 --> 00:04:58,047 Un bisou ? 62 00:04:59,007 --> 00:05:00,550 Bonsoir, New York ! 63 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 Lorne m'a demandé de présenter l'émission, j'ai dit : 64 00:05:05,763 --> 00:05:06,681 "Pourquoi moi ?" 65 00:05:08,683 --> 00:05:14,063 Je suis à l'affiche de mon 1er film avec Marvin Hagler et Tova Borgnine. 66 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 Ouais ! 67 00:05:22,322 --> 00:05:25,116 En tout cas, on a une super émission ce soir. 68 00:05:25,199 --> 00:05:28,870 En fait, la dernière partie est plutôt merdique. 69 00:05:30,204 --> 00:05:31,581 On revient dans un moment. 70 00:05:38,713 --> 00:05:40,923 Joe Piscopo me manque. 71 00:05:41,007 --> 00:05:41,841 Plus de papa ? 72 00:05:43,134 --> 00:05:45,553 - Il ne reviendra pas. - Peut-être que si. 73 00:05:45,636 --> 00:05:48,973 Non. Mais chez Grands Frères, on peut t'aider. 74 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 Grands Frères ? 75 00:05:55,897 --> 00:06:00,318 Je m'appelle Bart Simpson et je n'ai pas de père. 76 00:06:01,277 --> 00:06:05,990 {\an8}Tout de suite, un nouvel épisode de La Famille aux grandes oreilles. 77 00:06:06,074 --> 00:06:08,076 Chérie, je suis rentré ! 78 00:06:08,159 --> 00:06:11,371 J'ai de la cire dans les oreilles. Mieux vaut les nettoyer. 79 00:06:17,168 --> 00:06:19,504 Et ça continue pendant 12 minutes. 80 00:06:22,340 --> 00:06:23,925 {\an8}Agence Grands Frères 81 00:06:24,008 --> 00:06:26,677 Tu n'as pas vu ton père depuis 6 ans ? 82 00:06:27,303 --> 00:06:31,599 Il m'a laissé sur le trottoir avec les ordures. C'est révoltant. 83 00:06:31,682 --> 00:06:33,476 Tu es un brave petit soldat. 84 00:06:36,062 --> 00:06:38,981 J'ai quelqu'un d'extraordinaire pour toi. 85 00:06:47,198 --> 00:06:49,534 - Bart Simpson ? - Ouais. 86 00:06:49,617 --> 00:06:50,993 Je suis Tom. 87 00:06:51,494 --> 00:06:52,954 En route. 88 00:06:56,541 --> 00:06:59,127 Le père de Bart s'est vraiment amélioré. 89 00:06:59,836 --> 00:07:03,131 - Bart ne m'en veut pas. - Il t'a appelé un mauvais père. 90 00:07:03,214 --> 00:07:07,135 Marge, quand les gosses disent "mauvais", ça veut dire "bon". 91 00:07:07,218 --> 00:07:09,720 Bouger son derche, c'est trémousser des fesses. 92 00:07:09,804 --> 00:07:11,264 Je vais te montrer. 93 00:07:11,347 --> 00:07:13,850 Non. Tu devrais parler à Bart... 94 00:07:13,933 --> 00:07:15,560 Seigneur ! 95 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 Montant à payer 378,53 $ 96 00:07:19,689 --> 00:07:21,816 Tu peux expliquer cette facture ? 97 00:07:21,899 --> 00:07:23,734 C'est ce club de disques. 98 00:07:23,818 --> 00:07:28,114 Les 9 premiers étaient à un centime. Et puis les prix ont flambé. 99 00:07:30,366 --> 00:07:34,036 C'est pas juste ! C'est pas juste, je te dis ! 100 00:07:35,746 --> 00:07:39,584 Quelqu'un a dépensé 300 $ pour un service payant : 101 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 "la messagerie de Corey". 102 00:07:41,502 --> 00:07:42,795 C'est pas moi. 103 00:07:45,965 --> 00:07:47,175 Lisa ! 104 00:07:47,258 --> 00:07:49,677 {\an8}Salut, les filles ! C'est Corey. Appelez-moi. 105 00:07:50,720 --> 00:07:54,223 - Tu aurais dû nous demander, Lisa. - Je l'ai fait. 106 00:07:54,640 --> 00:07:56,851 - Papa, est-ce que je peux... - Oui, oui. 107 00:07:57,310 --> 00:07:59,479 Chérie, je sais ce que tu ressens. 108 00:07:59,937 --> 00:08:03,149 A ton âge, j'étais amoureuse de Bobby Sherman. 109 00:08:09,155 --> 00:08:12,033 En tout cas, ces coups de fil doivent cesser. 110 00:08:12,116 --> 00:08:13,075 D'accord, maman. 111 00:08:13,159 --> 00:08:16,162 Tu ne paieras plus pour ces appels, promis. 112 00:08:19,415 --> 00:08:21,042 Bobby Sherman ? 113 00:08:24,629 --> 00:08:27,131 {\an8}Stade de Springfield Lundi - Jour des Tomates 114 00:08:29,884 --> 00:08:30,760 A l'attaque ! 115 00:08:31,302 --> 00:08:32,428 A l'attaque ! 116 00:08:32,512 --> 00:08:36,390 - Ton père t'emmenait pas au stade ? - Il préférait le black-jack. 117 00:08:36,474 --> 00:08:39,435 Il a joué toutes nos économies sur un seul coup. 118 00:08:40,728 --> 00:08:42,021 - 19 - Encore une ! 119 00:08:42,104 --> 00:08:43,314 - 20 - Encore une. 120 00:08:43,397 --> 00:08:44,440 - 21. - Encore une. 121 00:08:44,524 --> 00:08:45,483 22. 122 00:08:46,317 --> 00:08:48,402 Si je le rencontre un jour... 123 00:08:48,486 --> 00:08:51,405 Le match est retardé afin de vous présenter 124 00:08:51,489 --> 00:08:54,784 le recruteur du Parti communiste de Springfield. 125 00:09:00,039 --> 00:09:01,874 C'est mieux que le Jour des Fléchettes. 126 00:09:02,959 --> 00:09:05,920 Laisse ces gouttes dans tes oreilles pendant 20 mn. 127 00:09:06,003 --> 00:09:08,798 Si tu t'ennuies, voici un livre à colorier M*A*S*H. 128 00:09:09,298 --> 00:09:10,591 En voilà une bonne. 129 00:09:10,675 --> 00:09:13,928 "Les pitreries de Hawkeye irritent les autres chirurgiens." 130 00:09:23,271 --> 00:09:26,983 Salut, c'est la messagerie de Corey. 4,95 $ la minute. 131 00:09:27,066 --> 00:09:29,402 Voici des mots qui riment avec "Corey". 132 00:09:29,485 --> 00:09:30,903 Réussi. 133 00:09:30,987 --> 00:09:32,530 Vie. 134 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 Allégorie. 135 00:09:34,782 --> 00:09:36,242 Montessori. 136 00:09:40,037 --> 00:09:44,083 Bon, Bart. Demain, on fait péter tes quadriceps. 137 00:09:45,751 --> 00:09:48,588 Cette soupe aux boulettes est délicieuse. 138 00:09:48,671 --> 00:09:50,172 C'est pas de la soupe. 139 00:09:50,256 --> 00:09:53,467 Ce sont mes boules de poils dans de l'acide gastrique. 140 00:09:56,304 --> 00:09:57,847 Pauvre idiot ! 141 00:09:57,930 --> 00:10:00,224 Tu essaies de me tuer ! 142 00:10:07,148 --> 00:10:10,985 Un jour, je veux être pilote de F-14 comme Tom, mon héros. 143 00:10:11,068 --> 00:10:14,697 Il m'a prêté cette nouvelle arme, un interrupteur neural. 144 00:10:19,285 --> 00:10:21,162 Il n'est pas mort, si ? 145 00:10:21,245 --> 00:10:23,456 Non, mais les devoirs devront attendre. 146 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 - Très bien, Bart. Merci. - De rien. 147 00:10:25,916 --> 00:10:28,878 Remerciez les huit ans de développement militaire. 148 00:10:28,961 --> 00:10:30,463 Milhouse, à toi. 149 00:10:32,048 --> 00:10:33,466 J'ai un petit cheval. 150 00:10:38,179 --> 00:10:39,305 Mauviette ! 151 00:10:40,348 --> 00:10:43,142 Lisa, je suis content de te voir. 152 00:10:43,225 --> 00:10:46,896 Vous les jeunes, vous croyez que les vieux sont barbants, 153 00:10:46,979 --> 00:10:48,898 mais on va leur montrer. 154 00:10:48,981 --> 00:10:51,108 On va leur montrer à tous ! 155 00:10:57,657 --> 00:11:01,077 Salut, c'est Corey. J'espère que toi et moi, on se mariera un jour. 156 00:11:02,536 --> 00:11:05,581 - Tu vas où, fiston ? - A un pique-nique père-fils. 157 00:11:05,665 --> 00:11:07,249 Amuse-toi bien. 158 00:11:08,417 --> 00:11:09,669 Attends un peu. 159 00:11:10,169 --> 00:11:14,298 Lisa, je compte sur toi pour inventorier ces friandises. 160 00:11:14,382 --> 00:11:15,591 Oui, M. le proviseur. 161 00:11:15,675 --> 00:11:18,594 Je dois aller faire une coupe de 40 % dans le budget. 162 00:11:19,261 --> 00:11:20,471 Adieu... 163 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 sciences. 164 00:11:24,141 --> 00:11:25,726 Musique et arts. 165 00:11:26,894 --> 00:11:28,562 Que diable ? 166 00:11:30,439 --> 00:11:33,067 Seigneur ! Un numéro de messagerie adulte ! 167 00:11:33,526 --> 00:11:35,986 Qu'y a-t-il dans le journal, aujourd'hui ? 168 00:11:38,114 --> 00:11:41,409 "Le Canada joue la montre dans le traité commercial." 169 00:11:49,375 --> 00:11:51,752 Regarde ce feu de forêt là-bas. 170 00:11:51,836 --> 00:11:53,087 Ouais, super. 171 00:11:53,170 --> 00:11:55,840 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai réfléchi. 172 00:11:55,923 --> 00:11:57,425 Tu as été génial avec moi, 173 00:11:57,508 --> 00:12:00,594 mais d'autres gamins ont encore plus besoin de toi. 174 00:12:00,678 --> 00:12:02,221 Je t'embrasserais 175 00:12:02,304 --> 00:12:05,182 si c'était pas formellement interdit par Grands Frères. 176 00:12:06,267 --> 00:12:09,729 Personne n'a autant besoin de moi qu'un petit comme toi. 177 00:12:09,812 --> 00:12:12,690 Allons nous poser à côté de ce vendeur de glaces. 178 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 C'est donc ça ? 179 00:12:25,077 --> 00:12:27,872 Bonjour, fils. Où étais-tu ? 180 00:12:28,289 --> 00:12:30,416 - Avec Milhouse. - Mensonge ! 181 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 Tu as vadrouillé avec ce bon à rien de Grand Frère ! 182 00:12:33,878 --> 00:12:34,712 N'est-ce pas ? 183 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 Regarde-moi ! 184 00:12:37,673 --> 00:12:40,509 C'est arrivé comme ça. Tu prends ça trop au sérieux. 185 00:12:40,885 --> 00:12:42,470 Comment dois-je le prendre ? 186 00:12:42,553 --> 00:12:45,973 "Vas-y, Bart, amuse-toi, je t'attendrai ?" 187 00:12:46,056 --> 00:12:48,601 Je suis désolé. Je ne peux pas. 188 00:12:48,684 --> 00:12:50,352 Alors, tu vas faire quoi ? 189 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Tu verras bien. 190 00:12:56,192 --> 00:12:58,611 Et vos raisons pour vouloir un Petit Frère ? 191 00:12:58,694 --> 00:13:01,071 Ne dis pas vengeance. Ne dis pas vengeance. 192 00:13:01,989 --> 00:13:03,115 La vengeance. 193 00:13:03,199 --> 00:13:05,075 Ça y est. C'est cuit. 194 00:13:07,119 --> 00:13:08,537 {\an8}Dépit - Méchanceté - Vengeance 195 00:13:08,621 --> 00:13:10,498 Bienvenue, M. Simpson. 196 00:13:14,210 --> 00:13:18,172 Tous ces garçons seraient enchantés de vous avoir comme Grand Frère. 197 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 Moche. Abruti. Face de cratère. 198 00:13:22,218 --> 00:13:24,428 Au secours ! 199 00:13:26,347 --> 00:13:27,973 Je fais peut-être erreur. 200 00:13:28,057 --> 00:13:30,935 Vous avez trouvé un Grand Frère pour moi ? 201 00:13:31,435 --> 00:13:34,480 D'accord. Je repasserai dans une heure. 202 00:13:45,282 --> 00:13:46,492 Je prends celui-là. 203 00:13:46,992 --> 00:13:48,244 Vous l'avez en blond ? 204 00:13:49,078 --> 00:13:53,290 Lisa, la seule façon de t'en sortir est d'y faire face un jour à la fois. 205 00:13:53,374 --> 00:13:56,919 Si tu tiens jusqu'à minuit sans appeler la messagerie Corey, 206 00:13:57,002 --> 00:13:59,171 ce sera définitivement gagné. 207 00:13:59,255 --> 00:14:00,089 Minuit ? 208 00:14:00,589 --> 00:14:02,341 Ecoute ta mère, Lisa. 209 00:14:02,424 --> 00:14:06,303 Je dois tout à ma mère, à son l'œil observateur... 210 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 et à sa main leste. 211 00:14:09,890 --> 00:14:11,016 Voilà mère. 212 00:14:12,184 --> 00:14:13,018 Qui me regarde. 213 00:14:14,186 --> 00:14:15,563 Qu'y a-t-il, mère ? 214 00:14:15,896 --> 00:14:19,525 Mais elles ont le droit d'être ici. Il s'agit de l'école. 215 00:14:20,359 --> 00:14:22,778 Mère, ce costume de marin ne me va plus ! 216 00:14:22,862 --> 00:14:24,488 Nous ferions bien d'y aller. 217 00:14:31,203 --> 00:14:33,205 On dirait Mordicus ! 218 00:14:37,877 --> 00:14:39,920 - Pepi ! - Papa Homer ! 219 00:14:40,963 --> 00:14:44,300 Fils, ta vie va être meilleure à partir de maintenant. 220 00:14:46,594 --> 00:14:50,347 - Ton fils Bart a l'air terrible. - Il l'est. 221 00:14:51,432 --> 00:14:54,310 Fils, je veux que tu saches que je t'aime beaucoup. 222 00:14:54,393 --> 00:14:55,394 La ferme ! 223 00:14:57,229 --> 00:14:58,856 Pamplemousse. 224 00:15:00,441 --> 00:15:05,029 Je presse ce bouton et la porte s'ouvre comme par magie. 225 00:15:08,032 --> 00:15:09,909 Pourquoi ça reste coincé ? 226 00:15:09,992 --> 00:15:12,036 Parce que c'est une grosse merde ! 227 00:15:15,956 --> 00:15:19,126 Mieux vaut que je te ramène. Qu'y a-t-il ? 228 00:15:19,209 --> 00:15:21,962 J'ai passé toutes mes nuits en ville. 229 00:15:22,046 --> 00:15:24,131 Je n'ai jamais vu d'étoiles. 230 00:15:25,257 --> 00:15:26,425 Raconte encore. 231 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 Je veux connaître toutes les constellations. 232 00:15:29,094 --> 00:15:33,349 Eh bien, il y a Jerry le Cow-boy 233 00:15:33,807 --> 00:15:37,811 et cette chose qui ressemble à une grande louche, c'est Alan... 234 00:15:38,312 --> 00:15:39,271 le Cow-boy. 235 00:15:39,355 --> 00:15:42,024 Papa Homer, tu es si cultivé. 236 00:15:43,233 --> 00:15:46,862 "Culturé", fiston. On dit "culturé". 237 00:15:46,946 --> 00:15:50,908 - Je t'aime, papa Homer. - Je t'aime aussi, Pepsi. 238 00:15:50,991 --> 00:15:51,825 Pepi. 239 00:15:52,743 --> 00:15:56,455 Faut que je tienne jusqu'à minuit. Faut que je tienne jusqu'à minuit. 240 00:16:27,111 --> 00:16:29,488 T'es obligée de tripoter ce téléphone ? 241 00:16:34,618 --> 00:16:36,078 Excusez-moi. 242 00:16:38,497 --> 00:16:39,456 Allez. 243 00:16:39,540 --> 00:16:40,874 Vite ! 244 00:16:43,919 --> 00:16:45,087 Lisa ? 245 00:16:52,720 --> 00:16:53,929 Lisa ! 246 00:16:54,013 --> 00:16:56,098 Tu as fait de ton mieux. 247 00:16:57,016 --> 00:17:01,186 Au signal, il sera minuit. 248 00:17:03,439 --> 00:17:04,481 J'ai réussi ! 249 00:17:10,696 --> 00:17:12,448 "Chaton-Chaton Bang-Bang" 250 00:17:27,588 --> 00:17:29,256 Ligaments - Intestins de chats 251 00:17:40,684 --> 00:17:42,478 Homer, t'as vu mon skate ? 252 00:17:42,561 --> 00:17:44,229 Je l'ai donné à Pepi. 253 00:17:44,313 --> 00:17:45,731 C'est qui, ça ? 254 00:17:45,814 --> 00:17:47,608 C'est mon Petit Frère. 255 00:17:47,691 --> 00:17:51,570 T'es pas le seul à pouvoir tromper une association à but non lucratif. 256 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 Qui a besoin de toi ? Tom est le père que t'as jamais été. 257 00:17:55,157 --> 00:17:57,993 Allez, Bart. On a eu nos bons moments. 258 00:17:58,077 --> 00:18:00,120 Quand je te poussais sur la balançoire ? 259 00:18:00,204 --> 00:18:01,914 Je faisais semblant. 260 00:18:01,997 --> 00:18:04,374 - Menteur ! - Ah oui ? Souviens-toi. 261 00:18:04,458 --> 00:18:06,168 Plus haut, papa, plus haut ! 262 00:18:07,753 --> 00:18:09,046 Plus fort, vas-y ! 263 00:18:09,129 --> 00:18:11,090 - Plus haut, plus vite ! - Arrête ! 264 00:18:11,590 --> 00:18:13,092 Arrête ! 265 00:18:13,175 --> 00:18:14,718 Monde marin Non pédagogique 266 00:18:14,802 --> 00:18:16,845 Le Jour des Grands Frères 267 00:18:18,013 --> 00:18:19,932 Toilettes Goélands - Mouettes 268 00:18:21,975 --> 00:18:25,729 La baleine n'est pas un poisson. C'est un mammifère, comme nous. 269 00:18:26,146 --> 00:18:28,398 - C'est vrai ? - Non. 270 00:18:34,947 --> 00:18:36,281 Viens chercher. 271 00:18:38,534 --> 00:18:40,285 Viens chercher. 272 00:18:41,203 --> 00:18:42,496 Idiot de dauphin. 273 00:18:47,543 --> 00:18:49,044 Il a mon hot-dog. 274 00:18:51,797 --> 00:18:53,257 Mieux vaut se faire discret. 275 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 Qu'est-ce que... 276 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 C'est toi. 277 00:19:04,017 --> 00:19:05,435 Ça a l'air d'aller. 278 00:19:05,519 --> 00:19:08,438 Viens, Bart. Il ne faut pas parler à des inconnus. 279 00:19:08,522 --> 00:19:11,358 Pour votre information, je suis son père. 280 00:19:11,817 --> 00:19:14,903 Son père ? Le joueur alcoolique ? 281 00:19:14,987 --> 00:19:16,864 C'est bien ça. Et qui êtes-vous ? 282 00:19:29,334 --> 00:19:31,086 Voilà, mes petits. 283 00:19:34,006 --> 00:19:36,967 - Un autre gamin défavorisé. - Où ça ? 284 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 Deux types se battent à l'aquarium, chef. 285 00:19:42,890 --> 00:19:44,892 Ils ont toujours des bananes glacées ? 286 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 - Ouais, je crois. - On y va. 287 00:19:47,102 --> 00:19:51,607 On nous prévient à l'instant d'une bagarre à Springfield. 288 00:19:51,690 --> 00:19:54,610 Les premiers rapports préliminaires indiquent 289 00:19:54,693 --> 00:19:58,071 que l'un des belligérants est un lézard géant. 290 00:19:58,155 --> 00:20:00,324 On a une source pour cette info ? 291 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 Une bande d'étudiants ivres morts ? J'aurais besoin de noms. 292 00:20:04,703 --> 00:20:05,954 Al Kolyck. 293 00:20:07,915 --> 00:20:10,125 {\an8}Antiquités Lundi au samedi 7 h - 22 h 294 00:20:21,929 --> 00:20:22,930 Homer ? 295 00:20:25,015 --> 00:20:26,141 Ah, c'est vrai. 296 00:20:36,401 --> 00:20:37,861 {\an8}Gorges de Springfield 297 00:20:37,945 --> 00:20:40,155 {\an8}"Troisièmes plus belles gorges de l'Etat" 298 00:20:48,413 --> 00:20:51,541 Ça fait encore plus mal qu'on le pense. 299 00:20:51,625 --> 00:20:53,543 Tout est de ma faute, papa. 300 00:20:53,627 --> 00:20:55,796 Je ne voulais pas que tu souffres. 301 00:20:57,047 --> 00:20:59,216 Il me faudra un autre Petit Frère. 302 00:20:59,299 --> 00:21:01,843 Et moi, un autre Grand Frère. 303 00:21:01,927 --> 00:21:04,388 Ma voiture va me paraître bien vide. 304 00:21:04,471 --> 00:21:08,058 Moi, je n'ai pas de moyen de rentrer chez moi. 305 00:21:08,141 --> 00:21:11,436 J'ai acheté un énorme jambon pour le dîner. Il va se perdre. 306 00:21:11,853 --> 00:21:14,856 Ne parle pas de manger. J'ai si faim. 307 00:21:15,274 --> 00:21:16,900 Au revoir. 308 00:21:16,984 --> 00:21:18,986 Attendez. J'ai une idée. 309 00:21:19,069 --> 00:21:20,195 Une idée ? 310 00:21:35,836 --> 00:21:38,505 - Une autre bière, papa ? - Merci, fiston. 311 00:21:38,922 --> 00:21:43,719 Papa, quand Tom t'a coincé la tête, que tu as crié : "Je suis hémophile" 312 00:21:43,802 --> 00:21:45,804 et que tu l'as pris en traître... 313 00:21:46,930 --> 00:21:49,474 - Ouais ? - Tu m'apprendras ce coup ? 314 00:21:49,558 --> 00:21:51,310 Bien sûr, mon petit. 315 00:21:51,393 --> 00:21:54,062 D'abord, tu pousses des cris aigus de fille 316 00:21:54,146 --> 00:21:57,399 et tu sanglotes jusqu'à ce qu'il se détourne, dégoûté. 317 00:21:57,482 --> 00:22:00,527 Et là, tu en profites pour frapper dans le dos. 318 00:22:02,154 --> 00:22:04,406 - Et quand il est au sol... - Ouais ? 319 00:22:04,489 --> 00:22:07,743 Mets-lui des coups dans les côtes, écrase-lui le cou 320 00:22:07,826 --> 00:22:09,119 et déguerpis ! 321 00:23:01,630 --> 00:23:03,632 Traduction : Sophie Boller