1 00:00:04,421 --> 00:00:06,715 I SIMPSON 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,893 NON MANGIO COSE IN CAMBIO DI DENARO 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,972 {\an8}Simpson, Homer Simpson 4 00:01:38,056 --> 00:01:42,060 {\an8}Il migliore della storia 5 00:01:42,143 --> 00:01:45,105 {\an8}Dalla città di Springfield 6 00:01:45,188 --> 00:01:48,441 {\an8}Ora sbatte su un castagno 7 00:01:52,987 --> 00:01:55,365 {\an8}- Cosa ci fanno con questi? - Pare che li buttino... 8 00:01:55,532 --> 00:01:58,284 {\an8}...in una cava di gesso abbandonata e li ricoprano di cemento. 9 00:01:58,493 --> 00:02:02,080 {\an8}Non li mandano in uno stato del sud con un governatore disonesto? 10 00:02:02,247 --> 00:02:04,040 In ogni caso, io stasera dormirò tranquillo. 11 00:02:04,249 --> 00:02:05,250 {\an8}RIFIUTI TOSSICI NON MANGIARE 12 00:02:14,968 --> 00:02:17,804 {\an8}Dove lo buttiamo questo? Nel campo giochi? 13 00:02:17,971 --> 00:02:23,601 {\an8}No, tutti quei bambini calvi stanno destando sospetti. Al parco! 14 00:02:27,689 --> 00:02:28,982 Credo sia pieno, signore. 15 00:02:29,149 --> 00:02:33,027 È ridicolo. Negli ultimi tre ci sono entrati nove fusti. 16 00:02:43,454 --> 00:02:46,207 {\an8}Agente Malone, Agenzia Protezione Ambiente. 17 00:02:46,374 --> 00:02:50,587 Alcuni boy-scout hanno scoperto il vostro giochetto. 18 00:02:50,795 --> 00:02:52,922 LIBERTÀ E GIUSTIZIA PER QUASI TUTTI 19 00:02:55,008 --> 00:02:59,095 Sig. Burns, alla luce del suo disprezzo per la vita umana... 20 00:02:59,262 --> 00:03:02,515 ...questa corte la condanna ad una multa di $3 milioni. 21 00:03:02,724 --> 00:03:06,811 Smithers, il mio portafogli è nella tasca anteriore destra. 22 00:03:08,354 --> 00:03:13,276 - E prendo la statua della Giustizia. - Venduta. 23 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 Springfield Shopper BURNS PAGA 3 MILIONI ALLA CITTÀ! 24 00:03:15,904 --> 00:03:20,200 Oh, Andy Capp, non sei che un ubriacone che picchia la moglie. 25 00:03:20,867 --> 00:03:25,413 Ci sarà una riunione per decidere come spendere il denaro di Burns. 26 00:03:25,622 --> 00:03:30,251 Sarebbe una gran cosa per le magre finanze delle nostre scuole pubbliche. 27 00:03:31,419 --> 00:03:33,838 Ragazzi, è l'ora di storia. 28 00:03:34,005 --> 00:03:37,508 Indossate i vostri caschi per la realtà virtuale. 29 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 {\an8}MONGOLIA, 1200 D.C. 30 00:03:40,345 --> 00:03:44,515 {\an8}Ottimo. Salve, Lisa, sono Gengis Khan. 31 00:03:44,682 --> 00:03:50,939 Andrai dove io andrò, violerai ciò che io violerò, mangerai chi io mangerò. 32 00:03:51,814 --> 00:03:57,612 Avanti, Lis. Sappiamo entrambi come dovrà essere speso questo denaro. 33 00:04:01,157 --> 00:04:03,076 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 34 00:04:08,039 --> 00:04:13,795 Bart, faremo quello che vuoi, ma allontana le tue formiche giganti. 35 00:04:18,383 --> 00:04:20,718 Credo che dovremmo spendere il denaro per qualcosa... 36 00:04:20,969 --> 00:04:22,512 ...di cui tutta la città possa essere orgogliosa. 37 00:04:22,720 --> 00:04:24,764 Un'insegna: "Niente ragazze grasse"? 38 00:04:25,473 --> 00:04:26,516 No. 39 00:04:27,016 --> 00:04:28,726 MUNICIPIO DI SPRINGFIELD 40 00:04:30,728 --> 00:04:33,564 Sembra che tutta Springfield sia presente. 41 00:04:36,859 --> 00:04:39,862 Ma quanto sono stupidi in questa città? 42 00:04:40,071 --> 00:04:43,199 Ordine. Per favore alzatevi per il Giuramento di Fedeltà. 43 00:04:43,408 --> 00:04:45,368 - Parliamo dei soldi! - Fra un attimo. 44 00:04:45,535 --> 00:04:47,870 Esaminiamo il verbale dell'ultima riunione. 45 00:04:48,079 --> 00:04:51,207 - Parliamo dei soldi. - Parliamo dei soldi! 46 00:04:51,791 --> 00:04:54,335 Va bene. Ascoltiamo ora i suggerimenti... 47 00:04:54,502 --> 00:04:57,213 ...per la spesa dei $2 milioni. 48 00:04:57,422 --> 00:04:59,924 Non voleva dire $3 milioni? 49 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 Certo. Che sciocco. 50 00:05:02,135 --> 00:05:04,846 Potremmo usare il denaro per assumere pompieri... 51 00:05:05,013 --> 00:05:07,765 ...per spegnere il fuoco nella parte est della città. 52 00:05:07,932 --> 00:05:09,434 Noioso. 53 00:05:09,642 --> 00:05:16,274 Salve, sono il sig. Snrub e vengo da un posto lontano. 54 00:05:16,441 --> 00:05:17,817 Sì, dovrebbe bastare. 55 00:05:17,984 --> 00:05:22,196 Ritengo che dovremmo reinvestire il denaro nell'impianto nucleare. 56 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 Mi piace il modo in cui pensa Snrub. 57 00:05:34,584 --> 00:05:38,921 Scusate, ma vorrei che il denaro fosse speso per avere più poliziotti. 58 00:05:39,088 --> 00:05:42,383 Mi hanno sparato otto volte quest'anno e per questo... 59 00:05:42,550 --> 00:05:45,470 - ...stavo per perdere il lavoro. - Bambino piagnucoloso. 60 00:05:45,678 --> 00:05:48,931 Mi chiamo Marge Simpson e ho un'idea. 61 00:05:49,098 --> 00:05:52,477 - Potrebbe sembrare noiosa... - Parli pure. 62 00:05:52,685 --> 00:05:56,105 Mi distrarrò con le carte da gioco pornografiche. 63 00:05:57,815 --> 00:06:01,778 Avrete notato che Main Street è in condizioni terribili. 64 00:06:05,031 --> 00:06:08,451 L'abbiamo distrutta guidando con le catene da neve... 65 00:06:08,618 --> 00:06:10,787 ...e trasportando pesi eccessivi. 66 00:06:12,997 --> 00:06:15,041 Come vola via il pavimento stradale! 67 00:06:15,249 --> 00:06:17,668 Quelle buche stanno diventando una vera seccatura. 68 00:06:24,008 --> 00:06:30,056 Aspettate un minuto! Certo, potremmo riparare Main Street. 69 00:06:30,223 --> 00:06:32,892 Potremmo mettere tutte le uova in un paniere. 70 00:06:34,936 --> 00:06:37,230 Zitti! Non ho finito. 71 00:06:37,397 --> 00:06:43,986 Dico solo che potremmo sperperare i soldi per una stupida strada, ma... 72 00:06:47,240 --> 00:06:49,700 Non sono a favore, sono contrario. 73 00:06:49,909 --> 00:06:52,662 Main Street! Main Street! Main Street! 74 00:06:52,870 --> 00:06:58,543 Chi è a favore del piano di Simpson di rifare Main Street, per favore... 75 00:06:58,709 --> 00:07:02,922 Una città col denaro è come il mulo con un filatoio. 76 00:07:03,131 --> 00:07:06,426 Nessuno sa come l'ha avuto e lui non sa come usarlo. 77 00:07:09,429 --> 00:07:13,099 - Mulo. - Mi chiamo Lanley. Lyle Lanley. 78 00:07:13,266 --> 00:07:16,227 Stasera sono venuto da voi con un'idea. 79 00:07:16,394 --> 00:07:19,814 Probabilmente la più grande... Oh, non fa per voi. 80 00:07:19,981 --> 00:07:24,652 - È un'idea più adatta a Shelbyville. - Aspetti un minuto. 81 00:07:24,819 --> 00:07:27,363 Noi siamo più intelligenti della gente di Shelbyville. 82 00:07:27,572 --> 00:07:32,243 - Ci dica l'idea e noi voteremo. - Va bene, ecco cosa farò. 83 00:07:32,410 --> 00:07:34,787 Vi mostrerò la mia idea. 84 00:07:34,996 --> 00:07:39,375 Ecco la monorotaia di Springfield. 85 00:07:40,126 --> 00:07:43,504 Ho venduto monorotaie a Brockway, Ogdenville e North Haverbrook... 86 00:07:43,671 --> 00:07:46,466 ...e come sono diventate importanti! 87 00:07:46,632 --> 00:07:48,092 Non c'è niente al mondo... 88 00:07:48,259 --> 00:07:51,262 ...come una vera monorotaia elettrica a sei vetture. 89 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 - Che cosa ho detto? - Monorotaia! 90 00:07:53,389 --> 00:07:54,932 - Come si chiama? - Monorotaia! 91 00:07:55,099 --> 00:07:59,520 - Giusto, monorotaia! - Monorotaia, monorotaia, monorotaia 92 00:07:59,687 --> 00:08:03,691 - Ho sentito che sono rumorose - Scivola via leggera come una nuvola 93 00:08:03,858 --> 00:08:07,778 - È possibile che la rotaia si pieghi? - Assolutamente no, amico indù 94 00:08:07,945 --> 00:08:11,866 - Che ne sarà di noi stupidi zoticoni? - Avrete compiti facili 95 00:08:12,033 --> 00:08:16,078 - L'ha forse mandata il diavolo? - No, signore, sono una persona onesta 96 00:08:16,287 --> 00:08:19,957 - Si è rotto l'anello della scatoletta - Prenda il mio temperino, signore 97 00:08:20,166 --> 00:08:23,961 Giuro che Springfield non ha scelta Sollevate le mani, alzate la voce 98 00:08:24,128 --> 00:08:26,214 - Monorotaia - Come si chiama? 99 00:08:26,422 --> 00:08:28,216 - Monorotaia - Di nuovo. 100 00:08:28,424 --> 00:08:31,385 Monorotaia! 101 00:08:32,178 --> 00:08:34,388 Ma Main Street è ancora tutta rotta e crepata 102 00:08:34,555 --> 00:08:36,307 Scusa, mamma, ma la folla ha parlato 103 00:08:36,516 --> 00:08:42,939 Monorotaia, monorotaia, monorotaia 104 00:08:43,105 --> 00:08:44,649 Monorotaia! 105 00:08:44,815 --> 00:08:45,942 Mono... 106 00:08:51,572 --> 00:08:52,949 Monorotaia, monorotaia, monorotaia 107 00:08:53,115 --> 00:08:56,202 Penso ancora che avremmo dovuto riparare Main Street. 108 00:08:56,369 --> 00:08:59,747 Avresti dovuto scrivere una canzone, come quel tizio. 109 00:09:00,331 --> 00:09:03,376 Grazie di essere venuto, sig. Lanley. Sono la sig.na Hoover. 110 00:09:03,584 --> 00:09:07,129 - "Sig.na" Hoover? Difficile crederlo. - Oh, la prego. 111 00:09:07,630 --> 00:09:11,092 Sono qui per rispondere alle vostre domande sulla monorotaia. 112 00:09:11,259 --> 00:09:12,301 - Io. - Io. 113 00:09:12,510 --> 00:09:14,720 - Può superare The Flash? - Ci puoi scommettere. 114 00:09:14,929 --> 00:09:18,558 - Superman può superare The Flash? - Certo, perché no? 115 00:09:18,724 --> 00:09:22,895 Salve, ti chiedi se la tua bambola può salire gratis sulla monorotaia? 116 00:09:23,104 --> 00:09:26,774 Non proprio. Perché dovremmo costruire un sistema di trasporto di massa... 117 00:09:26,941 --> 00:09:29,902 ...in una piccola città dalla popolazione centralizzata? 118 00:09:30,778 --> 00:09:34,824 È la domanda più intelligente che mi sia mai stata posta. 119 00:09:35,032 --> 00:09:36,867 - Davvero? - Ti potrei rispondere... 120 00:09:37,034 --> 00:09:39,870 ...ma i soli a capire saremmo tu ed io. 121 00:09:40,037 --> 00:09:41,998 Non capirebbe nemmeno l'insegnante. 122 00:09:44,208 --> 00:09:47,169 Prossima domanda. Tu, laggiù, che mangi la pasta. 123 00:09:47,378 --> 00:09:49,755 {\an8}Fra poco sugli schermi: Truckasaurus: il film... 124 00:09:49,922 --> 00:09:53,092 {\an8}...con Marlon Brando che dà la voce a John Truckasaurus. 125 00:09:53,301 --> 00:09:58,681 Tu, pazza automobile. Non so se mangiarti o baciarti. 126 00:09:58,848 --> 00:10:00,766 Voce di celebrità recitata da attore. 127 00:10:01,767 --> 00:10:04,353 - Fai un lavoro senza prospettive? - Forse. 128 00:10:04,520 --> 00:10:07,440 Stai sprecando la tua vita davanti al televisore? 129 00:10:07,607 --> 00:10:08,816 Che te ne importa? 130 00:10:08,983 --> 00:10:10,651 Sei alla terza birra? 131 00:10:11,110 --> 00:10:12,987 Il whisky conta come birra? 132 00:10:13,195 --> 00:10:15,489 Forse è tempo di diventare qualcuno nell'eccitante area professionale... 133 00:10:15,656 --> 00:10:16,741 ...di conduzione di monorotaia... 134 00:10:16,907 --> 00:10:19,493 ...iscrivendoti all'Istituto Lanley. 135 00:10:19,702 --> 00:10:22,038 L'edificio del vero istituto potrebbe non essere come in questa foto. 136 00:10:22,246 --> 00:10:24,123 Marge, voglio diventare conducente di monorotaia. 137 00:10:24,290 --> 00:10:27,251 - Homer, no. - È il sogno della mia vita. 138 00:10:27,460 --> 00:10:30,504 Sognavi di scendere in campo durante una partita di baseball. 139 00:10:30,671 --> 00:10:32,506 E l'hai fatto l'anno scorso, ricordi? 140 00:10:32,715 --> 00:10:35,676 IDIOTA ROVINA LA PARTITA SPRINGFIELD PERDE LO STENDARDO 141 00:10:35,885 --> 00:10:37,637 Oh, sì. 142 00:10:37,803 --> 00:10:38,971 ISTITUTO LANLEY CONDUCENTI MONOROTAIA 143 00:10:39,138 --> 00:10:43,934 Buona sera. Prima di iniziare, c'è fra voi un cronista investigativo? 144 00:10:44,143 --> 00:10:47,438 - Ci sono io e anche lei. - Siete pregati di andarvene. 145 00:10:47,647 --> 00:10:49,607 - Portiamo la telecamera nascosta? - Se non vi dispiace. 146 00:10:49,774 --> 00:10:51,442 Andiamo, Phil. 147 00:10:53,611 --> 00:10:54,862 TEST ATTITUDINALE CONDUCENTI MONOROTAIA 148 00:10:55,029 --> 00:10:58,324 Vero o falso? Puoi diventare mono andando sulla monorotaia. 149 00:10:58,491 --> 00:11:02,745 - Falso. No, aspetta, forse è vero. - No, avevi ragione. È falso. 150 00:11:03,162 --> 00:11:06,040 Wow, diventerai davvero un conducente di monorotaia. 151 00:11:06,207 --> 00:11:07,500 È vero, ragazzo. 152 00:11:07,708 --> 00:11:11,587 Pensavo che fossi arenato in un lavoro castrante e senza futuro. 153 00:11:12,046 --> 00:11:15,925 - Ragazzi. - Ma ora voglio seguire le tue orme. 154 00:11:16,133 --> 00:11:17,968 Vuoi farti chiamare Homer junior? 155 00:11:18,135 --> 00:11:20,429 I ragazzi possono chiamarti "Ho-ju." 156 00:11:21,097 --> 00:11:22,390 Te lo farò sapere. 157 00:11:22,556 --> 00:11:27,186 Forza, vai avanti. Continua. Continua. 158 00:11:29,063 --> 00:11:30,690 Salve, Homer. 159 00:11:32,942 --> 00:11:35,945 Oh, odio quel rumore. 160 00:11:36,153 --> 00:11:39,782 Secondo questo libro, la monorotaia va a più di 230 chilometri all'ora. 161 00:11:39,949 --> 00:11:42,284 - E se succedesse qualcosa? - E se? 162 00:11:42,493 --> 00:11:45,663 E se scivolassi sulla saponetta mentre faccio la doccia? 163 00:11:45,830 --> 00:11:47,456 Oh, mio Dio, morirei! 164 00:11:47,623 --> 00:11:51,085 Mi spaventa che tu voglia lavorare su qualcosa di così pericoloso. 165 00:11:51,293 --> 00:11:54,088 Noi conducenti di monorotaia siamo una razza di matti. 166 00:11:54,255 --> 00:11:58,843 Un po' innamorati della morte, trangugiamo pericoli come noccioline. 167 00:11:59,009 --> 00:12:01,387 - Ti sto eccitando? - No. 168 00:12:01,554 --> 00:12:03,973 - Se mi slaccio questo bottone? - Buona notte, Homer. 169 00:12:04,140 --> 00:12:06,183 E se parlo così? 170 00:12:07,268 --> 00:12:08,936 Se canto per te? 171 00:12:09,145 --> 00:12:15,067 Ho dato al mio amore un pollo Era disossato 172 00:12:16,152 --> 00:12:18,571 Pollo. 173 00:12:18,946 --> 00:12:23,576 Allora, mono significa "uno", e rotaia significa "rotaia". 174 00:12:23,743 --> 00:12:26,787 E questo conclude il nostro corso intensivo di tre settimane. 175 00:12:26,996 --> 00:12:29,707 Ehi, aspetti, amico, chi diventerà conducente? 176 00:12:29,915 --> 00:12:32,835 Oh, giusto. Beh, ho osservato con attenzione i vostri progressi... 177 00:12:33,002 --> 00:12:34,253 IO A TAHITI 178 00:12:34,420 --> 00:12:36,881 ...ma questo signore è indubbiamente più dotato degli altri. 179 00:12:37,047 --> 00:12:38,632 - Chi, io? - Sì, certo. 180 00:12:40,134 --> 00:12:44,180 Dopo un'attenta ricerca, Springfield ha il suo conducente di monorotaia: 181 00:12:44,346 --> 00:12:45,639 {\an8}Homer Simpson. 182 00:12:45,806 --> 00:12:46,974 {\an8}FOTO D'ARCHIVIO 183 00:12:49,018 --> 00:12:51,729 In questo contenitore posso mettere le bevande... 184 00:12:51,896 --> 00:12:54,064 ...o le merendine. 185 00:12:54,273 --> 00:12:56,984 Wow, papà! La conosci davvero la monorotaia. 186 00:13:00,529 --> 00:13:03,115 Homer, qui c'è una famiglia di opossum. 187 00:13:03,282 --> 00:13:05,493 Quello grande lo chiamo "Bitey". 188 00:13:05,659 --> 00:13:08,120 Vado a trovare il sig. Lanley. 189 00:13:08,537 --> 00:13:10,164 LANLEY MONOROTAIE 190 00:13:10,372 --> 00:13:12,875 Sig. Lanley? Sig. Lanley? 191 00:13:13,042 --> 00:13:14,502 UFFICIO DI LYLE LANLEY 192 00:13:21,967 --> 00:13:23,302 IO 193 00:13:23,469 --> 00:13:25,471 IMBECILLI 194 00:13:27,515 --> 00:13:30,559 - Quanto ha visto? - Niente di compromettente. 195 00:13:30,768 --> 00:13:33,604 - Bene. - Allora, arrivederci. 196 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 Non so perché lascio in giro queste cose. 197 00:13:37,233 --> 00:13:41,237 Ho venduto monorotaie a Brockway, Ogdenville e North Haverbrook. 198 00:13:41,403 --> 00:13:43,864 È possibile che la rotaia si pieghi? 199 00:13:44,031 --> 00:13:46,158 Quello grande lo chiamo "Bitey". 200 00:13:46,325 --> 00:13:50,287 Ho venduto monorotaie a Brockway, Ogdenville e North Haverbrook. 201 00:13:50,454 --> 00:13:52,915 È possibile che la rotaia si pieghi? 202 00:13:53,082 --> 00:13:55,876 Quello grande lo chiamo "Bitey". 203 00:13:58,504 --> 00:14:00,631 NORTH HAVERBROOK DOVE REGNA LA MONOROTAIA! 204 00:14:12,309 --> 00:14:15,813 Se ne vada. La monorotaia non c'è e non c'è mai stata. 205 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 CAFFÈ MONOROTAIA 206 00:14:22,027 --> 00:14:24,905 Mi scusi, signorina, ha chiesto della monorotaia? 207 00:14:25,114 --> 00:14:27,950 - E lei chi è? - Mi chiamo Sebastian Kobb. 208 00:14:28,117 --> 00:14:31,328 Lanley mi ha assunto per costruire la monorotaia. 209 00:14:31,537 --> 00:14:34,582 Ha risparmiato su tutto: cattivo cablaggio, freni difettosi... 210 00:14:34,748 --> 00:14:38,002 ...e la celebrità sulla corsa inaugurale era Gallagher. 211 00:14:39,169 --> 00:14:44,425 Questo è ciò che è rimasto di uno dei peggiori treni mai costruiti. 212 00:14:44,592 --> 00:14:47,136 Sig. Kobb, cosa possiamo fare? 213 00:14:47,344 --> 00:14:49,930 Spero solo che abbiate un buon conducente. 214 00:14:51,473 --> 00:14:53,934 Ho chiuso dentro le mie chiavi. Prendi una pietra. 215 00:14:56,812 --> 00:14:59,690 STAZIONE CENTRALE MONOROTAIA DI SPRINGFIELD 216 00:15:00,065 --> 00:15:02,568 Signore e signori, niente attira le star... 217 00:15:02,735 --> 00:15:05,029 ...più della corsa inaugurale di una monorotaia. 218 00:15:05,404 --> 00:15:07,865 Sono tutti qui, dal celebre attore... 219 00:15:08,073 --> 00:15:12,202 ...Dash Calhoun a Krusty il Clown. 220 00:15:13,454 --> 00:15:16,540 Perché non rispondi alle mie chiamate? Non hai mai visto nostro figlio. 221 00:15:19,460 --> 00:15:24,173 Ecco uno degli adorabili studenti della serie Springfield Heights, 90210. 222 00:15:24,340 --> 00:15:31,096 È fico, è sexy, ha 34 anni. Un applauso per Kyle Darren. 223 00:15:31,555 --> 00:15:34,683 Ed ecco la sensazionale cantante country Lurleen Lumpkin... 224 00:15:35,017 --> 00:15:39,063 ...reduce da un soggiorno alla clinica Betty Ford. 225 00:15:40,606 --> 00:15:44,485 - Cosa stai combinando, Lurleen? - Ho passato la notte in un fosso. 226 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 Che ne dite, gente? 227 00:15:46,987 --> 00:15:52,368 Ora passerei la parola al nostro gran maresciallo, il sig. Leonard Nimoy. 228 00:15:52,534 --> 00:15:55,579 Direi che questo veicolo potrebbe andare ad almeno cinque warp. 229 00:15:57,456 --> 00:16:01,877 E lasciatemi dire, che la forza sia con voi. 230 00:16:02,044 --> 00:16:05,047 - Sa almeno chi sono io? - Credo di saperlo. 231 00:16:05,214 --> 00:16:07,049 Non era una dei Little Rascals? 232 00:16:09,885 --> 00:16:12,888 Sig. Lanley, non sale sulla monorotaia? 233 00:16:13,055 --> 00:16:16,058 Signorina, vorrei, ma devo prendere l'aereo. 234 00:16:16,266 --> 00:16:17,726 La corsa dura solo un minuto. 235 00:16:17,935 --> 00:16:20,854 Beh, il mio aereo parte fra meno di un minuto. 236 00:16:26,944 --> 00:16:28,487 Tutti a bordo. 237 00:16:37,037 --> 00:16:40,040 FRENA-DI-RADO 238 00:16:42,751 --> 00:16:44,420 Siamo arrivati troppo tardi! 239 00:16:44,586 --> 00:16:47,423 Non mi sarei dovuto fermare per tagliarmi i capelli. Mi dispiace. 240 00:16:55,347 --> 00:16:58,600 Veramente le porte su Star Trek non erano meccaniche. 241 00:16:58,767 --> 00:17:01,895 C'era un macchinista per parte che le apriva... 242 00:17:02,062 --> 00:17:04,189 ...quando ci vedeva arrivare. 243 00:17:05,232 --> 00:17:09,611 Affacciati dal finestrino, ragazzo. È fantastico. 244 00:17:23,125 --> 00:17:24,835 {\an8}Monorotaia di Springfield 245 00:17:25,044 --> 00:17:26,587 {\an8}FIERA MONDIALE 246 00:17:30,716 --> 00:17:34,344 - Non puoi fermarlo, papà? - Sto facendo del mio meglio. 247 00:17:34,511 --> 00:17:38,265 La leva che ha tirato, "freno", non è in funzione. 248 00:17:38,432 --> 00:17:39,850 La preghiamo di prenderne nota. 249 00:17:40,267 --> 00:17:42,853 A che velocità stanno andando? 250 00:17:43,020 --> 00:17:48,275 A giudicare dall'urlo codardo di suo marito, circa 300 all'ora. 251 00:17:52,529 --> 00:17:55,282 Mi stanno venendo le vertigini. Vado a fare un sonnellino. 252 00:17:55,491 --> 00:17:57,910 - Bene, qui ci penso io. - Va' via, Quimby. 253 00:17:58,077 --> 00:18:00,454 Stanno inaugurando una cabina telefonica da qualche parte. 254 00:18:00,621 --> 00:18:02,623 Attento a come parli, pappamolle. 255 00:18:02,790 --> 00:18:05,334 - Ho delle foto tue, Quimby. - Non mi fai paura. 256 00:18:05,501 --> 00:18:08,962 Potrebbe essere il sedere di chiunque. Adesso vattene. Comando io. 257 00:18:09,129 --> 00:18:12,299 Penso che quella fascia non ti faccia arrivare ossigeno al cervello. 258 00:18:12,466 --> 00:18:16,095 Lo statuto della città dice che in casi di emergenza comando io. 259 00:18:16,303 --> 00:18:18,847 La vedremo. Andiamo al municipio. 260 00:18:19,056 --> 00:18:20,349 Bene! 261 00:18:20,516 --> 00:18:22,851 Prendiamo una sola auto o ti seguo con la mia? 262 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 Lo statuto dice... 263 00:18:25,646 --> 00:18:28,565 ...che come capo della polizia mi spetterebbe un maiale ogni mese. 264 00:18:28,774 --> 00:18:32,277 "E due avvenenti e virtuose fanciulle". 265 00:18:32,444 --> 00:18:34,613 Tieniti pure il maiale. Quante donnine mi danno? 266 00:18:34,780 --> 00:18:37,116 - Ehi, lascia, lo stai strappando! - No, tu lo strappi. 267 00:18:37,282 --> 00:18:40,911 - No, tu! - Lascialo, è lo statuto. 268 00:18:41,870 --> 00:18:44,039 Aspetta un minuto. Possiamo togliere la corrente. 269 00:18:44,206 --> 00:18:46,250 Impossibile. Va a energia solare. 270 00:18:46,416 --> 00:18:49,586 Energia solare. Quando imparerà la gente? 271 00:18:52,131 --> 00:18:56,593 Un'eclissi di sole. Il balletto cosmico continua. 272 00:18:56,760 --> 00:18:58,345 Qualcuno vuole cambiare posto? 273 00:19:06,311 --> 00:19:08,605 Ce l'ho fatta. 274 00:19:13,944 --> 00:19:17,322 Vi parla il vostro capitano. Il nostro volo non stop per Tahiti... 275 00:19:17,489 --> 00:19:20,367 ...farà una breve sosta a North Haverbrook. 276 00:19:20,534 --> 00:19:23,162 "North Haverbrook". Dove ho già sentito questo nome? 277 00:19:23,328 --> 00:19:25,372 Oh, no. Oh, no! 278 00:19:25,831 --> 00:19:28,667 Eccolo lì! Posto 3F! 279 00:19:36,049 --> 00:19:38,969 Krusty vuole scendere! 280 00:19:40,512 --> 00:19:43,348 No. Il mondo ha bisogno di risate. 281 00:19:43,891 --> 00:19:45,934 - Moriremo, figlio? - Sì. 282 00:19:46,101 --> 00:19:48,937 Ma almeno porteremo con noi tanti innocenti. 283 00:19:49,146 --> 00:19:51,440 - Homer? Homer? - Pronto. 284 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 Homer! C'è qui uomo che pensa di poterti aiutare. 285 00:19:54,401 --> 00:19:56,278 - Batman? - No, è uno scienziato. 286 00:19:56,486 --> 00:19:59,031 - Batman è uno scienziato. - Non è Batman. 287 00:19:59,198 --> 00:20:03,702 Credo che per fermare il treno debba trovare un'ancora di qualche tipo. 288 00:20:08,624 --> 00:20:10,083 Pensaci meglio, Homer. 289 00:20:18,217 --> 00:20:19,718 Questo lo prendo io. 290 00:20:30,854 --> 00:20:32,731 Papà? 291 00:20:40,113 --> 00:20:41,198 {\an8}L'ALBERO PIÙ VECCHIO DI SPRINGFIELD 292 00:20:45,786 --> 00:20:47,412 {\an8}CASA NATALE DI JEBEDIAH SPRINGFIELD 293 00:20:47,996 --> 00:20:52,251 Separare dei gemelli siamesi richiede un intervento lungo e costoso. 294 00:20:56,338 --> 00:20:57,756 Il Vecchio NEGOZIO DI ANCORE 295 00:21:00,092 --> 00:21:02,219 Quella la chiamate un'ancora? 296 00:21:05,931 --> 00:21:07,224 CIAMBELLE 297 00:21:18,610 --> 00:21:21,947 C'è niente che le ciambelle non riescano a fare? 298 00:21:22,114 --> 00:21:24,408 Papà! Sei un eroe. 299 00:21:24,574 --> 00:21:29,037 Già, figliolo. Sono il miglior pilota di mono-coso che ci sia. 300 00:21:31,415 --> 00:21:33,417 Beh, qui il mio lavoro è finito. 301 00:21:33,583 --> 00:21:37,796 Come, il tuo lavoro è finito? Non hai fatto niente. 302 00:21:38,297 --> 00:21:40,674 No? 303 00:21:44,136 --> 00:21:49,891 E quella fu l'unica follia mai tentata dalla gente di Springfield. 304 00:21:50,309 --> 00:21:54,271 A parte il grattacielo fatto coi bastoncini dei ghiaccioli. 305 00:21:54,938 --> 00:21:58,900 E la lente d'ingrandimento da 15 metri. 306 00:21:59,067 --> 00:22:01,778 E quella scala mobile verso il nulla. 307 00:23:00,921 --> 00:23:02,923 Tradotto da: Paola Simonetti