1
00:00:04,379 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:15,390 --> 00:00:18,852
NO GRITARÉ: "ESTÁ MUERTA"
CUANDO PASEN LISTA.
3
00:01:33,843 --> 00:01:37,806
{\an8}Bien, Lance Murdock. Acabas de saltar
por encima de 16 autobuses en llamas.
4
00:01:37,889 --> 00:01:39,516
{\an8}¿Qué vas a hacer ahora?
5
00:01:39,599 --> 00:01:42,852
{\an8}Irme un rato a los jardines Duff.
6
00:01:44,020 --> 00:01:48,441
{\an8}Jardines Duff, el hogar del "disloque".
7
00:01:48,525 --> 00:01:50,735
{\an8}Terminación prevista en 1994.
8
00:01:56,282 --> 00:01:59,369
{\an8}¡Y la "Lavadora Automática"!
9
00:02:03,915 --> 00:02:08,920
¡Vean los peces más felices del
mundo en el fabuloso "cervezacuario"!
10
00:02:20,265 --> 00:02:23,309
{\an8}¡Bart, ve calentando el coche!
¡Nos vamos a los jardines Duff!
11
00:02:25,353 --> 00:02:27,939
{\an8}¿Qué tenemos que decir
cuando lleguemos a la taquilla?
12
00:02:28,022 --> 00:02:31,317
- Menores de seis.
- Y yo estudiante universitario.
13
00:02:31,401 --> 00:02:33,862
Niños, tengo una mala noticia.
14
00:02:33,945 --> 00:02:37,699
Vuestra tía abuela Gladys ha fallecido.
15
00:02:37,782 --> 00:02:40,368
Gladys, Gladys...
16
00:02:40,451 --> 00:02:43,454
¿Más bien baja, pelo azul,
y un bulto en la frente?
17
00:02:43,538 --> 00:02:46,291
No, cielo. Gladys se parecía mucho
a vuestra tía Patty.
18
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
¡Sí, parece que la estoy viendo!
19
00:02:50,962 --> 00:02:52,881
El funeral es en Little Neck Falls.
20
00:02:52,964 --> 00:02:55,800
Tendrás que dejar los jardines Duff
para otro día.
21
00:02:55,884 --> 00:02:59,220
- Lo comprendemos.
- No podemos protestar.
22
00:02:59,304 --> 00:03:02,265
¡Pero yo quiero ir a los jardines Duff!
23
00:03:02,348 --> 00:03:04,017
¡Homer, vamos, no hagas pucheros!
24
00:03:04,100 --> 00:03:07,604
¡No estoy haciendo pucheros!
Estoy de luto.
25
00:03:07,687 --> 00:03:09,606
¡Será estúpida la muerta!
26
00:03:09,689 --> 00:03:13,651
Con los espaguetis
Queso y perejil
27
00:03:13,735 --> 00:03:15,195
Gambas y sardinas
28
00:03:15,653 --> 00:03:18,990
Vamos a un funeral.
Tened un poco de respeto.
29
00:03:19,073 --> 00:03:21,117
Ding, dong, la bruja murió
30
00:03:21,201 --> 00:03:23,453
- ¿Cuál vieja bruja?
- La bruja malvada.
31
00:03:23,536 --> 00:03:24,454
¡Homer!
32
00:03:29,125 --> 00:03:32,378
Patty, Selma.
¡Mi más sentido pésame!
33
00:03:32,879 --> 00:03:34,672
Nos está abrazando.
¿Qué hacemos?
34
00:03:34,756 --> 00:03:37,550
Cierra los ojos y piensa en MacGyver.
35
00:03:42,055 --> 00:03:44,432
¡Oye, Homer, con tanta maleta
no puedo respirar!
36
00:03:44,515 --> 00:03:46,559
¡Venga ya! No veo que Lisa se queje.
37
00:03:53,733 --> 00:03:56,861
Aún no puedo creer que
la tía Gladys haya muerto.
38
00:03:56,945 --> 00:03:59,906
Su leyenda vivirá eternamente.
39
00:03:59,989 --> 00:04:03,076
¡Sí, la leyenda de la mujer
con cara de perro!
40
00:04:04,827 --> 00:04:08,498
¡La leyenda de la mujer con cara
de perro! ¡Eso es muy bueno!
41
00:04:08,581 --> 00:04:11,376
- Homer, ¿cómo puedes ser tan grosero?
- ¿Qué?
42
00:04:12,335 --> 00:04:15,588
¿Podemos parar un ratito?
Se me han dormido las nalgas.
43
00:04:15,672 --> 00:04:17,257
CAFÉ
LETRERO PARPADEANTE
44
00:04:26,474 --> 00:04:27,892
SOLO PARA NIÑOS
45
00:04:27,976 --> 00:04:30,561
Seguro que ahora llego...
46
00:04:34,983 --> 00:04:38,152
- ¿Otro mantel individual, señor?
- Por favor.
47
00:04:38,236 --> 00:04:39,988
Mientras esperamos el postre,
48
00:04:40,071 --> 00:04:44,242
guardemos un minuto de silencio
en recuerdo de la tía abuela Gladys.
49
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
Espera un minuto,
eso es de El príncipe de las mareas.
50
00:04:57,171 --> 00:05:02,385
- Cinco, seis, siete, ocho...
- Cinco, seis, siete, ocho...
51
00:05:02,468 --> 00:05:04,470
- ¿Qué juego es?
- Uno de contar.
52
00:05:04,554 --> 00:05:05,972
Seguid, seguid.
53
00:05:06,055 --> 00:05:09,142
- Nueve, diez...
- Nueve, diez...
54
00:05:09,225 --> 00:05:11,728
{\an8}FUNERARIA EL FIAMBRE AFORTUNADO
"PONEMOS FORTUNA AL FUNERAL"
55
00:05:11,811 --> 00:05:13,730
Era un hombre bueno.
Un hombre bondadoso.
56
00:05:13,813 --> 00:05:17,692
Un hombre que se entregó a su
comunidad sin esperar nada a cambio.
57
00:05:17,775 --> 00:05:19,527
Él nunca...
58
00:05:20,069 --> 00:05:22,947
¿Que es una mujer?
¡Qué horror!
59
00:05:24,782 --> 00:05:28,036
Bueno, podía haberme ahorrado
todo lo que he dicho.
60
00:05:28,119 --> 00:05:30,330
¡Siéntese, tío inepto!
61
00:05:30,413 --> 00:05:33,249
Y no incluya ese panegírico en la factura.
62
00:05:33,333 --> 00:05:37,712
Voy a ser breve.
Gladys vivía sola y murió sola.
63
00:05:37,795 --> 00:05:41,799
Se podría decir que fue un modelo
para Selma y para mí.
64
00:05:41,883 --> 00:05:44,344
Gladys no era una mujer rica...
65
00:05:44,969 --> 00:05:47,889
...pero era rica de espíritu.
66
00:05:47,972 --> 00:05:49,640
Me dejaba el sombrero.
67
00:05:57,231 --> 00:06:02,445
Bart, no juegues con los muertos.
Los fiambres tienen raros poderes.
68
00:06:03,654 --> 00:06:06,074
Pensaba que servirían un piscolabis.
69
00:06:06,157 --> 00:06:08,493
¡Jo, qué hambre tengo!
70
00:06:08,576 --> 00:06:11,996
¡Jo, tengo un hambre!
¡Ay, qué hambre!
71
00:06:12,663 --> 00:06:15,500
¡No es justo, maldita sea!
72
00:06:21,964 --> 00:06:23,716
Adiós, tía abuela Gladys.
73
00:06:24,342 --> 00:06:28,721
Desearía haber hecho un esfuerzo
para conocerte mejor estos últimos años.
74
00:06:28,805 --> 00:06:31,182
¡No tiene importancia!
75
00:06:38,356 --> 00:06:41,692
Soy Lionel Hutz, albacea
testamentario de la señorita Bouvier.
76
00:06:41,776 --> 00:06:43,528
Dejó el testamento grabado en vídeo,
77
00:06:43,611 --> 00:06:46,864
así que me gano la vida
apretando el botón de "play".
78
00:06:46,948 --> 00:06:48,741
¿No es un chollo?
79
00:06:48,825 --> 00:06:53,413
Desearía empezar leyendo
un pasaje de Robert Frost.
80
00:06:53,496 --> 00:06:57,083
"El camino se bifurcaba
en el bosque otoñal y..."
81
00:06:59,127 --> 00:07:02,213
- ¡Homer!
- ¿Quién está a favor de saltárselo?
82
00:07:03,923 --> 00:07:05,258
Gracias.
83
00:07:05,967 --> 00:07:09,637
Y aquello es lo que hizo que
cambiase mi vida.
84
00:07:09,720 --> 00:07:11,764
Bueno, y ahora hablemos de negocios.
85
00:07:11,848 --> 00:07:17,061
A mi albacea, Lionel Hutz,
le dejo cincuenta mil dólares.
86
00:07:17,145 --> 00:07:18,771
¡Señor Hutz!
87
00:07:18,855 --> 00:07:22,150
Le sorprendería cuánta gente
se lo traga. No tiene ni idea.
88
00:07:22,233 --> 00:07:27,155
A Marge, le dejo mi colección de
patatas con parecido a personajes.
89
00:07:27,238 --> 00:07:32,452
Están Otto von Bismarck,
Maurice Chevalier, está hasta Jay Leno.
90
00:07:32,535 --> 00:07:37,790
Estas patatas son como hijos para mí,
Marjorie. Cuídalas con mucho cariño.
91
00:07:45,006 --> 00:07:48,843
A mi hermana Jackie,
le dejo mi querida iguana, Jub Jub.
92
00:07:48,926 --> 00:07:52,346
¿Y por qué no de paso la obstrucción
intestinal que te llevó a la tumba?
93
00:07:52,430 --> 00:07:55,850
A mis amadas y solteronas sobrinas,
Patty y Selma,
94
00:07:55,933 --> 00:07:59,479
les dejo el reloj de mi abuelo
y estas palabras:
95
00:07:59,562 --> 00:08:04,942
No os muráis solas como yo,
cread una familia, pero hacedlo ya.
96
00:08:05,026 --> 00:08:08,946
¡Ya, ya, ya!
97
00:08:09,030 --> 00:08:12,283
Oye, el reloj del abuelo.
¡No está mal!
98
00:08:24,170 --> 00:08:26,255
La tía Gladys tenía razón.
99
00:08:26,339 --> 00:08:28,549
Falta algo en nuestras vidas.
100
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
No te preocupes. Nos compraremos
un CD con ladridos de perro.
101
00:08:31,969 --> 00:08:35,640
¡Patty, quiero tener un hijo mío!
102
00:08:46,526 --> 00:08:48,528
POCAS ESPERANZAS
AGENCIA MATRIMONIAL
103
00:08:49,612 --> 00:08:52,323
- ¿Qué hago ahora?
- Hable sobre sí misma.
104
00:08:53,366 --> 00:08:57,078
Bien, quiero tener un hijo antes
de que sea demasiado tarde.
105
00:08:57,161 --> 00:09:00,998
Aprovechad, chicos,
os podéis poner las botas gratis.
106
00:09:07,421 --> 00:09:10,007
¡Vuelve al lago Ness, monstruo!
107
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
PRINCESA ÓPALO
POCIONES, HECHIZOS Y FAX
108
00:09:12,635 --> 00:09:17,390
Una gota de esta poción de amor,
y poseerás a cuantos hombres desees.
109
00:09:18,724 --> 00:09:21,227
¿De veras?
¿Y cuáles son sus ingredientes?
110
00:09:21,310 --> 00:09:23,813
Básicamente, aceite de maíz
y alcohol de quemar.
111
00:09:23,896 --> 00:09:27,275
Tendrá suerte si no se le acaba
cayendo el pelo.
112
00:09:27,358 --> 00:09:28,734
SUERO
DE LA VERDAD
113
00:09:30,528 --> 00:09:31,862
Laramie 100
CIGARRILLOS
114
00:09:33,698 --> 00:09:37,326
- ¿En efectivo o con tarjeta?
- Como tú quieras.
115
00:09:37,410 --> 00:09:41,122
- ¡Corchos! Veo que llevas cinturón.
- Sí.
116
00:09:41,205 --> 00:09:42,707
No te gustan los tirantes.
117
00:09:43,666 --> 00:09:47,086
- Pues no, señora.
- Te gusta vestir de color naranja.
118
00:09:47,169 --> 00:09:50,590
- Es el uniforme del súper.
- ¿Quieres que continuemos esta
119
00:09:50,673 --> 00:09:54,552
- conversación mientras cenamos?
- Tengo prohibido salir con clientas.
120
00:09:54,635 --> 00:09:57,597
- Son normas del jefe.
- ¡No, qué va! ¡Ay!
121
00:09:57,680 --> 00:09:59,932
- ¡Cállate, Arnold!
- Vamos, llévatela al huerto.
122
00:10:00,474 --> 00:10:04,770
R. Q. J.
123
00:10:05,479 --> 00:10:07,690
Signo de interrogación.
124
00:10:07,773 --> 00:10:09,275
Cara sonriente.
125
00:10:09,358 --> 00:10:10,776
NULO
126
00:10:10,860 --> 00:10:12,194
¡Siguiente!
127
00:10:12,612 --> 00:10:15,948
Un momento.
Aquí dice que es usted soltero.
128
00:10:16,032 --> 00:10:17,825
¿Me va a suspender?
129
00:10:18,618 --> 00:10:20,077
"Peinado...
130
00:10:20,161 --> 00:10:21,996
...galletas.
131
00:10:22,079 --> 00:10:23,748
Pollo...
132
00:10:23,831 --> 00:10:25,708
...amarillo...
133
00:10:25,791 --> 00:10:27,209
...cartero".
134
00:10:27,293 --> 00:10:30,212
- Esa es la carta de vinos, señor.
- Ah, qué bien.
135
00:10:33,007 --> 00:10:35,968
No sé cómo agradecerte esta cena.
136
00:10:36,052 --> 00:10:38,929
Vamos, utiliza tu imaginación.
137
00:10:54,862 --> 00:10:56,697
¡Fuera del coche!
138
00:10:59,283 --> 00:11:01,452
Si esta no es mi casa.
139
00:11:01,535 --> 00:11:03,579
Bienvenidos a los jardines Duff,
140
00:11:03,663 --> 00:11:06,582
donde las pandillas de gamberros
han dejado de ser un problema.
141
00:11:06,666 --> 00:11:11,087
Glamuroso estreno del ñoño
espectáculo: Hurra por todo.
142
00:11:11,170 --> 00:11:16,175
¡Eh, chicos! Daos un paseo por el
lado salvaje. Caben todas las razas.
143
00:11:22,139 --> 00:11:24,058
¿Podremos ir este fin de semana?
144
00:11:24,141 --> 00:11:27,520
Claro, a no ser que se nos muera otra tía.
145
00:11:28,020 --> 00:11:30,439
Selma, ¿tan pronto ha terminado tu cita?
146
00:11:30,523 --> 00:11:35,903
Sí, me he deprimido tanto que me he
comido una lata de aceitunas caducadas.
147
00:11:37,196 --> 00:11:38,823
Me parece que nunca tendré un bebé.
148
00:11:38,906 --> 00:11:41,117
Tía Selma, quizá sea presuntuosa,
149
00:11:41,200 --> 00:11:43,869
¿has pensado hacerte
la inseminación artificial?
150
00:11:45,746 --> 00:11:50,042
Hay que estar muy desesperado
para hacérselo con un robot.
151
00:11:51,669 --> 00:11:53,087
¡Ya lo sabía!
152
00:11:53,170 --> 00:11:55,464
BANCO DE ESPERMA
"SU ESPERMA EN NUESTRAS MANOS"
153
00:11:55,548 --> 00:11:57,967
- ¿Y cómo sé que es de calidad?
- Tranquila.
154
00:11:58,050 --> 00:12:00,845
Nuestros donantes han de pasar
un riguroso proceso de selección.
155
00:12:00,928 --> 00:12:02,847
¡He terminado!
156
00:12:03,556 --> 00:12:05,975
- Gracias.
- Siempre es un placer.
157
00:12:06,058 --> 00:12:08,394
¡Vaya, qué niñita tan mona!
158
00:12:14,650 --> 00:12:17,403
"101 papás congelados".
159
00:12:17,486 --> 00:12:19,822
¡Ganador de un premio Nobel!
160
00:12:19,905 --> 00:12:22,867
¡Y un jugador de la NBA!
161
00:12:23,951 --> 00:12:27,913
- ¡Un actor de la serie "Dallas"!
- He consultado. No es J.R.
162
00:12:29,457 --> 00:12:32,168
¿Seguro que quieres tener un hijo
de esta forma?
163
00:12:32,251 --> 00:12:36,964
Sí, ya tuviste una mala experiencia
cuando encargaste uno por catálogo.
164
00:12:37,047 --> 00:12:38,883
¿Recuerdas el marido por correo?
165
00:12:43,512 --> 00:12:46,640
¡Es igualito que en la foto!
166
00:12:47,057 --> 00:12:48,851
Lo siento, estoy decidida.
167
00:12:48,934 --> 00:12:52,354
Quiero tener un hijo, y esta es
la única manera de lograrlo.
168
00:12:52,438 --> 00:12:56,817
- ¿Por qué esa obsesión de ser madre?
- Porque tengo mucho amor que dar.
169
00:12:56,901 --> 00:13:01,447
Y de momento, mi única válvula
de escape es mi equipo de radio.
170
00:13:01,530 --> 00:13:03,991
{\an8}"SOY RADIOAFICIONADA".
171
00:13:04,074 --> 00:13:06,076
¿Pero lo has meditado lo suficiente?
172
00:13:06,160 --> 00:13:08,037
Un hijo te puede cambiar la vida.
173
00:13:08,120 --> 00:13:10,706
- Y tendrás que dejar el tabaco.
- Mascaré chicle.
174
00:13:10,790 --> 00:13:15,252
- No te querrá ningún hombre.
- Lo único que tengo es esperma.
175
00:13:20,966 --> 00:13:24,178
- ¡Hora de levantarse!
- ¡Sal del sobre! ¡Arriba, papá!
176
00:13:24,261 --> 00:13:26,680
- Hora de ir a los jardines Duff.
- Mamá, nos vamos...
177
00:13:27,556 --> 00:13:30,142
¡Vaya! ¡Papá la ha palmado!
178
00:13:34,021 --> 00:13:36,607
¿Has vuelto a comer de ese bocadillo?
179
00:13:36,690 --> 00:13:39,568
Bocadillo...
180
00:13:39,652 --> 00:13:41,070
PICNIC DE LA EMPRESA
181
00:13:41,153 --> 00:13:43,823
Y el bocata de tres metros
se ha quedado sin boca.
182
00:13:43,906 --> 00:13:45,825
Yo le proporcionaré un hogar.
183
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
Llevas una semana comiendo este bocata.
184
00:13:49,912 --> 00:13:52,248
Yo diría que la mayonesa está pasada.
185
00:13:52,331 --> 00:13:54,834
Medio metro más y ya me cabe en la nevera.
186
00:13:55,334 --> 00:13:59,588
Homer, me he encontrado esto detrás
de un radiador. Creo que lo debes tirar.
187
00:13:59,672 --> 00:14:02,007
Sugerencia captada.
188
00:14:04,134 --> 00:14:07,513
Marge, me gustaría quedarme
un rato a solas con mi bocata.
189
00:14:07,596 --> 00:14:10,182
¿Todavía te lo piensas comer?
190
00:14:10,683 --> 00:14:12,017
Sí.
191
00:14:14,520 --> 00:14:20,025
- Tienes muy mala cara.
- Me da igual. Me voy a los jardines.
192
00:14:26,073 --> 00:14:28,117
¡Estoy helado!
193
00:14:28,200 --> 00:14:32,037
Se te han puesto los labios morados,
deberías quedarte en casa.
194
00:14:32,121 --> 00:14:37,167
¡No! Jardines... Duff...
195
00:14:38,919 --> 00:14:42,506
Te agradecemos que te puedas llevar
a los niños sin previo aviso.
196
00:14:42,590 --> 00:14:44,592
Vamos a gozar, ¿verdad, chicos?
197
00:14:44,675 --> 00:14:47,553
Iría a los jardines Duff,
aunque me llevase el mismo demonio.
198
00:14:47,636 --> 00:14:50,014
¡Así se habla!
¡Hasta la noche!
199
00:14:50,389 --> 00:14:52,808
¡Adiós, papá! No tomes nada sólido.
200
00:14:52,892 --> 00:14:54,602
¡Con lo que me gustan los sólidos!
201
00:14:54,685 --> 00:14:56,812
Sin ti no será tan divertido, papá.
202
00:15:00,649 --> 00:15:03,485
¡Todo por tu culpa!
Eres...
203
00:15:03,569 --> 00:15:06,655
Ay, ¿no soy capaz de enfadarme contigo?
204
00:15:15,331 --> 00:15:18,500
- ¡Ya estamos!
- ¡La "cerverámide"!
205
00:15:20,669 --> 00:15:22,880
{\an8}"La cerverámide contiene tal cantidad
de aluminio,
206
00:15:22,963 --> 00:15:25,215
{\an8}que harían falta cinco hombres
para levantarla.
207
00:15:25,299 --> 00:15:28,969
{\an8}Durante su construcción murieron
22 trabajadores inmigrantes".
208
00:15:29,511 --> 00:15:31,180
¡Bah! Hay inmigrantes de sobra.
209
00:15:34,642 --> 00:15:36,977
¡Mirad! ¡Son los siete eduffitos!
210
00:15:37,061 --> 00:15:41,649
{\an8}- El "Achispado" y el "Mareado".
- Y esos "Arisco" y "Arrepentido".
211
00:15:41,732 --> 00:15:43,150
¡Eh!
212
00:15:43,233 --> 00:15:46,654
Si te hacen una foto, te durará más.
¡Largo de aquí!
213
00:15:46,737 --> 00:15:48,572
Duff
CERVESALA DE LOS PRESIDENTES
214
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Nos sentimos orgullosos del gran
215
00:15:52,660 --> 00:15:57,414
paso que dimos hace 107 años
elaborando una cerveza refrescante.
216
00:16:03,504 --> 00:16:06,423
Bueno, soy Abraham
Me gusta rapear
217
00:16:06,507 --> 00:16:08,759
Si una cerveza queréis degustar
Duff tenéis que tomar
218
00:16:08,842 --> 00:16:10,678
Lo digo de la única manera posible
219
00:16:10,761 --> 00:16:12,846
Se acabó.
220
00:16:14,974 --> 00:16:17,768
- ¡Esto es una vergüenza!
- No creas.
221
00:16:17,851 --> 00:16:21,397
Un espectáculo tan malo es educativo.
¡Bart!
222
00:16:21,480 --> 00:16:24,233
Veamos si antiguamente
usaban ropa interior.
223
00:16:26,902 --> 00:16:29,446
- ¿Te sientes mejor?
- No.
224
00:16:29,530 --> 00:16:33,450
¿Qué probabilidades hay de caer
enfermo un sábado? Diez contra una.
225
00:16:33,534 --> 00:16:36,370
Mira, para animarte, te he alquilado
un par de vídeos.
226
00:16:36,453 --> 00:16:40,374
- Boxing's Greatest Weigh-Ins y Yentl.
- ¿Yentl? ¿Qué es eso?
227
00:16:40,457 --> 00:16:44,294
Trata de los esfuerzos que hace
una joven por entrar en la sinagoga.
228
00:16:44,378 --> 00:16:48,716
- ¡Qué suspense!
- ¡Dios mío, cariño, estás delirando!
229
00:16:48,799 --> 00:16:50,134
RECUERDOS
230
00:16:53,220 --> 00:16:56,640
{\an8}"Cerveci-gafas. Vea el mundo
a través de los ojos de un borracho".
231
00:17:00,394 --> 00:17:04,148
- Por ti rompería mi ropa interior.
- ¿Qué has dicho, tía Selma?
232
00:17:04,481 --> 00:17:06,567
¡Que te quites esas gafas!
233
00:17:07,901 --> 00:17:10,988
¡Oh! Aquí se debe de estar bien.
234
00:17:11,071 --> 00:17:14,825
Niños, ¿qué os parece si le traéis
a la tía Selma una birrita?
235
00:17:14,908 --> 00:17:18,120
- ¡Otra!
- Ya te has tomado cuatro.
236
00:17:18,203 --> 00:17:20,831
- ¡Hemos venido a divertirnos!
- ¿Cuántas te vas a tomar?
237
00:17:26,045 --> 00:17:29,089
Eh, tío. Con lo larga que es la cola,
debe de ser divertidísimo.
238
00:17:30,924 --> 00:17:32,009
RECLAMACIONES
239
00:17:32,092 --> 00:17:33,135
¡Que le zurzan!
240
00:17:33,844 --> 00:17:38,265
¿Qué está pasando aquí?
Yentl, debí imaginármelo.
241
00:17:38,348 --> 00:17:41,226
¡Esa Yentl era una hembrita
de armas tomar!
242
00:17:41,935 --> 00:17:45,272
- Vaya, ya no estás tan caliente.
- ¡Que te has creído tú eso!
243
00:17:48,025 --> 00:17:52,488
Mira, alquilé otro vídeo...
Por si te ibas poniendo mejor.
244
00:17:52,571 --> 00:17:55,991
Las eróticas aventuras de Hércules.
245
00:17:56,075 --> 00:17:57,951
Con Norman Fell como Zeus.
246
00:17:59,495 --> 00:18:03,082
Duff para mí
Duff para ti
247
00:18:03,165 --> 00:18:06,877
Cerveza Duff
Te hará feliz
248
00:18:06,960 --> 00:18:10,798
Duff para mí
Duff para ti
249
00:18:10,881 --> 00:18:14,718
Tomaré una Duff
Y también tú
250
00:18:14,802 --> 00:18:18,263
Duff para mí
Duff para ti
251
00:18:18,347 --> 00:18:19,807
Me quiero bajar.
252
00:18:19,890 --> 00:18:22,810
No puedes bajarte. Aún nos falta
ver cinco continentes.
253
00:18:23,393 --> 00:18:27,898
- Lisa. ¿A que no echas un trago?
- No estoy segura de que sea agua.
254
00:18:27,981 --> 00:18:29,817
Gallina.
255
00:18:30,818 --> 00:18:34,613
Vale, Bart. ¡Basta!
¡Basta, basta!
256
00:18:34,696 --> 00:18:37,324
Bart, no seas gamberro.
Lisa, bébete el agua.
257
00:18:43,163 --> 00:18:46,917
Duff para mí
Duff para ti
258
00:18:47,000 --> 00:18:49,044
Cerveza Duff...
259
00:18:50,462 --> 00:18:53,966
Están rodeándome.
¡Aquí no hay salida!
260
00:18:55,884 --> 00:18:59,513
- ¡No hay salida posible!
- ¿Te encuentras mal?
261
00:18:59,596 --> 00:19:02,641
Bueno, pon la cabeza aquí.
262
00:19:10,899 --> 00:19:13,652
¡Hércules! Los cíclopes han hecho
trizas mi clámide.
263
00:19:25,539 --> 00:19:27,708
¡Bart! ¡Lisa!
264
00:19:32,379 --> 00:19:34,381
BEBA CERVEZA DUFF
265
00:19:41,722 --> 00:19:44,850
¡Puedo sentir la música!
266
00:19:44,933 --> 00:19:47,519
{\an8}Arisco dice: "tienes que ser
así de alto para subir".
267
00:19:47,603 --> 00:19:51,231
{\an8}- Mitch, qué bien sabes medir.
- Gracias, señor.
268
00:19:57,446 --> 00:19:59,239
¡Vaya!, ya empezamos.
269
00:20:03,577 --> 00:20:07,831
- ¡Detengan este trasto!
- Lo consultaré con el supervisor.
270
00:20:07,915 --> 00:20:09,917
Deténgalo.
271
00:20:13,295 --> 00:20:14,838
¿No puede hacer algo?
272
00:20:14,922 --> 00:20:17,799
¡Eh! A Arisco solo le preocupa
una persona: Arisco.
273
00:20:18,258 --> 00:20:20,135
- Perdone, Arisco.
- ¡Lárguese!
274
00:20:21,094 --> 00:20:22,554
No la tomen con los niños.
275
00:20:23,805 --> 00:20:25,224
No es culpa suya.
276
00:20:25,307 --> 00:20:27,809
Creo que a su padre le falta un cromosoma.
277
00:20:27,893 --> 00:20:30,854
Señorita Bouvier, mientras
rescatábamos a su sobrino,
278
00:20:30,938 --> 00:20:33,440
unos gamberros nos han robado
tres coches de choque.
279
00:20:36,944 --> 00:20:38,737
ESTÁN SALIENDO DE
LOS JARDINES DUFF
280
00:20:41,031 --> 00:20:44,034
Dudo que George Washington
vuelva a ser el que era.
281
00:20:46,995 --> 00:20:50,290
La encontramos nadando desnuda
en el Fermentarium.
282
00:20:50,374 --> 00:20:53,377
¡Soy la reina de los lagartos!
283
00:20:53,460 --> 00:20:55,879
Que se tome esto y esto...
284
00:20:56,296 --> 00:20:58,799
...y luego esto.
285
00:20:58,882 --> 00:21:01,635
- Muchas gracias, doctor.
- Yo no soy médico.
286
00:21:02,469 --> 00:21:05,055
Ven con tu Homércules.
287
00:21:06,431 --> 00:21:08,892
No puedo. Se me queman las judías.
288
00:21:08,976 --> 00:21:11,395
Que les den morcilla a las judías.
289
00:21:14,731 --> 00:21:16,692
Hola, niños. ¿Qué tal los jardines?
290
00:21:16,775 --> 00:21:19,069
No sé. ¡Adentro!
291
00:21:21,989 --> 00:21:23,865
¿Cómo lo haces, Homer?
292
00:21:23,949 --> 00:21:26,618
Coges una sábana,
te la anudas al hombro...
293
00:21:26,702 --> 00:21:29,705
No. ¿Cómo has criado a tus hijos?
294
00:21:30,122 --> 00:21:33,208
Confieso que hoy me he sentido incapaz.
295
00:21:33,292 --> 00:21:37,838
Lo que yo deseaba era una versión
de mí misma a quien pudiera acunar.
296
00:21:38,171 --> 00:21:40,299
¡Oh, Jub Jub!
297
00:21:43,343 --> 00:21:47,180
Cuando fui a recogerla, mamá estaba
intentando clavarle un alfiler.
298
00:21:49,433 --> 00:21:52,602
Tú me haces sentir
299
00:21:53,854 --> 00:21:56,690
Tú me haces sentir
300
00:21:56,773 --> 00:22:01,778
Como una mujer natural
301
00:22:51,995 --> 00:22:53,705
Ay, sí.
302
00:22:59,294 --> 00:23:01,296
Traducción:
Fernando Cubillo