1 00:00:03,503 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:14,973 --> 00:00:18,476 NO COMERÉ COSAS POR DINERO 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,972 {\an8}Simpson, Homer Simpson 4 00:01:38,056 --> 00:01:42,060 {\an8}El mejor tío de la historia 5 00:01:42,143 --> 00:01:45,105 {\an8}De Springfield 6 00:01:45,188 --> 00:01:48,441 {\an8}Está a punto de chocarse con un castaño 7 00:01:51,945 --> 00:01:54,155 {\an8}¿Qué hacen con esto después de que lo sellemos? 8 00:01:54,239 --> 00:01:58,451 {\an8}He oído que los dejan en una mina abandonada cubiertos de cemento. 9 00:01:58,535 --> 00:02:01,913 {\an8}Yo he oído que los envían a un estado del sur con un gobernador ladrón. 10 00:02:01,996 --> 00:02:04,040 Da igual, hoy dormiré bien. 11 00:02:14,717 --> 00:02:17,762 {\an8}Señor, ¿dónde lo dejamos? ¿En el parque infantil? 12 00:02:17,846 --> 00:02:23,351 {\an8}No, tanto niño calvo levanta sospechas. ¡Al parque! 13 00:02:27,438 --> 00:02:28,815 Está lleno, señor. 14 00:02:28,898 --> 00:02:32,026 Eso es ridículo. En el último árbol pusimos 9 bidones. 15 00:02:43,413 --> 00:02:46,249 {\an8}Agente Malone, Protección Medioambiental. 16 00:02:46,332 --> 00:02:50,545 Unos niños exploradores descubrieron su jueguecito de "esconder el fluido". 17 00:02:50,628 --> 00:02:53,464 LIBERTAD Y JUSTICIA PARA LA MAYORÍA 18 00:02:54,924 --> 00:02:59,137 Sr. Burns, en vista de su increíble desprecio por la vida humana... 19 00:02:59,220 --> 00:03:02,515 ...este tribunal le condena a pagar tres millones. 20 00:03:02,599 --> 00:03:06,519 Smithers, mi cartera está en el bolsillo frontal derecho. 21 00:03:08,354 --> 00:03:13,276 - Y me llevo esa estatua de la Justicia. - Vendida. 22 00:03:13,359 --> 00:03:15,778 ¡BURNS PAGA 3 MILLONES A LA CIUDAD! 23 00:03:15,862 --> 00:03:19,949 Ah, Andy Capp, borracho maltratador de esposas. 24 00:03:20,783 --> 00:03:25,371 Habrá una asamblea para decidir cómo gastar el dinero de Burns. 25 00:03:25,455 --> 00:03:29,125 Ah, qué ayuda para nuestras infradotadas escuelas públicas. 26 00:03:31,377 --> 00:03:33,796 Y ahora, niños, lección de historia. 27 00:03:33,880 --> 00:03:35,798 Poneos los cascos de realidad virtual. 28 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 {\an8}MONGOLIA, 1200 d. C. 29 00:03:40,261 --> 00:03:44,557 {\an8}Excelente. Hola, Lisa, soy Genghis Khan. 30 00:03:44,641 --> 00:03:49,771 Irás donde yo vaya, profanarás lo que yo profane, comerás a quien yo coma. 31 00:03:51,731 --> 00:03:57,445 Ambos sabemos cómo debería este dinero gastarse, no, cómo debe gastarse. 32 00:04:07,997 --> 00:04:12,669 Bart, haremos lo que quieras, pero detén a tus hormigas gigantes. 33 00:04:18,258 --> 00:04:20,677 Deberíamos gastar el dinero en algo... 34 00:04:20,760 --> 00:04:22,679 ...bueno para toda la ciudad. 35 00:04:22,762 --> 00:04:26,516 - ¿Un cartel que diga "Gordas no"? - No. 36 00:04:26,849 --> 00:04:28,559 AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD 37 00:04:30,561 --> 00:04:33,398 Parece que está aquí toda Springfield. 38 00:04:36,859 --> 00:04:39,821 ¿Podría esta ciudad ser más estúpida? 39 00:04:39,904 --> 00:04:43,157 Orden. En pie para la jura de bandera. 40 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 - ¡El dinero! - Un momento. 41 00:04:45,535 --> 00:04:47,829 Revisemos las actas de la última reunión... 42 00:04:47,912 --> 00:04:51,082 - Pasemos al dinero. - ¡Pasemos al dinero! 43 00:04:51,582 --> 00:04:54,294 Bien. Escuchemos las sugerencias... 44 00:04:54,377 --> 00:04:57,171 ...de inversión de los 2 millones. 45 00:04:57,255 --> 00:04:58,881 Querrá decir 3 millones. 46 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Claro. Qué tonto soy. 47 00:05:02,093 --> 00:05:04,846 Podríamos contratar bomberos... 48 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 ...para apagar ese incendio de la zona este. 49 00:05:07,890 --> 00:05:09,350 Aburrido. 50 00:05:09,434 --> 00:05:16,316 Hola. Me llamo Snrub y vengo de un lugar muy lejano. 51 00:05:16,399 --> 00:05:17,942 Sí, esto colará. 52 00:05:18,026 --> 00:05:22,196 Propongo que se invierta el dinero en la central nuclear. 53 00:05:22,280 --> 00:05:24,615 Me gusta lo que piensa Snrub. 54 00:05:34,417 --> 00:05:38,921 Perdón, me gustaría que el dinero se invirtiera en más policía. 55 00:05:39,005 --> 00:05:42,300 Este año me han disparado ocho veces, y... 56 00:05:42,383 --> 00:05:45,428 - ...casi pierdo el trabajo. - Llorón. 57 00:05:45,511 --> 00:05:48,848 Soy Marge Simpson y tengo una idea. 58 00:05:48,931 --> 00:05:52,435 - Sonará un poco aburrida... - Hable. 59 00:05:52,518 --> 00:05:55,938 Me distraeré con unas cartas pornográficas. 60 00:05:57,774 --> 00:06:02,070 Bien, habrán notado las malas condiciones de la calle principal. 61 00:06:04,947 --> 00:06:08,368 La hemos destrozado con las cadenas para la nieve... 62 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 ...y llevando demasiado peso. 63 00:06:12,955 --> 00:06:14,999 ¡Cómo salta el pavimento! 64 00:06:15,083 --> 00:06:17,585 Y esos baches son una molestia. 65 00:06:17,668 --> 00:06:19,003 PALOMITAS 66 00:06:24,258 --> 00:06:30,056 ¡Esperen un momento! Claro que podríamos arreglar la calle principal. 67 00:06:30,139 --> 00:06:32,767 Y poner todos los huevos en un cesto. 68 00:06:34,769 --> 00:06:37,271 ¡Basta! No he terminado. 69 00:06:37,355 --> 00:06:43,820 Podríamos tirar todo nuestro dinero en esa estúpida callejuela, pero... 70 00:06:47,156 --> 00:06:49,617 Yo no estoy a favor de ello. 71 00:06:49,700 --> 00:06:52,578 ¡Calle principal! ¡Calle principal! ¡Calle principal! 72 00:06:52,662 --> 00:06:57,792 Los que estén a favor del plan del abuelo Simpson para la calle principal... 73 00:06:58,668 --> 00:07:02,880 Una ciudad con dinero es como la mula con la rueda de hilar. 74 00:07:02,964 --> 00:07:06,300 Nadie sabe cómo la consiguió y no sabe cómo usarla. 75 00:07:08,886 --> 00:07:13,141 - Mula. - Soy Lanley. Lyle Lanley. 76 00:07:13,224 --> 00:07:16,269 Y vengo a proponeros, buena gente, una idea. 77 00:07:16,352 --> 00:07:19,939 Quizá la mejor... No es para vosotros. 78 00:07:20,022 --> 00:07:24,694 - Es más para Shelbyville. - Espere un momento. 79 00:07:24,777 --> 00:07:27,280 Somos mejores que los de Shelbyville. 80 00:07:27,363 --> 00:07:32,243 - Díganos su idea y votaremos. - Bien, les diré qué haré. 81 00:07:32,326 --> 00:07:34,745 Les mostraré mi idea. 82 00:07:34,829 --> 00:07:39,041 Les ofrezco el Monorraíl de Springfield. 83 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 He vendido monorraíles en Brockway, Ogdenville y North Haverbrook. 84 00:07:43,588 --> 00:07:46,466 ¡Y ahora salen en el mapa! 85 00:07:46,549 --> 00:07:48,092 No hay nada... 86 00:07:48,176 --> 00:07:51,262 ...como un buen monorraíl eléctrico de 6 vagones. 87 00:07:51,345 --> 00:07:53,222 - ¿Qué he dicho? - ¡Monorraíl! 88 00:07:53,306 --> 00:07:54,932 - ¿Cómo se llama? - Monorraíl. 89 00:07:55,016 --> 00:07:59,520 - ¡Eso es, monorraíl! - Monorraíl, monorraíl, monorraíl. 90 00:07:59,604 --> 00:08:03,691 - Dicen que son muy ruidosos - Se deslizan suavemente, airosos 91 00:08:03,774 --> 00:08:07,778 - ¿Podrían doblarse las vías? - Amigo hindú, nunca en la vida 92 00:08:07,862 --> 00:08:11,866 - ¿Y si somos unos vagos? - Tendréis cómodos trabajos 93 00:08:11,949 --> 00:08:16,120 - ¿Le ha enviado el diablo? - No, buen hombre, vine como el rayo 94 00:08:16,204 --> 00:08:19,999 - Perdí la anilla de la lata - Tome mi boli-navaja 95 00:08:20,082 --> 00:08:23,961 Springfield solo tiene una opción Alzad las manos en votación 96 00:08:24,045 --> 00:08:26,255 - Monorraíl - ¿Cómo se llama? 97 00:08:26,339 --> 00:08:28,257 - Monorraíl - Otra vez. 98 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 ¡Monorraíl! 99 00:08:31,969 --> 00:08:34,388 Pero la calle principal está Hecha polvo aún 100 00:08:34,472 --> 00:08:36,224 Mamá, ya habló la multitud 101 00:08:36,307 --> 00:08:42,813 Monorraíl, monorraíl, monorraíl 102 00:08:42,897 --> 00:08:44,524 ¡Monorraíl! 103 00:08:44,607 --> 00:08:46,025 Mono... 104 00:08:51,489 --> 00:08:53,115 Monorraíl, monorraíl, monorraíl 105 00:08:53,199 --> 00:08:56,369 Debimos invertir el dinero en la calle principal. 106 00:08:56,452 --> 00:08:59,038 Debiste escribir una canción, como ese tipo. 107 00:09:00,456 --> 00:09:03,543 Bienvenido, Sr. Lanley. Soy la Srta. Hoover. 108 00:09:03,626 --> 00:09:07,547 - ¿"Señorita"? Cuesta creerlo. - Ah, usted... 109 00:09:07,630 --> 00:09:11,259 Responderé a vuestras preguntas sobre el monorraíl. 110 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 - Yo. - Yo. 111 00:09:12,510 --> 00:09:14,929 - ¿Correrá más que The Flash? - Seguro. 112 00:09:15,012 --> 00:09:18,808 - ¿Superman corre más que The Flash? - Claro, ¿por qué no? 113 00:09:18,891 --> 00:09:23,104 Jovencita, ¿te preguntas si tu muñeca viajará gratis en el monorraíl? 114 00:09:23,187 --> 00:09:26,899 No. Díganos por qué debemos construir un sistema de transporte de masas... 115 00:09:26,983 --> 00:09:29,902 ...en una ciudad con población centralizada. 116 00:09:30,945 --> 00:09:34,991 Jovencita, es la pregunta más inteligente que me han hecho. 117 00:09:35,074 --> 00:09:36,951 - ¿Sí? - Te respondería... 118 00:09:37,034 --> 00:09:40,079 ...pero sólo lo entenderíamos tú y yo. 119 00:09:40,162 --> 00:09:42,081 Y eso incluye a tu maestra. 120 00:09:44,250 --> 00:09:47,336 Siguiente. Tú, el que come pegamento. 121 00:09:47,420 --> 00:09:49,880 {\an8}Próximamente, Camionsauro: La película... 122 00:09:49,964 --> 00:09:53,342 {\an8}...con Marlon Brando haciendo la voz de John Camionsauro. 123 00:09:53,426 --> 00:09:58,264 Coche loco. No sé si comerte o besarte. 124 00:09:59,056 --> 00:10:00,808 Imita la voz de un famoso. 125 00:10:01,976 --> 00:10:04,520 - ¿Su trabajo no tiene salida? - Quizá. 126 00:10:04,604 --> 00:10:08,024 ¿Derrocha el don de la vida ante la caja tonta? 127 00:10:08,107 --> 00:10:11,277 - Qué te importa. - ¿Va por la tercera cerveza? 128 00:10:11,360 --> 00:10:13,154 ¿El güisqui cuenta como cerveza? 129 00:10:13,237 --> 00:10:17,033 Entre en el emocionante mundo del conductor de monorraíles... 130 00:10:17,116 --> 00:10:19,660 ...matricúlese en el Instituto Lanley. 131 00:10:19,744 --> 00:10:22,288 Puede que no sea como en la foto. 132 00:10:22,371 --> 00:10:24,332 Quiero conducir monorraíles. 133 00:10:24,415 --> 00:10:27,501 - Homer, no. - Es el sueño de mi vida. 134 00:10:27,585 --> 00:10:30,671 Tu sueño era saltar al campo en un partido de béisbol. 135 00:10:30,755 --> 00:10:32,715 Y lo cumpliste el año pasado. 136 00:10:32,798 --> 00:10:35,801 IDIOTA ARRUINA PARTIDO SPRINGFIELD PIERDE BANDERÍN 137 00:10:35,885 --> 00:10:37,678 Ah, sí. 138 00:10:37,762 --> 00:10:39,805 INSTITUTO LANLEY de CONDUCCIÓN DE MONORRAÍLES 139 00:10:39,889 --> 00:10:44,060 Buenas tardes. Antes de empezar, ¿hay aquí algún periodista investigador? 140 00:10:44,143 --> 00:10:47,563 - Yo, y ella. - Bien, váyanse, por favor. 141 00:10:47,647 --> 00:10:49,774 - ¿Con la cámara oculta? - Por favor. 142 00:10:49,857 --> 00:10:51,484 Vamos, Phil. 143 00:10:53,569 --> 00:10:55,321 TEST PARA CONDUCTORES DE MONORRAÍLES 144 00:10:55,404 --> 00:10:58,616 Puedes convertirte en mono por subir en el monorraíl. 145 00:10:58,699 --> 00:11:02,787 - Falso. No, quizá es cierto. - No, tenías razón. Es falso. 146 00:11:03,287 --> 00:11:06,290 Serás un verdadero conductor de monorraíl. 147 00:11:06,374 --> 00:11:07,708 Eso es, chico. 148 00:11:07,792 --> 00:11:11,754 Pensaba que tenías un trabajo castrante, sin salida. 149 00:11:11,837 --> 00:11:16,092 - Críos. - Ahora quiero seguir tus pasos. 150 00:11:16,175 --> 00:11:18,386 ¿Te harás llamar Homer Jr.? 151 00:11:18,469 --> 00:11:20,513 Los chicos te llamarían "Ho-ju". 152 00:11:21,347 --> 00:11:22,556 Ya hablaremos. 153 00:11:22,640 --> 00:11:27,269 Vamos, sigue. Más. Más. 154 00:11:29,188 --> 00:11:30,773 Hola, Homer. 155 00:11:33,859 --> 00:11:36,070 Ah, detesto ese sonido. 156 00:11:36,153 --> 00:11:40,032 Según este libro, el monorraíl va a más de 240 km/h. 157 00:11:40,116 --> 00:11:42,410 - ¿Y si algo sale mal? - ¿Y si? 158 00:11:42,493 --> 00:11:46,038 ¿Y si mientras me ducho piso el jabón? 159 00:11:46,122 --> 00:11:47,623 Ah, Dios, ¡me mataría! 160 00:11:47,707 --> 00:11:51,210 Me aterra que quieras trabajar en algo tan arriesgado. 161 00:11:51,293 --> 00:11:54,296 Los conductores de monorraíl estamos locos. 162 00:11:54,380 --> 00:11:59,093 Nos gusta la muerte, engullimos el riesgo como otros engullen cacahuetes. 163 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 - ¿Te pongo cachonda? - No. 164 00:12:01,721 --> 00:12:04,223 - ¿Y si me desabrocho? - Buenas noches. 165 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 ¿Y si hablo así? 166 00:12:07,518 --> 00:12:09,186 ¿Y si te canto? 167 00:12:09,270 --> 00:12:14,024 Di mi amor a un pollo No tenía hueso 168 00:12:16,235 --> 00:12:17,361 Pollo. 169 00:12:18,988 --> 00:12:23,784 Entonces, mono significa "uno" y raíl significa "raíl". 170 00:12:23,868 --> 00:12:26,912 Con esto concluye nuestro curso intensivo de tres semanas. 171 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Espera, tío, ¿quién será conductor? 172 00:12:29,915 --> 00:12:32,960 Ah, sí, eso. He seguido vuestros progresos de cerca. 173 00:12:33,043 --> 00:12:34,378 YO HACIA TAHITÍ 174 00:12:34,462 --> 00:12:37,089 Y este caballero destaca mucho del resto. 175 00:12:37,173 --> 00:12:38,674 - ¿Quién, yo? - Sí, claro. 176 00:12:40,176 --> 00:12:44,305 Tras una gran búsqueda, Springfield tiene conductor de monorraíl: 177 00:12:44,388 --> 00:12:45,723 {\an8}Homer Simpson. 178 00:12:45,806 --> 00:12:47,016 {\an8}FOTO DE ARCHIVO 179 00:12:49,018 --> 00:12:51,812 En este soporte puedo poner las bebidas... 180 00:12:51,896 --> 00:12:54,231 ...o las madalenas. 181 00:12:54,315 --> 00:12:57,026 ¡Caramba, papá! Conoces bien tus monorraíles. 182 00:13:00,529 --> 00:13:03,365 Aquí hay una familia de zarigüeyas. 183 00:13:03,449 --> 00:13:05,659 Le he puesto "Mordisquito" a la grande. 184 00:13:05,743 --> 00:13:08,454 Voy a ver al Sr. Lanley. 185 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 MONORRAÍLES LANLEY 186 00:13:10,372 --> 00:13:13,083 ¿Sr. Lanley? ¿Sr. Lanley? 187 00:13:13,167 --> 00:13:14,543 DESPACHO DE LYLE LANLEY 188 00:13:21,967 --> 00:13:23,344 YO 189 00:13:23,427 --> 00:13:25,513 CAPULLOS 190 00:13:27,556 --> 00:13:30,643 - ¿Qué ha visto? - Nada que incrimine. 191 00:13:31,018 --> 00:13:33,979 - Bien. - Bueno, adiós. 192 00:13:34,063 --> 00:13:36,649 No sé por qué dejo estas cosas por aquí. 193 00:13:37,316 --> 00:13:41,403 He vendido monorraíles en Brockway, Ogdenville y North Haverbrook. 194 00:13:41,487 --> 00:13:44,031 ¿Podrían doblarse las vías? 195 00:13:44,114 --> 00:13:46,367 Le he puesto "Mordisquito" a la grande. 196 00:13:46,450 --> 00:13:50,496 He vendido monorraíles en Brockway, Ogdenville y North Haverbrook. 197 00:13:50,579 --> 00:13:53,123 ¿Podrían doblarse las vías? 198 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Le he puesto "Mordisquito" a la grande. 199 00:13:58,212 --> 00:14:00,714 NORTH HAVERBROOK ¡DONDE EL MONORRAÍL ES EL REY! 200 00:14:12,518 --> 00:14:15,896 Váyase. Aquí no hay monorraíl, nunca lo ha habido. 201 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 CAFÉ MONORRAÍL 202 00:14:22,027 --> 00:14:25,030 Disculpe, señora, ¿pregunta por el monorraíl? 203 00:14:25,114 --> 00:14:28,200 - ¿Quién es usted? - Soy Sebastian Kobb. 204 00:14:28,284 --> 00:14:31,453 Lanley me contrató para construir su monorraíl. 205 00:14:31,537 --> 00:14:34,874 Recortó costes de todas partes. Cables, frenos... 206 00:14:34,957 --> 00:14:38,043 ...y el famoso del viaje inaugural fue Gallagher. 207 00:14:39,295 --> 00:14:44,717 Esto es lo que queda de uno de los peores trenes jamás construidos. 208 00:14:44,800 --> 00:14:47,261 Sr. Kobb, ¿qué podemos hacer? 209 00:14:47,344 --> 00:14:50,055 Será mejor que tengan un buen conductor. 210 00:14:50,139 --> 00:14:51,473 Monorraíl 211 00:14:51,557 --> 00:14:54,018 Las llaves están dentro. Trae una piedra. 212 00:14:56,812 --> 00:14:59,982 ESTACIÓN CENTRAL DEL MONORRAÍL DE SPRINGFIELD 213 00:15:00,065 --> 00:15:02,651 Damas y caballeros, nada atrae a las estrellas... 214 00:15:02,735 --> 00:15:05,112 ...como un viaje inaugural de monorraíl. 215 00:15:05,195 --> 00:15:07,990 Todos están aquí, desde el expulsado... 216 00:15:08,073 --> 00:15:12,202 ...Dash Calhoun hasta Krusty el payaso. 217 00:15:12,870 --> 00:15:16,582 Krusty, no contestas mis llamadas. No conoces a nuestro hijo. 218 00:15:19,501 --> 00:15:24,381 Ahí llega uno de los adolescentes de Springfield Heights, 90210. 219 00:15:24,465 --> 00:15:31,055 Es guay, es sexy, tiene 34 años. Un aplauso para Kyle Darren. 220 00:15:31,555 --> 00:15:35,059 Y la sensación de la música country, Lurleen Lumpkin... 221 00:15:35,142 --> 00:15:38,854 ...recién salida de la clínica Betty Ford. 222 00:15:40,773 --> 00:15:44,610 - ¿Qué has hecho últimamente, Lurleen? - Pasé la noche en una zanja. 223 00:15:44,693 --> 00:15:46,946 ¿Qué os parece, amigos? 224 00:15:47,029 --> 00:15:52,534 Cedo la palabra a nuestro maestro de ceremonias, Leonard Nimoy. 225 00:15:52,618 --> 00:15:55,579 Diría que esta nave alcanza la velocidad estelar 5. 226 00:15:57,539 --> 00:16:01,126 Permita que le diga que la fuerza le acompañe. 227 00:16:02,127 --> 00:16:05,214 - ¿Usted sabe quién soy? - Creo que sí. 228 00:16:05,297 --> 00:16:07,049 ¿No era uno de los Little Rascals? 229 00:16:10,010 --> 00:16:13,305 Sr. Lanley, ¿no va a subir al monorraíl? 230 00:16:13,389 --> 00:16:16,058 Me encantaría, pero debo coger un avión. 231 00:16:16,141 --> 00:16:17,810 El trayecto dura 1 minuto. 232 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 Ya, mi avión sale en menos de 1 minuto. 233 00:16:27,069 --> 00:16:28,487 Suban al tren. 234 00:16:36,954 --> 00:16:38,872 FRENO CUTRE 235 00:16:42,876 --> 00:16:44,586 ¡Demasiado tarde! 236 00:16:44,670 --> 00:16:47,423 No debí parar a cortarme el pelo. Perdón. 237 00:16:55,431 --> 00:16:58,684 Las puertas de Star Trek no eran mecánicas. 238 00:16:58,767 --> 00:17:01,937 Había un tramoyista a cada lado que abría la puerta... 239 00:17:02,021 --> 00:17:04,106 ...cuando nos acercábamos. 240 00:17:05,274 --> 00:17:08,777 Saca la cabeza por la ventanilla. Es lo mejor. 241 00:17:23,125 --> 00:17:24,835 {\an8}MONORRAÍL DE SPRINGFIELD 242 00:17:24,918 --> 00:17:26,628 {\an8}FERIA MUNDIAL 243 00:17:30,758 --> 00:17:33,719 - ¿No puedes pararlo, papá? - Lo estoy intentando. 244 00:17:34,511 --> 00:17:38,348 Esta palanca, los frenos, no funciona. 245 00:17:38,432 --> 00:17:39,850 Tome nota de ello. 246 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 ¿A cuánto van? 247 00:17:43,103 --> 00:17:48,192 A juzgar por el grito cobarde de su esposo, a 290 km/h. 248 00:17:52,905 --> 00:17:55,407 Me estoy mareando. Echaré una siesta. 249 00:17:55,491 --> 00:17:58,035 - Yo mando aquí. - Lárgate, Quimby. 250 00:17:58,118 --> 00:18:00,579 Han reservado una cabina de teléfonos en alguna parte. 251 00:18:00,662 --> 00:18:02,706 Cuidado, tubo parlante de pasta de donuts. 252 00:18:02,790 --> 00:18:05,501 - Tengo fotos tuyas, Quimby. - No me asustas. 253 00:18:05,584 --> 00:18:09,088 Podría ser el culo de cualquiera. Yo tomo el control. 254 00:18:09,171 --> 00:18:12,424 Esta banda impide que el aire te llegue al cerebro. 255 00:18:12,508 --> 00:18:16,220 El protocolo dice que en caso de emergencia, mando yo. 256 00:18:16,303 --> 00:18:18,931 Ya lo veremos. Vamos al ayuntamiento. 257 00:18:19,014 --> 00:18:20,432 ¡Bien! 258 00:18:20,516 --> 00:18:22,851 ¿Vamos en un coche o te sigo? 259 00:18:24,103 --> 00:18:25,646 Según el protocolo... 260 00:18:25,729 --> 00:18:28,732 ...como jefe, debería recibir un cerdo cada mes. 261 00:18:28,816 --> 00:18:32,444 "Y dos bellas mozas de virtud demostrada". 262 00:18:32,528 --> 00:18:34,780 Quédate con el cerdo. ¿Cuántas mozas me tocan? 263 00:18:34,863 --> 00:18:37,533 - ¡Deja, lo estás rompiendo! - No, tú lo estás rompiendo. 264 00:18:37,616 --> 00:18:40,911 - ¡No, tú! - Déjalo, es el protocolo. 265 00:18:41,995 --> 00:18:44,206 Espera. Podemos cortar la corriente. 266 00:18:44,289 --> 00:18:46,375 No. Va con energía solar. 267 00:18:46,458 --> 00:18:49,586 Energía solar. ¿Cuándo aprenderán? 268 00:18:52,089 --> 00:18:56,343 Un eclipse solar. La danza cósmica continúa. 269 00:18:56,844 --> 00:18:58,387 ¿Me cambian el asiento? 270 00:19:06,353 --> 00:19:07,396 Lo conseguí. 271 00:19:13,986 --> 00:19:17,447 Les habla el capitán. Nuestro vuelo directo a Tahití... 272 00:19:17,531 --> 00:19:20,492 ...hará una breve escala en North Haverbrook. 273 00:19:20,576 --> 00:19:23,287 "North Haverbrook". ¿De qué me suena? 274 00:19:23,370 --> 00:19:25,372 Oh, no. ¡Oh, no! 275 00:19:25,914 --> 00:19:28,584 ¡Ahí está! ¡Asiento 3F! 276 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 ¡Krusty quiere salir! 277 00:19:40,596 --> 00:19:43,390 No. El mundo necesita risas. 278 00:19:44,016 --> 00:19:46,143 - ¿Moriremos, hijo? - Sí. 279 00:19:46,226 --> 00:19:49,021 Nos llevaremos a muchos inocentes con nosotros. 280 00:19:49,104 --> 00:19:51,523 - ¿Homer? ¿Homer? - Hola. 281 00:19:51,607 --> 00:19:54,318 Aquí hay alguien que puede ayudarte. 282 00:19:54,401 --> 00:19:56,361 - ¿Batman? - No, un científico. 283 00:19:56,445 --> 00:19:59,198 - Batman es científico. - No es Batman. 284 00:19:59,281 --> 00:20:03,744 Creo que puede parar el tren. Necesita algún tipo de ancla. 285 00:20:08,707 --> 00:20:10,125 Piensa más, Homer. 286 00:20:18,258 --> 00:20:19,718 Me llevo esto. 287 00:20:30,938 --> 00:20:32,648 Papá. 288 00:20:40,030 --> 00:20:41,615 {\an8}EL ÁRBOL MÁS VIEJO DE SPRINGFIELD 289 00:20:45,327 --> 00:20:47,412 {\an8}AQUÍ NACIÓ JEBEDIAH SPRINGFIELD 290 00:20:47,996 --> 00:20:53,335 Separar a dos siameses es un procedimiento largo y costoso. 291 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 Vieja TIENDA DE ANCLAS 292 00:21:00,092 --> 00:21:02,219 ¿Llamas ancla a eso? 293 00:21:18,694 --> 00:21:22,114 Donuts, ¿hay algo que no puedan hacer? 294 00:21:22,197 --> 00:21:24,533 ¡Papá! Eres un héroe. 295 00:21:24,616 --> 00:21:29,079 Sí, hijo. Soy el mejor mono-lo-que-sea que ha existido nunca. 296 00:21:31,456 --> 00:21:33,542 Bueno, ya he terminado aquí. 297 00:21:33,625 --> 00:21:37,838 ¿Cómo que ha terminado aquí? No ha hecho nada. 298 00:21:38,380 --> 00:21:40,215 ¿Ah, no? 299 00:21:44,219 --> 00:21:49,641 Y esa fue la única locura en que se embarcó la gente de Springfield. 300 00:21:50,475 --> 00:21:53,770 A excepción del rascacielos hecho con palitos de polo. 301 00:21:54,980 --> 00:21:59,067 Y la lupa de 15 metros. 302 00:21:59,151 --> 00:22:01,778 Y la escalera mecánica hacia ninguna parte. 303 00:23:00,921 --> 00:23:02,923 Traducción: ANA RUIZ