1 00:00:04,379 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,852 NO GRITARÉ: "ESTÁ MUERTA" CUANDO PASEN LISTA. 3 00:01:33,843 --> 00:01:37,806 {\an8}Bien, Lance Murdock. Acabas de saltar por encima de 16 autobuses en llamas. 4 00:01:37,889 --> 00:01:39,516 {\an8}¿Qué vas a hacer ahora? 5 00:01:39,599 --> 00:01:42,852 {\an8}Irme un rato a los jardines Duff. 6 00:01:44,020 --> 00:01:48,441 {\an8}Jardines Duff, el hogar del "disloque". 7 00:01:48,525 --> 00:01:50,735 {\an8}Terminación prevista en 1994. 8 00:01:56,282 --> 00:01:59,369 {\an8}¡Y la "Lavadora Automática"! 9 00:02:03,915 --> 00:02:08,920 ¡Vean los peces más felices del mundo en el fabuloso "cervezacuario"! 10 00:02:20,265 --> 00:02:23,309 {\an8}¡Bart, ve calentando el coche! ¡Nos vamos a los jardines Duff! 11 00:02:25,353 --> 00:02:27,939 {\an8}¿Qué tenemos que decir cuando lleguemos a la taquilla? 12 00:02:28,022 --> 00:02:31,317 - Menores de seis. - Y yo estudiante universitario. 13 00:02:31,401 --> 00:02:33,862 Niños, tengo una mala noticia. 14 00:02:33,945 --> 00:02:37,699 Vuestra tía abuela Gladys ha fallecido. 15 00:02:37,782 --> 00:02:40,368 Gladys, Gladys... 16 00:02:40,451 --> 00:02:43,454 ¿Más bien baja, pelo azul, y un bulto en la frente? 17 00:02:43,538 --> 00:02:46,291 No, cielo. Gladys se parecía mucho a vuestra tía Patty. 18 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 ¡Sí, parece que la estoy viendo! 19 00:02:50,962 --> 00:02:52,881 El funeral es en Little Neck Falls. 20 00:02:52,964 --> 00:02:55,800 Tendrás que dejar los jardines Duff para otro día. 21 00:02:55,884 --> 00:02:59,220 - Lo comprendemos. - No podemos protestar. 22 00:02:59,304 --> 00:03:02,265 ¡Pero yo quiero ir a los jardines Duff! 23 00:03:02,348 --> 00:03:04,017 ¡Homer, vamos, no hagas pucheros! 24 00:03:04,100 --> 00:03:07,604 ¡No estoy haciendo pucheros! Estoy de luto. 25 00:03:07,687 --> 00:03:09,606 ¡Será estúpida la muerta! 26 00:03:09,689 --> 00:03:13,651 Con los espaguetis Queso y perejil 27 00:03:13,735 --> 00:03:15,195 Gambas y sardinas 28 00:03:15,653 --> 00:03:18,990 Vamos a un funeral. Tened un poco de respeto. 29 00:03:19,073 --> 00:03:21,117 Ding, dong, la bruja murió 30 00:03:21,201 --> 00:03:23,453 - ¿Cuál vieja bruja? - La bruja malvada. 31 00:03:23,536 --> 00:03:24,454 ¡Homer! 32 00:03:29,125 --> 00:03:32,378 Patty, Selma. ¡Mi más sentido pésame! 33 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 Nos está abrazando. ¿Qué hacemos? 34 00:03:34,756 --> 00:03:37,550 Cierra los ojos y piensa en MacGyver. 35 00:03:42,055 --> 00:03:44,432 ¡Oye, Homer, con tanta maleta no puedo respirar! 36 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 ¡Venga ya! No veo que Lisa se queje. 37 00:03:53,733 --> 00:03:56,861 Aún no puedo creer que la tía Gladys haya muerto. 38 00:03:56,945 --> 00:03:59,906 Su leyenda vivirá eternamente. 39 00:03:59,989 --> 00:04:03,076 ¡Sí, la leyenda de la mujer con cara de perro! 40 00:04:04,827 --> 00:04:08,498 ¡La leyenda de la mujer con cara de perro! ¡Eso es muy bueno! 41 00:04:08,581 --> 00:04:11,376 - Homer, ¿cómo puedes ser tan grosero? - ¿Qué? 42 00:04:12,335 --> 00:04:15,588 ¿Podemos parar un ratito? Se me han dormido las nalgas. 43 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 CAFÉ LETRERO PARPADEANTE 44 00:04:26,474 --> 00:04:27,892 SOLO PARA NIÑOS 45 00:04:27,976 --> 00:04:30,561 Seguro que ahora llego... 46 00:04:34,983 --> 00:04:38,152 - ¿Otro mantel individual, señor? - Por favor. 47 00:04:38,236 --> 00:04:39,988 Mientras esperamos el postre, 48 00:04:40,071 --> 00:04:44,242 guardemos un minuto de silencio en recuerdo de la tía abuela Gladys. 49 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Espera un minuto, eso es de El príncipe de las mareas. 50 00:04:57,171 --> 00:05:02,385 - Cinco, seis, siete, ocho... - Cinco, seis, siete, ocho... 51 00:05:02,468 --> 00:05:04,470 - ¿Qué juego es? - Uno de contar. 52 00:05:04,554 --> 00:05:05,972 Seguid, seguid. 53 00:05:06,055 --> 00:05:09,142 - Nueve, diez... - Nueve, diez... 54 00:05:09,225 --> 00:05:11,728 {\an8}FUNERARIA EL FIAMBRE AFORTUNADO "PONEMOS FORTUNA AL FUNERAL" 55 00:05:11,811 --> 00:05:13,730 Era un hombre bueno. Un hombre bondadoso. 56 00:05:13,813 --> 00:05:17,692 Un hombre que se entregó a su comunidad sin esperar nada a cambio. 57 00:05:17,775 --> 00:05:19,527 Él nunca... 58 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 ¿Que es una mujer? ¡Qué horror! 59 00:05:24,782 --> 00:05:28,036 Bueno, podía haberme ahorrado todo lo que he dicho. 60 00:05:28,119 --> 00:05:30,330 ¡Siéntese, tío inepto! 61 00:05:30,413 --> 00:05:33,249 Y no incluya ese panegírico en la factura. 62 00:05:33,333 --> 00:05:37,712 Voy a ser breve. Gladys vivía sola y murió sola. 63 00:05:37,795 --> 00:05:41,799 Se podría decir que fue un modelo para Selma y para mí. 64 00:05:41,883 --> 00:05:44,344 Gladys no era una mujer rica... 65 00:05:44,969 --> 00:05:47,889 ...pero era rica de espíritu. 66 00:05:47,972 --> 00:05:49,640 Me dejaba el sombrero. 67 00:05:57,231 --> 00:06:02,445 Bart, no juegues con los muertos. Los fiambres tienen raros poderes. 68 00:06:03,654 --> 00:06:06,074 Pensaba que servirían un piscolabis. 69 00:06:06,157 --> 00:06:08,493 ¡Jo, qué hambre tengo! 70 00:06:08,576 --> 00:06:11,996 ¡Jo, tengo un hambre! ¡Ay, qué hambre! 71 00:06:12,663 --> 00:06:15,500 ¡No es justo, maldita sea! 72 00:06:21,964 --> 00:06:23,716 Adiós, tía abuela Gladys. 73 00:06:24,342 --> 00:06:28,721 Desearía haber hecho un esfuerzo para conocerte mejor estos últimos años. 74 00:06:28,805 --> 00:06:31,182 ¡No tiene importancia! 75 00:06:38,356 --> 00:06:41,692 Soy Lionel Hutz, albacea testamentario de la señorita Bouvier. 76 00:06:41,776 --> 00:06:43,528 Dejó el testamento grabado en vídeo, 77 00:06:43,611 --> 00:06:46,864 así que me gano la vida apretando el botón de "play". 78 00:06:46,948 --> 00:06:48,741 ¿No es un chollo? 79 00:06:48,825 --> 00:06:53,413 Desearía empezar leyendo un pasaje de Robert Frost. 80 00:06:53,496 --> 00:06:57,083 "El camino se bifurcaba en el bosque otoñal y..." 81 00:06:59,127 --> 00:07:02,213 - ¡Homer! - ¿Quién está a favor de saltárselo? 82 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 Gracias. 83 00:07:05,967 --> 00:07:09,637 Y aquello es lo que hizo que cambiase mi vida. 84 00:07:09,720 --> 00:07:11,764 Bueno, y ahora hablemos de negocios. 85 00:07:11,848 --> 00:07:17,061 A mi albacea, Lionel Hutz, le dejo cincuenta mil dólares. 86 00:07:17,145 --> 00:07:18,771 ¡Señor Hutz! 87 00:07:18,855 --> 00:07:22,150 Le sorprendería cuánta gente se lo traga. No tiene ni idea. 88 00:07:22,233 --> 00:07:27,155 A Marge, le dejo mi colección de patatas con parecido a personajes. 89 00:07:27,238 --> 00:07:32,452 Están Otto von Bismarck, Maurice Chevalier, está hasta Jay Leno. 90 00:07:32,535 --> 00:07:37,790 Estas patatas son como hijos para mí, Marjorie. Cuídalas con mucho cariño. 91 00:07:45,006 --> 00:07:48,843 A mi hermana Jackie, le dejo mi querida iguana, Jub Jub. 92 00:07:48,926 --> 00:07:52,346 ¿Y por qué no de paso la obstrucción intestinal que te llevó a la tumba? 93 00:07:52,430 --> 00:07:55,850 A mis amadas y solteronas sobrinas, Patty y Selma, 94 00:07:55,933 --> 00:07:59,479 les dejo el reloj de mi abuelo y estas palabras: 95 00:07:59,562 --> 00:08:04,942 No os muráis solas como yo, cread una familia, pero hacedlo ya. 96 00:08:05,026 --> 00:08:08,946 ¡Ya, ya, ya! 97 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 Oye, el reloj del abuelo. ¡No está mal! 98 00:08:24,170 --> 00:08:26,255 La tía Gladys tenía razón. 99 00:08:26,339 --> 00:08:28,549 Falta algo en nuestras vidas. 100 00:08:28,633 --> 00:08:31,886 No te preocupes. Nos compraremos un CD con ladridos de perro. 101 00:08:31,969 --> 00:08:35,640 ¡Patty, quiero tener un hijo mío! 102 00:08:46,526 --> 00:08:48,528 POCAS ESPERANZAS AGENCIA MATRIMONIAL 103 00:08:49,612 --> 00:08:52,323 - ¿Qué hago ahora? - Hable sobre sí misma. 104 00:08:53,366 --> 00:08:57,078 Bien, quiero tener un hijo antes de que sea demasiado tarde. 105 00:08:57,161 --> 00:09:00,998 Aprovechad, chicos, os podéis poner las botas gratis. 106 00:09:07,421 --> 00:09:10,007 ¡Vuelve al lago Ness, monstruo! 107 00:09:10,091 --> 00:09:12,552 PRINCESA ÓPALO POCIONES, HECHIZOS Y FAX 108 00:09:12,635 --> 00:09:17,390 Una gota de esta poción de amor, y poseerás a cuantos hombres desees. 109 00:09:18,724 --> 00:09:21,227 ¿De veras? ¿Y cuáles son sus ingredientes? 110 00:09:21,310 --> 00:09:23,813 Básicamente, aceite de maíz y alcohol de quemar. 111 00:09:23,896 --> 00:09:27,275 Tendrá suerte si no se le acaba cayendo el pelo. 112 00:09:27,358 --> 00:09:28,734 SUERO DE LA VERDAD 113 00:09:30,528 --> 00:09:31,862 Laramie 100 CIGARRILLOS 114 00:09:33,698 --> 00:09:37,326 - ¿En efectivo o con tarjeta? - Como tú quieras. 115 00:09:37,410 --> 00:09:41,122 - ¡Corchos! Veo que llevas cinturón. - Sí. 116 00:09:41,205 --> 00:09:42,707 No te gustan los tirantes. 117 00:09:43,666 --> 00:09:47,086 - Pues no, señora. - Te gusta vestir de color naranja. 118 00:09:47,169 --> 00:09:50,590 - Es el uniforme del súper. - ¿Quieres que continuemos esta 119 00:09:50,673 --> 00:09:54,552 - conversación mientras cenamos? - Tengo prohibido salir con clientas. 120 00:09:54,635 --> 00:09:57,597 - Son normas del jefe. - ¡No, qué va! ¡Ay! 121 00:09:57,680 --> 00:09:59,932 - ¡Cállate, Arnold! - Vamos, llévatela al huerto. 122 00:10:00,474 --> 00:10:04,770 R. Q. J. 123 00:10:05,479 --> 00:10:07,690 Signo de interrogación. 124 00:10:07,773 --> 00:10:09,275 Cara sonriente. 125 00:10:09,358 --> 00:10:10,776 NULO 126 00:10:10,860 --> 00:10:12,194 ¡Siguiente! 127 00:10:12,612 --> 00:10:15,948 Un momento. Aquí dice que es usted soltero. 128 00:10:16,032 --> 00:10:17,825 ¿Me va a suspender? 129 00:10:18,618 --> 00:10:20,077 "Peinado... 130 00:10:20,161 --> 00:10:21,996 ...galletas. 131 00:10:22,079 --> 00:10:23,748 Pollo... 132 00:10:23,831 --> 00:10:25,708 ...amarillo... 133 00:10:25,791 --> 00:10:27,209 ...cartero". 134 00:10:27,293 --> 00:10:30,212 - Esa es la carta de vinos, señor. - Ah, qué bien. 135 00:10:33,007 --> 00:10:35,968 No sé cómo agradecerte esta cena. 136 00:10:36,052 --> 00:10:38,929 Vamos, utiliza tu imaginación. 137 00:10:54,862 --> 00:10:56,697 ¡Fuera del coche! 138 00:10:59,283 --> 00:11:01,452 Si esta no es mi casa. 139 00:11:01,535 --> 00:11:03,579 Bienvenidos a los jardines Duff, 140 00:11:03,663 --> 00:11:06,582 donde las pandillas de gamberros han dejado de ser un problema. 141 00:11:06,666 --> 00:11:11,087 Glamuroso estreno del ñoño espectáculo: Hurra por todo. 142 00:11:11,170 --> 00:11:16,175 ¡Eh, chicos! Daos un paseo por el lado salvaje. Caben todas las razas. 143 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 ¿Podremos ir este fin de semana? 144 00:11:24,141 --> 00:11:27,520 Claro, a no ser que se nos muera otra tía. 145 00:11:28,020 --> 00:11:30,439 Selma, ¿tan pronto ha terminado tu cita? 146 00:11:30,523 --> 00:11:35,903 Sí, me he deprimido tanto que me he comido una lata de aceitunas caducadas. 147 00:11:37,196 --> 00:11:38,823 Me parece que nunca tendré un bebé. 148 00:11:38,906 --> 00:11:41,117 Tía Selma, quizá sea presuntuosa, 149 00:11:41,200 --> 00:11:43,869 ¿has pensado hacerte la inseminación artificial? 150 00:11:45,746 --> 00:11:50,042 Hay que estar muy desesperado para hacérselo con un robot. 151 00:11:51,669 --> 00:11:53,087 ¡Ya lo sabía! 152 00:11:53,170 --> 00:11:55,464 BANCO DE ESPERMA "SU ESPERMA EN NUESTRAS MANOS" 153 00:11:55,548 --> 00:11:57,967 - ¿Y cómo sé que es de calidad? - Tranquila. 154 00:11:58,050 --> 00:12:00,845 Nuestros donantes han de pasar un riguroso proceso de selección. 155 00:12:00,928 --> 00:12:02,847 ¡He terminado! 156 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 - Gracias. - Siempre es un placer. 157 00:12:06,058 --> 00:12:08,394 ¡Vaya, qué niñita tan mona! 158 00:12:14,650 --> 00:12:17,403 "101 papás congelados". 159 00:12:17,486 --> 00:12:19,822 ¡Ganador de un premio Nobel! 160 00:12:19,905 --> 00:12:22,867 ¡Y un jugador de la NBA! 161 00:12:23,951 --> 00:12:27,913 - ¡Un actor de la serie "Dallas"! - He consultado. No es J.R. 162 00:12:29,457 --> 00:12:32,168 ¿Seguro que quieres tener un hijo de esta forma? 163 00:12:32,251 --> 00:12:36,964 Sí, ya tuviste una mala experiencia cuando encargaste uno por catálogo. 164 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 ¿Recuerdas el marido por correo? 165 00:12:43,512 --> 00:12:46,640 ¡Es igualito que en la foto! 166 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 Lo siento, estoy decidida. 167 00:12:48,934 --> 00:12:52,354 Quiero tener un hijo, y esta es la única manera de lograrlo. 168 00:12:52,438 --> 00:12:56,817 - ¿Por qué esa obsesión de ser madre? - Porque tengo mucho amor que dar. 169 00:12:56,901 --> 00:13:01,447 Y de momento, mi única válvula de escape es mi equipo de radio. 170 00:13:01,530 --> 00:13:03,991 {\an8}"SOY RADIOAFICIONADA". 171 00:13:04,074 --> 00:13:06,076 ¿Pero lo has meditado lo suficiente? 172 00:13:06,160 --> 00:13:08,037 Un hijo te puede cambiar la vida. 173 00:13:08,120 --> 00:13:10,706 - Y tendrás que dejar el tabaco. - Mascaré chicle. 174 00:13:10,790 --> 00:13:15,252 - No te querrá ningún hombre. - Lo único que tengo es esperma. 175 00:13:20,966 --> 00:13:24,178 - ¡Hora de levantarse! - ¡Sal del sobre! ¡Arriba, papá! 176 00:13:24,261 --> 00:13:26,680 - Hora de ir a los jardines Duff. - Mamá, nos vamos... 177 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 ¡Vaya! ¡Papá la ha palmado! 178 00:13:34,021 --> 00:13:36,607 ¿Has vuelto a comer de ese bocadillo? 179 00:13:36,690 --> 00:13:39,568 Bocadillo... 180 00:13:39,652 --> 00:13:41,070 PICNIC DE LA EMPRESA 181 00:13:41,153 --> 00:13:43,823 Y el bocata de tres metros se ha quedado sin boca. 182 00:13:43,906 --> 00:13:45,825 Yo le proporcionaré un hogar. 183 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 Llevas una semana comiendo este bocata. 184 00:13:49,912 --> 00:13:52,248 Yo diría que la mayonesa está pasada. 185 00:13:52,331 --> 00:13:54,834 Medio metro más y ya me cabe en la nevera. 186 00:13:55,334 --> 00:13:59,588 Homer, me he encontrado esto detrás de un radiador. Creo que lo debes tirar. 187 00:13:59,672 --> 00:14:02,007 Sugerencia captada. 188 00:14:04,134 --> 00:14:07,513 Marge, me gustaría quedarme un rato a solas con mi bocata. 189 00:14:07,596 --> 00:14:10,182 ¿Todavía te lo piensas comer? 190 00:14:10,683 --> 00:14:12,017 Sí. 191 00:14:14,520 --> 00:14:20,025 - Tienes muy mala cara. - Me da igual. Me voy a los jardines. 192 00:14:26,073 --> 00:14:28,117 ¡Estoy helado! 193 00:14:28,200 --> 00:14:32,037 Se te han puesto los labios morados, deberías quedarte en casa. 194 00:14:32,121 --> 00:14:37,167 ¡No! Jardines... Duff... 195 00:14:38,919 --> 00:14:42,506 Te agradecemos que te puedas llevar a los niños sin previo aviso. 196 00:14:42,590 --> 00:14:44,592 Vamos a gozar, ¿verdad, chicos? 197 00:14:44,675 --> 00:14:47,553 Iría a los jardines Duff, aunque me llevase el mismo demonio. 198 00:14:47,636 --> 00:14:50,014 ¡Así se habla! ¡Hasta la noche! 199 00:14:50,389 --> 00:14:52,808 ¡Adiós, papá! No tomes nada sólido. 200 00:14:52,892 --> 00:14:54,602 ¡Con lo que me gustan los sólidos! 201 00:14:54,685 --> 00:14:56,812 Sin ti no será tan divertido, papá. 202 00:15:00,649 --> 00:15:03,485 ¡Todo por tu culpa! Eres... 203 00:15:03,569 --> 00:15:06,655 Ay, ¿no soy capaz de enfadarme contigo? 204 00:15:15,331 --> 00:15:18,500 - ¡Ya estamos! - ¡La "cerverámide"! 205 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 {\an8}"La cerverámide contiene tal cantidad de aluminio, 206 00:15:22,963 --> 00:15:25,215 {\an8}que harían falta cinco hombres para levantarla. 207 00:15:25,299 --> 00:15:28,969 {\an8}Durante su construcción murieron 22 trabajadores inmigrantes". 208 00:15:29,511 --> 00:15:31,180 ¡Bah! Hay inmigrantes de sobra. 209 00:15:34,642 --> 00:15:36,977 ¡Mirad! ¡Son los siete eduffitos! 210 00:15:37,061 --> 00:15:41,649 {\an8}- El "Achispado" y el "Mareado". - Y esos "Arisco" y "Arrepentido". 211 00:15:41,732 --> 00:15:43,150 ¡Eh! 212 00:15:43,233 --> 00:15:46,654 Si te hacen una foto, te durará más. ¡Largo de aquí! 213 00:15:46,737 --> 00:15:48,572 Duff CERVESALA DE LOS PRESIDENTES 214 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 Nos sentimos orgullosos del gran 215 00:15:52,660 --> 00:15:57,414 paso que dimos hace 107 años elaborando una cerveza refrescante. 216 00:16:03,504 --> 00:16:06,423 Bueno, soy Abraham Me gusta rapear 217 00:16:06,507 --> 00:16:08,759 Si una cerveza queréis degustar Duff tenéis que tomar 218 00:16:08,842 --> 00:16:10,678 Lo digo de la única manera posible 219 00:16:10,761 --> 00:16:12,846 Se acabó. 220 00:16:14,974 --> 00:16:17,768 - ¡Esto es una vergüenza! - No creas. 221 00:16:17,851 --> 00:16:21,397 Un espectáculo tan malo es educativo. ¡Bart! 222 00:16:21,480 --> 00:16:24,233 Veamos si antiguamente usaban ropa interior. 223 00:16:26,902 --> 00:16:29,446 - ¿Te sientes mejor? - No. 224 00:16:29,530 --> 00:16:33,450 ¿Qué probabilidades hay de caer enfermo un sábado? Diez contra una. 225 00:16:33,534 --> 00:16:36,370 Mira, para animarte, te he alquilado un par de vídeos. 226 00:16:36,453 --> 00:16:40,374 - Boxing's Greatest Weigh-Ins y Yentl. - ¿Yentl? ¿Qué es eso? 227 00:16:40,457 --> 00:16:44,294 Trata de los esfuerzos que hace una joven por entrar en la sinagoga. 228 00:16:44,378 --> 00:16:48,716 - ¡Qué suspense! - ¡Dios mío, cariño, estás delirando! 229 00:16:48,799 --> 00:16:50,134 RECUERDOS 230 00:16:53,220 --> 00:16:56,640 {\an8}"Cerveci-gafas. Vea el mundo a través de los ojos de un borracho". 231 00:17:00,394 --> 00:17:04,148 - Por ti rompería mi ropa interior. - ¿Qué has dicho, tía Selma? 232 00:17:04,481 --> 00:17:06,567 ¡Que te quites esas gafas! 233 00:17:07,901 --> 00:17:10,988 ¡Oh! Aquí se debe de estar bien. 234 00:17:11,071 --> 00:17:14,825 Niños, ¿qué os parece si le traéis a la tía Selma una birrita? 235 00:17:14,908 --> 00:17:18,120 - ¡Otra! - Ya te has tomado cuatro. 236 00:17:18,203 --> 00:17:20,831 - ¡Hemos venido a divertirnos! - ¿Cuántas te vas a tomar? 237 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 Eh, tío. Con lo larga que es la cola, debe de ser divertidísimo. 238 00:17:30,924 --> 00:17:32,009 RECLAMACIONES 239 00:17:32,092 --> 00:17:33,135 ¡Que le zurzan! 240 00:17:33,844 --> 00:17:38,265 ¿Qué está pasando aquí? Yentl, debí imaginármelo. 241 00:17:38,348 --> 00:17:41,226 ¡Esa Yentl era una hembrita de armas tomar! 242 00:17:41,935 --> 00:17:45,272 - Vaya, ya no estás tan caliente. - ¡Que te has creído tú eso! 243 00:17:48,025 --> 00:17:52,488 Mira, alquilé otro vídeo... Por si te ibas poniendo mejor. 244 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 Las eróticas aventuras de Hércules. 245 00:17:56,075 --> 00:17:57,951 Con Norman Fell como Zeus. 246 00:17:59,495 --> 00:18:03,082 Duff para mí Duff para ti 247 00:18:03,165 --> 00:18:06,877 Cerveza Duff Te hará feliz 248 00:18:06,960 --> 00:18:10,798 Duff para mí Duff para ti 249 00:18:10,881 --> 00:18:14,718 Tomaré una Duff Y también tú 250 00:18:14,802 --> 00:18:18,263 Duff para mí Duff para ti 251 00:18:18,347 --> 00:18:19,807 Me quiero bajar. 252 00:18:19,890 --> 00:18:22,810 No puedes bajarte. Aún nos falta ver cinco continentes. 253 00:18:23,393 --> 00:18:27,898 - Lisa. ¿A que no echas un trago? - No estoy segura de que sea agua. 254 00:18:27,981 --> 00:18:29,817 Gallina. 255 00:18:30,818 --> 00:18:34,613 Vale, Bart. ¡Basta! ¡Basta, basta! 256 00:18:34,696 --> 00:18:37,324 Bart, no seas gamberro. Lisa, bébete el agua. 257 00:18:43,163 --> 00:18:46,917 Duff para mí Duff para ti 258 00:18:47,000 --> 00:18:49,044 Cerveza Duff... 259 00:18:50,462 --> 00:18:53,966 Están rodeándome. ¡Aquí no hay salida! 260 00:18:55,884 --> 00:18:59,513 - ¡No hay salida posible! - ¿Te encuentras mal? 261 00:18:59,596 --> 00:19:02,641 Bueno, pon la cabeza aquí. 262 00:19:10,899 --> 00:19:13,652 ¡Hércules! Los cíclopes han hecho trizas mi clámide. 263 00:19:25,539 --> 00:19:27,708 ¡Bart! ¡Lisa! 264 00:19:32,379 --> 00:19:34,381 BEBA CERVEZA DUFF 265 00:19:41,722 --> 00:19:44,850 ¡Puedo sentir la música! 266 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 {\an8}Arisco dice: "tienes que ser así de alto para subir". 267 00:19:47,603 --> 00:19:51,231 {\an8}- Mitch, qué bien sabes medir. - Gracias, señor. 268 00:19:57,446 --> 00:19:59,239 ¡Vaya!, ya empezamos. 269 00:20:03,577 --> 00:20:07,831 - ¡Detengan este trasto! - Lo consultaré con el supervisor. 270 00:20:07,915 --> 00:20:09,917 Deténgalo. 271 00:20:13,295 --> 00:20:14,838 ¿No puede hacer algo? 272 00:20:14,922 --> 00:20:17,799 ¡Eh! A Arisco solo le preocupa una persona: Arisco. 273 00:20:18,258 --> 00:20:20,135 - Perdone, Arisco. - ¡Lárguese! 274 00:20:21,094 --> 00:20:22,554 No la tomen con los niños. 275 00:20:23,805 --> 00:20:25,224 No es culpa suya. 276 00:20:25,307 --> 00:20:27,809 Creo que a su padre le falta un cromosoma. 277 00:20:27,893 --> 00:20:30,854 Señorita Bouvier, mientras rescatábamos a su sobrino, 278 00:20:30,938 --> 00:20:33,440 unos gamberros nos han robado tres coches de choque. 279 00:20:36,944 --> 00:20:38,737 ESTÁN SALIENDO DE LOS JARDINES DUFF 280 00:20:41,031 --> 00:20:44,034 Dudo que George Washington vuelva a ser el que era. 281 00:20:46,995 --> 00:20:50,290 La encontramos nadando desnuda en el Fermentarium. 282 00:20:50,374 --> 00:20:53,377 ¡Soy la reina de los lagartos! 283 00:20:53,460 --> 00:20:55,879 Que se tome esto y esto... 284 00:20:56,296 --> 00:20:58,799 ...y luego esto. 285 00:20:58,882 --> 00:21:01,635 - Muchas gracias, doctor. - Yo no soy médico. 286 00:21:02,469 --> 00:21:05,055 Ven con tu Homércules. 287 00:21:06,431 --> 00:21:08,892 No puedo. Se me queman las judías. 288 00:21:08,976 --> 00:21:11,395 Que les den morcilla a las judías. 289 00:21:14,731 --> 00:21:16,692 Hola, niños. ¿Qué tal los jardines? 290 00:21:16,775 --> 00:21:19,069 No sé. ¡Adentro! 291 00:21:21,989 --> 00:21:23,865 ¿Cómo lo haces, Homer? 292 00:21:23,949 --> 00:21:26,618 Coges una sábana, te la anudas al hombro... 293 00:21:26,702 --> 00:21:29,705 No. ¿Cómo has criado a tus hijos? 294 00:21:30,122 --> 00:21:33,208 Confieso que hoy me he sentido incapaz. 295 00:21:33,292 --> 00:21:37,838 Lo que yo deseaba era una versión de mí misma a quien pudiera acunar. 296 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 ¡Oh, Jub Jub! 297 00:21:43,343 --> 00:21:47,180 Cuando fui a recogerla, mamá estaba intentando clavarle un alfiler. 298 00:21:49,433 --> 00:21:52,602 Tú me haces sentir 299 00:21:53,854 --> 00:21:56,690 Tú me haces sentir 300 00:21:56,773 --> 00:22:01,778 Como una mujer natural 301 00:22:51,995 --> 00:22:53,705 Ay, sí. 302 00:22:59,294 --> 00:23:01,296 Traducción: Fernando Cubillo