1 00:00:03,503 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,892 NO COMERÉ COSAS POR DINERO 3 00:01:27,962 --> 00:01:30,673 ¡Yaba daba do! 4 00:01:34,969 --> 00:01:37,972 {\an8}Simpson, yo soy Simpson 5 00:01:38,056 --> 00:01:42,060 {\an8}El tipo más simpático de la ciudad 6 00:01:42,143 --> 00:01:45,105 {\an8}Yo vivo en Springfield 7 00:01:45,188 --> 00:01:48,441 {\an8}Y soy experto en conducir 8 00:01:51,569 --> 00:01:52,862 {\an8}DESECHOS TÓXICOS NO COMER 9 00:01:52,946 --> 00:01:55,657 {\an8}-¿Qué hacen con esto? -Oí que los arrojan... 10 00:01:55,740 --> 00:01:58,493 {\an8}...en una mina abandonada y los cubren con cemento. 11 00:01:58,576 --> 00:02:01,913 {\an8}Los envían a un estado del sur donde el gobernador es corrupto. 12 00:02:01,996 --> 00:02:04,040 Como sea, dormiré bien hoy. 13 00:02:14,884 --> 00:02:17,804 {\an8}¿Dónde lo botamos? ¿En el patio de juegos? 14 00:02:17,887 --> 00:02:23,434 {\an8}No, los chicos calvos están causando sospechas. ¡Al parque! 15 00:02:27,522 --> 00:02:28,898 Creo que está lleno. 16 00:02:28,982 --> 00:02:32,902 Es ridículo. El último árbol retuvo 9 barriles. 17 00:02:43,788 --> 00:02:46,207 {\an8}Agente Malone, Agencia de protección al medio ambiente. 18 00:02:46,291 --> 00:02:50,587 Unos niños exploradores descubrieron su juego de "esconde la materia". 19 00:02:50,670 --> 00:02:52,797 LIBERTAD Y JUSTICIA PARA ALGUNOS 20 00:02:54,799 --> 00:02:58,928 Sr. Burns, por su increíble odio hacia la vida humana... 21 00:02:59,012 --> 00:03:02,557 ...esta corte lo multa con $3 millones. 22 00:03:02,640 --> 00:03:06,811 Smithers, mi billetera está en el bolsillo delantero. 23 00:03:08,229 --> 00:03:13,276 -Y me llevo la estatua de la Justicia. -¡Vendida! 24 00:03:13,359 --> 00:03:16,196 ¡BURNS PAGA A CIUDAD 3 MILLONES! 25 00:03:16,279 --> 00:03:20,033 Ay, Andy Capp, borracho golpeador de mujeres. 26 00:03:20,825 --> 00:03:25,413 Hay una reunión para ver cómo gastan el dinero de Burns. 27 00:03:25,496 --> 00:03:30,084 Sería genial para las escuelas públicas sin fondos. 28 00:03:31,294 --> 00:03:33,838 Niños, es hora de su lección de historia. 29 00:03:33,922 --> 00:03:37,425 Pónganse los cascos de realidad virtual. 30 00:03:38,927 --> 00:03:40,345 {\an8}MONGOLIA, 1200 d.C. 31 00:03:40,428 --> 00:03:44,557 {\an8}Excelente. Hola, Lisa, soy Genghis Khan. 32 00:03:44,641 --> 00:03:50,855 Irás donde yo vaya, harás lo que yo haga, comerás a quien yo coma. 33 00:03:51,814 --> 00:03:57,528 Ambos sabemos cómo se debería gastar este dinero. 34 00:04:08,122 --> 00:04:12,669 Haremos lo que quieras, pero quita a tus hormigas gigantes. 35 00:04:18,258 --> 00:04:20,718 Deberíamos hacer algo... 36 00:04:20,802 --> 00:04:22,720 ...de lo que el pueblo se enorgullezca. 37 00:04:22,804 --> 00:04:26,683 ¿Un afiche que diga "Prohibido las chicas gordas"? 38 00:04:26,766 --> 00:04:28,685 MUNICIPIO DE SPRINGFIELD 39 00:04:30,687 --> 00:04:33,481 Parece que vino todo Springfield. 40 00:04:36,859 --> 00:04:39,862 ¿Puede ser tan tonto este pueblo? 41 00:04:39,946 --> 00:04:43,199 Orden. De pie para homenajear a la bandera. 42 00:04:43,283 --> 00:04:45,368 -¡Hable del dinero! -En un momento. 43 00:04:45,451 --> 00:04:47,870 Revisemos el acta de la última reunión... 44 00:04:47,954 --> 00:04:51,040 -Hable del dinero. -¡Hable del dinero! 45 00:04:51,791 --> 00:04:54,335 Muy bien. Oiremos sugerencias... 46 00:04:54,419 --> 00:04:57,213 ...para el desembolso de los $2 millones. 47 00:04:57,297 --> 00:04:59,882 ¿No quiere decir $3 millones? 48 00:04:59,966 --> 00:05:01,968 Claro. Qué tonto. 49 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Perdón, podríamos contratar bomberos... 50 00:05:04,971 --> 00:05:07,849 ...para apagar por fin el incendio en el este. 51 00:05:07,932 --> 00:05:09,434 Aburrido. 52 00:05:09,517 --> 00:05:16,065 Hola, soy el Sr. Snrub, y vengo de un lugar lejano. 53 00:05:16,441 --> 00:05:17,900 Sí, eso servirá. 54 00:05:17,984 --> 00:05:22,572 Yo digo que invirtamos el dinero en la planta nuclear. 55 00:05:22,655 --> 00:05:24,657 Me gusta cómo piensa Snrub. 56 00:05:34,584 --> 00:05:38,921 Perdón, yo quisiera ver más policías. 57 00:05:39,005 --> 00:05:42,467 Me dispararon 8 veces este año, y como resultado... 58 00:05:42,550 --> 00:05:45,345 -...casi falto al trabajo. -Llorón. 59 00:05:45,678 --> 00:05:48,973 Yo soy Marge Simpson, y tengo una idea. 60 00:05:49,057 --> 00:05:52,393 -Puede sonar aburrido... -Hable nomás. 61 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Mientras me divierto con cartas pornográficas. 62 00:05:57,940 --> 00:06:01,944 Habrán visto la terrible condición de la calle Main. 63 00:06:05,031 --> 00:06:08,659 Muchos la hemos destruido con las cadenas de nieve... 64 00:06:08,743 --> 00:06:10,495 ...y llevando demasiado peso. 65 00:06:12,997 --> 00:06:14,916 ¡Miren cómo vuela el pavimento! 66 00:06:15,249 --> 00:06:18,127 Y esos baches se han vuelto muy molestos. 67 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 ROSETAS DE MAÍZ 68 00:06:24,258 --> 00:06:30,181 ¡Un momento! Claro, podríamos arreglar la calle Main. 69 00:06:30,264 --> 00:06:32,809 Podríamos invertir en una sola cosa. 70 00:06:35,019 --> 00:06:37,397 ¡Cállense! No terminé. 71 00:06:37,480 --> 00:06:42,944 Podríamos gastar todo el dinero en una callecita estúpida... 72 00:06:47,281 --> 00:06:49,742 No estoy de acuerdo, estoy en contra. 73 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 ¡Calle Main! ¡Calle Main! ¡Calle Main! 74 00:06:52,787 --> 00:06:58,793 Todos a favor del abuelo Simpson para arreglar la calle Main... 75 00:06:58,876 --> 00:07:02,880 Un pueblo con dinero es como una mula con un torno de hilar. 76 00:07:02,964 --> 00:07:06,342 Nadie sabe cómo lo consiguió y tampoco sabe usarlo. 77 00:07:09,595 --> 00:07:13,182 -Mula. -Me llamo Lanley. Lyle Lanley. 78 00:07:13,266 --> 00:07:16,394 Vengo aquí con una idea. 79 00:07:16,477 --> 00:07:19,981 Probablemente la mejor... No es para ustedes. 80 00:07:20,064 --> 00:07:24,902 -Es más para Shelbyville. -Un momento. 81 00:07:24,986 --> 00:07:27,447 Somos más inteligentes que la gente de Shelbyville. 82 00:07:27,530 --> 00:07:32,410 -Díganos su idea y votaremos. -De acuerdo, vean. 83 00:07:32,493 --> 00:07:34,829 Les mostraré mi idea. 84 00:07:34,912 --> 00:07:39,417 Les presento el monorraíl de Springfield. 85 00:07:40,126 --> 00:07:43,713 He vendido monorraíles a Brockway, Ogdenville y North Haverbrook... 86 00:07:43,796 --> 00:07:46,674 ...y vaya que eso los puso en el mapa. 87 00:07:46,757 --> 00:07:48,217 No hay nada... 88 00:07:48,301 --> 00:07:51,554 ...como un auténtico monorraíl electrificado de 6 carros. 89 00:07:51,637 --> 00:07:53,347 -¿Qué dije? -¡Monorraíl! 90 00:07:53,431 --> 00:07:55,057 -¿Cómo se llama? -Monorraíl. 91 00:07:55,141 --> 00:07:59,854 -¡Correcto, monorraíl! -Monorraíl, monorraíl, monorraíl 92 00:07:59,937 --> 00:08:03,941 -Oí que son ruidosos -Pero son muy silenciosos 93 00:08:04,025 --> 00:08:08,029 -¿La vía podría torcerse? -Imposible, amigo hindú 94 00:08:08,112 --> 00:08:12,033 -¿Qué hay de los vagos idiotas? -Tendrán trabajos lujosos 95 00:08:12,116 --> 00:08:16,078 -¿Lo envió el diablo? -No, señor, soy cuerdo 96 00:08:16,162 --> 00:08:19,957 -No puedo abrir mi postre -Tome mi navaja, agente 97 00:08:20,041 --> 00:08:24,128 Es la única opción de Springfield Levanten las manos, voten que sí 98 00:08:24,212 --> 00:08:26,214 -Monorraíl -¿Cómo se llama? 99 00:08:26,297 --> 00:08:28,132 -Monorraíl -Otra vez. 100 00:08:28,508 --> 00:08:31,511 ¡Monorraíl! 101 00:08:32,094 --> 00:08:34,472 Pero la calle Main Está toda rota 102 00:08:34,555 --> 00:08:36,390 Lo siento, mamá, habló la gente 103 00:08:36,474 --> 00:08:42,939 Monorraíl, monorraíl, monorraíl 104 00:08:43,022 --> 00:08:44,857 ¡Monorraíl! 105 00:08:44,941 --> 00:08:46,192 Mono... 106 00:08:51,572 --> 00:08:53,032 Monorraíl, monorraíl, monorraíl 107 00:08:53,115 --> 00:08:56,369 Debimos usar el dinero para arreglar la calle Main. 108 00:08:56,452 --> 00:08:59,747 Debiste escribir una canción como ese sujeto. 109 00:09:00,373 --> 00:09:03,376 Gracias por venir, Sr. Lanley. Soy la Srta. Hoover. 110 00:09:03,751 --> 00:09:07,213 -¿Señorita? Es difícil de creer. -Vamos. 111 00:09:07,630 --> 00:09:11,300 Vine a responder preguntas sobre el monorraíl. 112 00:09:11,384 --> 00:09:12,343 -Yo. -Yo. 113 00:09:12,718 --> 00:09:14,762 -¿Es más veloz que Flash? -Claro. 114 00:09:15,096 --> 00:09:18,808 -¿Superman es más veloz que Flash? -Sí, ¿por qué no? 115 00:09:18,891 --> 00:09:23,020 Hola, niñita. ¿Quieres llevar a tu muñeca en el monorraíl? 116 00:09:23,104 --> 00:09:26,857 No. ¿Por qué quiere construir un gran sistema de tránsito... 117 00:09:26,941 --> 00:09:29,902 ...en un pueblito con una población centralizada? 118 00:09:30,736 --> 00:09:34,949 Ésa es la pregunta más inteligente que me han hecho. 119 00:09:35,032 --> 00:09:36,951 -¿En serio? -Podría darte una respuesta... 120 00:09:37,034 --> 00:09:39,954 ...pero sólo la entenderíamos tú y yo. 121 00:09:40,037 --> 00:09:41,998 Y eso incluye a tu maestra. 122 00:09:44,250 --> 00:09:47,336 Siguiente pregunta. Tú, comiendo el pegamento. 123 00:09:47,420 --> 00:09:49,839 {\an8}Pronto, Camiosaurus: La película... 124 00:09:49,922 --> 00:09:53,259 {\an8}...con Marlon Brando en la voz de John Camiosaurus. 125 00:09:53,342 --> 00:09:58,723 Auto loco. No sé si comerte o besarte. 126 00:09:58,806 --> 00:10:00,725 Voz de celebridad imitada. 127 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 -¿Tienes un empleo de mala muerte? -Tal vez. 128 00:10:04,645 --> 00:10:07,565 ¿Desperdicias la vida delante de la caja boba? 129 00:10:07,648 --> 00:10:08,899 ¿Qué te importa? 130 00:10:08,983 --> 00:10:10,651 ¿Estás bebiendo la tercera cerveza? 131 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 ¿El whisky es igual? 132 00:10:13,237 --> 00:10:16,824 Es hora que te diviertas conduciendo el monorraíl... 133 00:10:16,907 --> 00:10:19,660 ...anotándote en el Instituto Lanley. 134 00:10:19,744 --> 00:10:22,163 El instituto verdadero puede diferir a la foto. 135 00:10:22,246 --> 00:10:24,206 Marge, quiero ser conductor de monorraíl. 136 00:10:24,290 --> 00:10:27,376 -Homero, no. -Siempre fue mi sueño. 137 00:10:27,460 --> 00:10:30,546 Tu sueño era entrar al campo en un juego de béisbol. 138 00:10:30,630 --> 00:10:32,548 Y lo hiciste el año pasado, ¿recuerdas? 139 00:10:32,632 --> 00:10:35,760 IDIOTA ARRUINA JUEGO SPRINGFIELD PIERDE PREMIO 140 00:10:35,843 --> 00:10:37,678 Cierto. 141 00:10:37,762 --> 00:10:39,680 INSTITUTO DE CONDUCCIÓN DE MONORRAÍL 142 00:10:39,764 --> 00:10:43,976 Buenas tardes. Antes de empezar, ¿alguno aquí es reportero? 143 00:10:44,060 --> 00:10:47,521 -Yo y ella. -Por favor, váyanse. 144 00:10:47,605 --> 00:10:49,649 -¿Nos llevamos la cámara oculta? -Por favor. 145 00:10:49,732 --> 00:10:51,442 Vamos, Phil. 146 00:10:53,569 --> 00:10:55,112 PRUEBA PARA CONDUCTORES DE MONORRAÍL 147 00:10:55,196 --> 00:10:58,449 ¿Verdadero o falso? Puedes enfermarte de mono en el monorraíl. 148 00:10:58,532 --> 00:11:02,662 -Falso. No, quizás sea cierto. -Tenías razón. Es falso. 149 00:11:03,204 --> 00:11:06,165 Realmente serás conductor de monorraíl. 150 00:11:06,248 --> 00:11:07,625 Así es. 151 00:11:07,708 --> 00:11:11,629 Creía que estabas atascado en un empleo de mala muerte. 152 00:11:12,046 --> 00:11:16,050 -Chicos. -Pero ahora quiero seguir tus pasos. 153 00:11:16,133 --> 00:11:18,052 ¿Quieres cambiar tu nombre a Homero hijo? 154 00:11:18,135 --> 00:11:20,513 Los chicos te pueden decir "Ho-ju". 155 00:11:21,097 --> 00:11:22,556 Te contesto luego. 156 00:11:22,640 --> 00:11:27,228 ¡Vamos, sigue! Más, más. 157 00:11:29,063 --> 00:11:30,648 Hola, Homero. 158 00:11:32,900 --> 00:11:36,070 Odio ese sonido. 159 00:11:36,153 --> 00:11:39,824 Según este libro, el monorraíl va a más de 240 kph. 160 00:11:39,907 --> 00:11:42,493 -¿Si algo va mal? -¿Qué? 161 00:11:42,576 --> 00:11:45,746 ¿Y si piso el jabón mientras me ducho? 162 00:11:45,830 --> 00:11:47,623 ¡Dios, me mataría! 163 00:11:47,707 --> 00:11:51,252 Me asusta que trabajes en algo tan inseguro. 164 00:11:51,335 --> 00:11:54,255 Los conductores de monorraíl somos una raza loca. 165 00:11:54,338 --> 00:11:58,926 Enamorados de la muerte, deglutiendo el peligro como maní. 166 00:11:59,009 --> 00:12:01,637 -¿Te excito? -No. 167 00:12:01,721 --> 00:12:04,181 -¿Si me desprendo este botón? -Buenas noches, Homero. 168 00:12:04,265 --> 00:12:06,183 ¿Y si hablo así? 169 00:12:07,560 --> 00:12:09,270 ¿Y si te canto? 170 00:12:09,353 --> 00:12:15,317 Le di un pollo a mi amor No tenía huesos 171 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 Pollo. 172 00:12:19,071 --> 00:12:23,743 Mono significa "uno", y raíl significa "riel". 173 00:12:23,826 --> 00:12:26,996 Con esto terminamos nuestro curso intensivo de 3 semanas. 174 00:12:27,079 --> 00:12:29,915 Espera. ¿Quién va a ser conductor? 175 00:12:29,999 --> 00:12:34,003 Cierto. Estuve siguiendo su progreso de cerca... 176 00:12:34,420 --> 00:12:37,089 ...pero este señor se destaca del resto. 177 00:12:37,173 --> 00:12:38,674 -¿Yo? -Sí, claro. 178 00:12:40,301 --> 00:12:44,472 {\an8}Luego de una gran búsqueda, Springfield tiene un conductor: 179 00:12:44,555 --> 00:12:45,806 {\an8}Homero Simpson. 180 00:12:45,890 --> 00:12:47,016 {\an8}FOTO DE ARCHIVO 181 00:12:49,143 --> 00:12:51,896 Aquí puedo guardar mi bebida... 182 00:12:51,979 --> 00:12:53,981 ...o si quieres, pastel. 183 00:12:54,440 --> 00:12:57,109 ¡Vaya, papá! Cómo conoces el monorraíl. 184 00:13:00,529 --> 00:13:03,324 Homero hay una familia de ratas aquí. 185 00:13:03,407 --> 00:13:05,576 Llamo a la grande "Mordisco". 186 00:13:05,659 --> 00:13:08,204 Iré a ver al Sr. Lanley. 187 00:13:08,537 --> 00:13:10,414 MONORRAÍLES LANLEY 188 00:13:10,498 --> 00:13:13,042 ¿Sr. Lanley? ¿Sr. Lanley? 189 00:13:13,125 --> 00:13:14,585 OFICINA DE LYLE LANLEY 190 00:13:21,967 --> 00:13:23,427 YO 191 00:13:23,511 --> 00:13:25,513 IDIOTAS 192 00:13:27,515 --> 00:13:30,643 -¿Cuánto vio? -Nada importante. 193 00:13:30,726 --> 00:13:33,646 -Mejor. -Bueno, adiós. 194 00:13:33,729 --> 00:13:36,524 No sé por qué dejo esto en cualquier parte. 195 00:13:37,274 --> 00:13:41,403 He vendido monorraíles a Brockway, Ogdenville y North Haverbrook. 196 00:13:41,487 --> 00:13:43,948 ¿La vía puede torcerse? 197 00:13:44,031 --> 00:13:46,325 Llamo a la grande "Mordisco". 198 00:13:46,408 --> 00:13:50,454 He vendido monorraíles a Brockway, Ogdenville y North Haverbrook. 199 00:13:50,538 --> 00:13:52,998 ¿La vía puede torcerse? 200 00:13:53,082 --> 00:13:55,835 Llamo a la grande "Mordisco". 201 00:13:58,546 --> 00:14:00,548 NORTH HAVERBROOK ¡DONDE EL MONORRAÍL ES REY! 202 00:14:12,476 --> 00:14:15,604 Váyase. No hay monorraíl, y nunca hubo. 203 00:14:15,938 --> 00:14:17,940 CAFÉ MONORRAÍL 204 00:14:22,027 --> 00:14:24,989 Perdón, ¿preguntaba por el monorraíl? 205 00:14:25,072 --> 00:14:28,033 -¿Quién es Ud.? -Me llamo Sebastian Kobb. 206 00:14:28,117 --> 00:14:31,453 Lanley me contrató para construir su monorraíl. 207 00:14:31,537 --> 00:14:34,582 Ahorró donde pudo. Cables y frenos malos. 208 00:14:34,665 --> 00:14:38,002 Y la celebridad en su viaje inaugural era Gallagher. 209 00:14:39,211 --> 00:14:44,550 Esto es lo que queda del peor tren jamás construido. 210 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 Sr. Kobb, ¿qué podemos hacer? 211 00:14:47,428 --> 00:14:50,014 Deben tener un conductor realmente bueno. 212 00:14:50,097 --> 00:14:51,473 Monorraíl 213 00:14:51,557 --> 00:14:53,934 Dejé las llaves adentro. Traigan una piedra. 214 00:14:56,812 --> 00:14:59,982 ESTACIÓN CENTRAL DEL MONORRAÍL DE SPRINGFIELD 215 00:15:00,065 --> 00:15:03,068 Señores, nada atrae más a las estrellas... 216 00:15:03,152 --> 00:15:05,321 ...que el viaje inaugural de un monorraíl. 217 00:15:05,404 --> 00:15:08,073 Vinieron todos. Desde el ex protagonista... 218 00:15:08,157 --> 00:15:12,077 ...Dash Calhoun hasta Krusty el payaso. 219 00:15:12,870 --> 00:15:16,624 Krusty, ¿por qué no me llamas? Ni conoces a nuestro hijo. 220 00:15:19,460 --> 00:15:24,340 Aquí viene un actor de Springfield Heights, 90210. 221 00:15:24,423 --> 00:15:30,930 Es genial, sexy y tiene 34 años. Kyle Darren. 222 00:15:31,472 --> 00:15:35,017 Y la cantante country, Lurleen Lumpkin... 223 00:15:35,100 --> 00:15:39,146 ...recién llegada de la clínica Betty Ford. 224 00:15:40,564 --> 00:15:44,568 -¿Qué te hiciste, Lurleen? -Pasé la noche en una zanja. 225 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 ¿Qué les parece? 226 00:15:47,071 --> 00:15:52,409 Quiero entregar el micrófono al Sr. Leonard Nimoy. 227 00:15:52,493 --> 00:15:55,537 Esta nave podría llegar hasta la quinta galaxia. 228 00:15:57,373 --> 00:16:02,044 Y que la fuerza esté contigo. 229 00:16:02,127 --> 00:16:05,297 -¿Sabe quién soy? -Creo que sí. 230 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 ¿No era uno de los Pequeños Pillos? 231 00:16:10,052 --> 00:16:13,222 Sr. Lanley, ¿no va a viajar en el monorraíl? 232 00:16:13,305 --> 00:16:16,141 Me encantaría, pero debo tomar un avión. 233 00:16:16,225 --> 00:16:17,810 La vuelta sólo tarda un minuto. 234 00:16:17,893 --> 00:16:20,854 Mi avión parte en menos de un minuto. 235 00:16:26,944 --> 00:16:28,362 Todos a bordo. 236 00:16:37,079 --> 00:16:40,082 IRROMPIBLE 237 00:16:42,710 --> 00:16:44,420 ¡Llegamos tarde! 238 00:16:44,503 --> 00:16:47,297 No debí parar en la peluquería. Lo siento. 239 00:16:55,305 --> 00:16:58,642 Las puertas de Star Trek no eran mecánicas. 240 00:16:58,726 --> 00:17:02,021 Había una persona en cada puerta que la abría... 241 00:17:02,104 --> 00:17:04,314 ...cuando uno se acercaba. 242 00:17:05,315 --> 00:17:09,611 Saca la cabeza por la ventana. Es lo mejor. 243 00:17:23,250 --> 00:17:25,002 {\an8}Monorraíl de Springfield 244 00:17:25,085 --> 00:17:26,587 {\an8}FERIA MUNDIAL 1964 245 00:17:30,716 --> 00:17:34,428 -¿No puedes detenerlo? -Hago lo que puedo. 246 00:17:34,511 --> 00:17:38,390 La palanca que jaló, frenos, no está en servicio. 247 00:17:38,474 --> 00:17:39,933 Por favor tome nota. 248 00:17:40,392 --> 00:17:42,061 ¿Qué tan rápido van? 249 00:17:43,145 --> 00:17:47,357 Por el grito cobarde de su esposo, unos 290 kph. 250 00:17:52,821 --> 00:17:55,365 Me está mareando. Tomaré una siesta. 251 00:17:55,449 --> 00:17:58,035 -Estoy al mando. -Tú vete, Quimby. 252 00:17:58,118 --> 00:18:00,496 En algún lado están dedicando una cabina telefónica. 253 00:18:00,579 --> 00:18:02,706 Cuidado, tina parlante de masa de roscas. 254 00:18:02,790 --> 00:18:05,417 -Tengo fotos de ti, Quimby. -No me asustas. 255 00:18:05,501 --> 00:18:09,213 Puede ser el trasero de cualquiera. Vete. Yo doy las órdenes. 256 00:18:09,296 --> 00:18:12,382 Esa cinta no te deja respirar. 257 00:18:12,466 --> 00:18:16,261 El municipio dice que en una emergencia, mando yo. 258 00:18:16,345 --> 00:18:18,931 Ya veremos. Vayamos al municipio. 259 00:18:19,014 --> 00:18:20,432 ¡Bueno! 260 00:18:20,516 --> 00:18:22,726 ¿Vamos en un auto o te sigo? 261 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 Según las reglas... 262 00:18:25,562 --> 00:18:28,690 ...como jefe debería recibir un cerdo cada mes. 263 00:18:28,774 --> 00:18:32,402 "Y dos chicas lindas virtuosas". 264 00:18:32,486 --> 00:18:34,905 Quédate con el cerdo. ¿Cuántas chicas me dan? 265 00:18:34,988 --> 00:18:37,282 -¡Suéltalo, lo rompes! -No, tú. 266 00:18:37,366 --> 00:18:40,994 -¡No, tú! -Suelta, son las reglas. 267 00:18:41,954 --> 00:18:44,289 Oye. Podríamos cortar la energía. 268 00:18:44,373 --> 00:18:46,375 No. Funciona con energía solar. 269 00:18:46,458 --> 00:18:49,586 Energía solar. ¿Cuándo van a aprender? 270 00:18:52,005 --> 00:18:56,343 Un eclipse de sol. El ballet cósmico continúa. 271 00:18:56,802 --> 00:18:58,303 ¿Alguien quiere cambiar de asiento? 272 00:19:06,228 --> 00:19:07,354 Lo logré. 273 00:19:13,944 --> 00:19:17,322 Señores, habla su capitán. El vuelo directo a Tahití... 274 00:19:17,406 --> 00:19:20,367 ...hará una pequeña escala en North Haverbrook. 275 00:19:20,450 --> 00:19:23,287 "North Haverbrook". ¿Dónde lo oí nombrar? 276 00:19:23,370 --> 00:19:25,372 ¡Ay, no! ¡Ay, no! 277 00:19:25,789 --> 00:19:28,584 ¡Ahí está! ¡Asiento 3F! 278 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 ¡Krusty quiere bajar! 279 00:19:40,345 --> 00:19:43,182 No. El mundo necesita reírse. 280 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 -¿Nos vamos a morir, hijo? -Sí. 281 00:19:46,059 --> 00:19:48,979 Al menos nos acompaña gente inocente. 282 00:19:49,062 --> 00:19:51,523 -¿Homero? ¿Homero? -Hola. 283 00:19:51,607 --> 00:19:54,318 ¡Homero! Hay un hombre aquí que puede ayudarte. 284 00:19:54,401 --> 00:19:56,403 -¿Batman? -No, es un científico. 285 00:19:56,486 --> 00:19:59,239 -Batman es un científico. -No es Batman. 286 00:19:59,323 --> 00:20:03,702 Sé cómo detener el tren. Debe encontrar un ancla. 287 00:20:08,624 --> 00:20:10,125 Piensa más, Homero. 288 00:20:18,467 --> 00:20:19,718 Me llevo esto. 289 00:20:30,938 --> 00:20:32,773 Papá. 290 00:20:40,030 --> 00:20:41,365 {\an8}ÁRBOL MÁS VIEJO DE SPRINGFIELD 291 00:20:45,619 --> 00:20:47,412 {\an8}LUGAR DE NACIMIENTO DE JEBEDIAH SPRINGFIELD 292 00:20:48,121 --> 00:20:53,460 Separar mellizos siameses es un procedimiento largo. 293 00:20:56,338 --> 00:20:57,673 VIEJA TIENDA DE ANCLAS 294 00:21:00,259 --> 00:21:02,219 ¿Eso es un ancla? 295 00:21:05,806 --> 00:21:07,182 ROSQUILLAS 296 00:21:18,735 --> 00:21:22,239 Rosquillas. ¿Hay algo que no puedan hacer? 297 00:21:22,322 --> 00:21:24,574 ¡Papá! Eres un héroe. 298 00:21:24,658 --> 00:21:28,912 Sí, soy el mejor hombre monorraíl que existió. 299 00:21:31,498 --> 00:21:33,583 Mi trabajo aquí terminó. 300 00:21:33,667 --> 00:21:37,713 ¿Cómo que terminó? No hizo nada. 301 00:21:38,505 --> 00:21:40,799 ¿No? 302 00:21:44,386 --> 00:21:49,683 Fue la única locura que el pueblo de Springfield cometió. 303 00:21:50,517 --> 00:21:54,521 Salvo el rascacielos de palillos de helados. 304 00:21:55,105 --> 00:21:59,234 Y la lupa de 150 metros. 305 00:21:59,318 --> 00:22:01,945 Y la escalera mecánica que no iba a ningún lugar. 306 00:23:00,921 --> 00:23:02,923 Traducción: Javier Heuser