1 00:00:15,181 --> 00:00:17,892 KAFFE ÄR INGET FÖR BARN 2 00:01:21,664 --> 00:01:23,958 Snutar: I Springfield. 3 00:01:24,042 --> 00:01:25,710 {\an8}Fulsnut, fulsnut 4 00:01:26,836 --> 00:01:28,838 {\an8}Fulsnut, fulsnut 5 00:01:29,714 --> 00:01:31,341 Fulsnut, fulsnut 6 00:01:32,509 --> 00:01:34,219 Fulsnut, fulsnut 7 00:01:35,678 --> 00:01:38,264 {\an8}Springfields snutar är ute på spår 8 00:01:38,348 --> 00:01:41,017 Vad förväntar ni er med lönen vi får? 9 00:01:41,351 --> 00:01:44,104 {\an8}Vi kommer i bil eller till häst 10 00:01:44,187 --> 00:01:46,648 {\an8}Med lite övervåld blir allt bäst 11 00:01:46,731 --> 00:01:48,441 {\an8}Fulsnut, fulsnut 12 00:01:49,567 --> 00:01:51,236 Fulsnut, fulsnut 13 00:01:51,319 --> 00:01:55,365 {\an8}Okej, killar, dags att knipa boskapstjuven. 14 00:01:57,075 --> 00:01:59,953 {\an8}Vad i guds namn håller ni på med? 15 00:02:00,036 --> 00:02:05,375 {\an8}-Är det inte 742 Evergreen Terrace? -Nej, det är grannen. 16 00:02:09,879 --> 00:02:13,716 {\an8}Nära skjuter ingen munk, snutar. 17 00:02:13,800 --> 00:02:18,429 {\an8}Björnpappan här. Efterlysning på en misstänkt man som kör- 18 00:02:18,513 --> 00:02:22,642 {\an8}-en bil av nån sort, på väg i riktning mot- 19 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 -det där stället som säljer chili. 20 00:02:24,894 --> 00:02:27,605 Den misstänkte är hattlös. Jag repeterar, hattlös. 21 00:02:27,689 --> 00:02:31,526 Jag längtar tills de slänger hans hattlösa bak i finkan. 22 00:02:31,860 --> 00:02:34,404 Du borde verkligen inte äta så mycket i sängen. 23 00:02:35,280 --> 00:02:39,075 -Det är inte bra för hjärtat. -Mitt hjärta mår alldeles utm... 24 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 Vad är det, Homie? 25 00:02:41,828 --> 00:02:45,039 Måste jobba igenom kalkonen bara. 26 00:02:45,957 --> 00:02:47,667 Så där ja. 27 00:02:51,421 --> 00:02:53,464 Det var en stor tågkrasch igår. 28 00:02:53,548 --> 00:02:55,425 -Vill du se offren? -Okej. 29 00:02:56,926 --> 00:02:58,678 Vad äckligt, Bart! 30 00:02:58,761 --> 00:03:01,431 Du har rätt. Bäst att begrava dem till havs. 31 00:03:01,848 --> 00:03:03,349 Pappa! 32 00:03:06,227 --> 00:03:07,520 Vad är det? 33 00:03:07,604 --> 00:03:10,857 Du vet hur det känns när tusen brinnande knivar- 34 00:03:10,940 --> 00:03:12,525 -hugger en i hjärtat? 35 00:03:12,609 --> 00:03:15,236 Den känslan har jag nu. 36 00:03:15,320 --> 00:03:17,071 Å, bacon. 37 00:03:17,155 --> 00:03:20,658 Jag har förberett en överraskning bara för dig. 38 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 Det kan bara betyda en sak. 39 00:03:25,455 --> 00:03:27,749 Det bästa köttet är rumpsteken. 40 00:03:28,499 --> 00:03:30,752 -Var så god. -Vad i helvete är det? 41 00:03:30,835 --> 00:03:33,129 God, nyttig havregrynsgröt. 42 00:03:33,213 --> 00:03:36,758 Havregrynsgröt, vad underbart! 43 00:03:36,841 --> 00:03:38,218 Nej, det är en fluga i den. 44 00:03:39,135 --> 00:03:41,012 -Nej, det är det inte. -Tro mig. 45 00:03:45,308 --> 00:03:48,102 Pappa, det är en fluga på den där. 46 00:03:53,107 --> 00:03:55,526 {\an8}HUSET DÄR EDGAR ALLAN POE FÖDDES 47 00:03:55,610 --> 00:03:57,320 {\an8}Kom igen. Kom igen. 48 00:04:05,203 --> 00:04:07,205 Kära nån. 49 00:04:07,288 --> 00:04:09,457 Nu har du ställt till det. 50 00:04:14,879 --> 00:04:17,423 BENSIN SERVICE 51 00:04:17,507 --> 00:04:20,218 Jag hör ett otäckt, oregelbundet dunkande. 52 00:04:22,512 --> 00:04:26,182 Det är ditt hjärta, och det slår på sista dunket. 53 00:04:26,266 --> 00:04:29,143 Jag var rädd att det var växellådan. 54 00:04:29,227 --> 00:04:31,312 -Vart är han på väg? -Billy... 55 00:04:31,396 --> 00:04:34,899 Minns du den gamla Plymouthen vi inte kunde laga? 56 00:04:34,983 --> 00:04:37,610 Ska vi sälja honom till mr Nikapopolus? 57 00:04:37,694 --> 00:04:39,320 Du är trög du, Billy. 58 00:04:39,404 --> 00:04:40,989 {\an8}MUNKAR 59 00:04:41,072 --> 00:04:45,451 {\an8}Titta hur grisen fyller trynet med munkar på min tid. 60 00:04:45,535 --> 00:04:48,621 Så ja, fortsätt äta. 61 00:04:48,705 --> 00:04:53,251 Inte kan du ana att du kommer allt närmare den förgiftade munken. 62 00:04:54,252 --> 00:04:57,130 En av dem är väl förgiftad, Smithers? 63 00:04:57,213 --> 00:05:00,133 Nej. Jag har pratat med våra advokater, de ser det som mord. 64 00:05:00,216 --> 00:05:02,343 Förbannade oljiga hudar! 65 00:05:04,804 --> 00:05:06,681 För honom till mig! 66 00:05:10,893 --> 00:05:14,981 Lugn, Simpson. Jag bad dig bara komma hit för att säga hej... 67 00:05:17,775 --> 00:05:19,819 ...och adjö! Du får sparken! 68 00:05:20,403 --> 00:05:26,409 Men vänta. Jag kanske förhastar mig. Du är väldigt duktig... 69 00:05:26,492 --> 00:05:28,578 ...på att slå dank! 70 00:05:29,037 --> 00:05:33,541 Oroa dig inte, Homer. Du är en sån som jag gillar... 71 00:05:33,624 --> 00:05:36,169 ...att begrava! 72 00:05:36,252 --> 00:05:39,464 Din slöhet är gagnlös. 73 00:05:40,715 --> 00:05:43,217 Det betyder att du är värdelös! 74 00:05:52,143 --> 00:05:54,145 Jag tror att han är död, mr Burns. 75 00:05:54,228 --> 00:05:55,772 Kära nån! 76 00:05:55,855 --> 00:05:58,399 Skicka en skinka till änkan. 77 00:05:58,816 --> 00:06:00,651 Skinka. 78 00:06:02,278 --> 00:06:05,907 -Vänta, han lever. -Så bra. Skippa skinkan. 79 00:06:10,453 --> 00:06:11,871 ÖVERGÅNGSSTÄLLE FÖR HJORTAR 80 00:06:11,954 --> 00:06:16,042 Kolla in. Hur vet de att de ska gå över där? 81 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 Jag lovar att det inte fungerar. 82 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 Ser du? 83 00:06:28,262 --> 00:06:30,223 Han skulle ta en tugga, då låste sig käkarna. 84 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 Titta. Jag får rum med hela knytnäven. 85 00:06:32,892 --> 00:06:36,396 -Hörru. Lägg av. -Vad sa du, chefen? 86 00:06:36,479 --> 00:06:38,147 Lägg av. 87 00:06:43,778 --> 00:06:47,323 "Köp tre tuber mr Blister och få en på köpet." 88 00:06:47,407 --> 00:06:49,909 Hallå. Ja. 89 00:06:49,992 --> 00:06:51,994 Å, herregud! 90 00:06:52,078 --> 00:06:55,665 Homer är på sjukhuset. De tror att det är hjärtat. 91 00:06:56,207 --> 00:06:58,459 -Herregud. -Vadå? 92 00:06:58,543 --> 00:07:01,671 Fem cents rabatt på smörpapper. 93 00:07:02,338 --> 00:07:03,840 Undan. 94 00:07:07,301 --> 00:07:08,803 Mer. 95 00:07:09,929 --> 00:07:11,597 Tack. 96 00:07:11,681 --> 00:07:14,434 Å, Homie, jag var så rädd. 97 00:07:14,517 --> 00:07:17,603 Hela livet passerade revy. 98 00:07:18,729 --> 00:07:20,565 Lilla Homer. 99 00:07:23,860 --> 00:07:25,987 Hur fick han tag på den? 100 00:07:36,747 --> 00:07:41,377 Vilken röst. Unge Homer kommer göra mig till miljonär. 101 00:07:47,049 --> 00:07:49,093 Min röst förändrades just. 102 00:07:53,556 --> 00:07:54,974 Fördömt! 103 00:07:55,475 --> 00:07:58,811 Ni har haft en lätt hjärtattack, mr Simpson. 104 00:07:58,895 --> 00:08:00,980 Men nu är jag väl utom fara? 105 00:08:01,063 --> 00:08:03,900 Jag menar, det som inte dödar, härdar. 106 00:08:03,983 --> 00:08:08,613 Nej, tvärtom. Du är svag som en kattunge. 107 00:08:08,696 --> 00:08:10,072 Titta. 108 00:08:10,156 --> 00:08:12,575 Kom igen, lägg av. 109 00:08:13,075 --> 00:08:17,288 -Sluta. Snälla. -Du fäktas som en tjej. Kom igen. 110 00:08:17,371 --> 00:08:20,666 -Skona mig. -Jag har din näsa. 111 00:08:20,750 --> 00:08:23,753 -Inte roligt. -Det här lilla biet då? 112 00:08:26,047 --> 00:08:29,258 Kom ihåg din flodhästsed. 113 00:08:29,759 --> 00:08:33,763 -Kan du inte göra nåt åt honom? -Vi kan inte laga hjärtat. 114 00:08:33,846 --> 00:08:36,933 Däremot kan vi berätta exakt hur skadat det är. 115 00:08:37,016 --> 00:08:38,809 Vilken tid vi lever i. 116 00:08:39,560 --> 00:08:42,855 Här ser ni hur den radioaktiva vätskan vi injicerade- 117 00:08:42,939 --> 00:08:45,233 -pumpas genom hans blodomlopp. 118 00:08:45,316 --> 00:08:48,027 Men jag har inte injicerat vätskan än. 119 00:08:48,110 --> 00:08:49,320 Gode gud. 120 00:08:49,654 --> 00:08:50,988 Hej. 121 00:08:51,072 --> 00:08:53,366 Det här är ett nytt sätt att analysera kroppsfett. 122 00:08:53,449 --> 00:08:57,912 Jag sätter det i gungning och mäter tiden tills det stannar. 123 00:09:02,416 --> 00:09:06,128 -Titta hur späcket dansar. -Ja... 124 00:09:06,921 --> 00:09:08,839 Ställ in mitt möte kl. 13.00. 125 00:09:09,173 --> 00:09:13,135 Jag är rädd för att du behöver en bypassoperation på kransartären. 126 00:09:13,219 --> 00:09:14,720 Tala engelska, doktorn. 127 00:09:14,804 --> 00:09:18,724 -Du behöver öppen hjärtkirurgi. -Bespara mig medicinsnacket. 128 00:09:18,808 --> 00:09:22,186 Vi ska skära upp dig och fingra med pumpen. 129 00:09:22,270 --> 00:09:23,563 Kan du förenkla det lite? 130 00:09:23,646 --> 00:09:26,607 Vi gör allt som krävs för att min Homie ska bli bra. 131 00:09:26,691 --> 00:09:31,571 Bra, men jag måste varna er för att ingreppet kostar över- 132 00:09:31,654 --> 00:09:34,323 {\an8}-30 000 dollar. 133 00:09:34,407 --> 00:09:36,909 {\an8}SPRINGFIELDSJUKHUSET 134 00:09:36,993 --> 00:09:39,620 {\an8}Nu höjdes det till 40 000. 135 00:09:45,710 --> 00:09:47,962 Okej, vi behöver 40 000 dollar. 136 00:09:48,045 --> 00:09:51,549 -Hur mycket har vi på bankboken? -Sjuttio dollar. 137 00:09:52,550 --> 00:09:55,928 Har vi skickat nån check på 40 000 som inte gått igenom än? 138 00:09:56,012 --> 00:09:58,556 Nej, är du inte försäkrad genom jobbet? 139 00:09:58,639 --> 00:10:01,726 Vi frånsade oss allt för ett flipperspel i fikarummet. 140 00:10:02,560 --> 00:10:07,648 Lugn, Marge. Amerikas välfärds- system överträffas bara av Japan- 141 00:10:07,732 --> 00:10:11,736 -Kanada, Sverige, Storbritannien... Hela Europa. 142 00:10:11,819 --> 00:10:16,073 Men tacka högre makter för att vi inte bor i Paraguay. 143 00:10:18,909 --> 00:10:22,580 GLADA ÄNKANS FÖRSÄKRINGSBYRÅ 144 00:10:24,790 --> 00:10:28,586 Innan vi ger er en försäkring måste jag ställa ett par frågor. 145 00:10:28,669 --> 00:10:31,130 Frågor? Frågor? 146 00:10:31,213 --> 00:10:34,091 Hela planen åt h... Fråga på, menar jag. 147 00:10:34,175 --> 00:10:39,096 Bra. Under "hjärtattacker" kryssade du för "tre" men skrev "noll". 148 00:10:39,180 --> 00:10:42,600 Jag trodde det stod "hjärnhemorrojder". 149 00:10:43,934 --> 00:10:47,938 -Dricker du? -Jag läppjar en gnutta port vid jul. 150 00:10:48,022 --> 00:10:52,693 -Då så. Här är våra villkor. -Jag ska säga er, herr Blåst... 151 00:10:52,777 --> 00:10:55,363 -Jag hade just... -Vänta. Du måste skriva under. 152 00:10:56,822 --> 00:10:58,074 Jag... 153 00:10:58,699 --> 00:11:01,285 ...måste...skriva...under. 154 00:11:01,369 --> 00:11:04,455 -Ledsen, vi kan inte försäkra er. -Jag skrev ett H. 155 00:11:04,538 --> 00:11:07,416 -Det räknas inte. -Det är som ett X. 156 00:11:08,042 --> 00:11:10,002 Du måste ju till sjukhus. 157 00:11:10,086 --> 00:11:12,797 -Kan jag få en gratis kalender? -Okej. 158 00:11:12,880 --> 00:11:14,632 Undan. 159 00:11:15,049 --> 00:11:20,388 Jag var på ett underbart ställe fyllt av helvetiska kval- 160 00:11:20,471 --> 00:11:24,892 -och det var fullt med små killar med röd pyjamas och gafflar. 161 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 Du måste opereras så snart som möjligt, mr Simpson. 162 00:11:28,062 --> 00:11:29,730 Jag har inte råd. 163 00:11:29,814 --> 00:11:32,650 Jag kanske kan köpa en sån där apparat. 164 00:11:33,401 --> 00:11:35,986 Ja, det är grejer. 165 00:11:36,070 --> 00:11:38,197 Jag vet att jag inte varit den bäste kristne. 166 00:11:38,280 --> 00:11:40,908 När du står där upp och babblar- 167 00:11:40,991 --> 00:11:45,037 -brukar jag klottra eller föreställa mig de kvinnliga besökarna nakna. 168 00:11:45,121 --> 00:11:48,958 Hur som helst, kan jag få 40 000 dollar? 169 00:11:49,041 --> 00:11:51,419 Jag vet att jag inte varit den bäste juden- 170 00:11:51,502 --> 00:11:54,296 -men jag hyrde "Spelman på taket", och jag ska se den. 171 00:11:54,380 --> 00:11:57,508 Hur som helst, kan jag få 40 000 dollar? 172 00:11:57,591 --> 00:11:59,844 Jag vet att jag inte varit den bäste... 173 00:12:00,177 --> 00:12:01,679 Äsch, glöm det. 174 00:12:02,930 --> 00:12:06,392 -Hade du nån lycka? -Nej, men rabbin gav mig den här. 175 00:12:06,475 --> 00:12:09,979 -Vad är det, pappa? -De kallar det "droodle". 176 00:12:10,813 --> 00:12:12,273 Titta så han far. 177 00:12:12,356 --> 00:12:13,941 Hej, allihop. 178 00:12:14,024 --> 00:12:18,779 Letar ni efter ett sätt att skära ner på läkarkostnaderna? 179 00:12:18,863 --> 00:12:20,156 -Tråkigt. -Vänta. 180 00:12:20,239 --> 00:12:22,283 Det kanske är svaret vi letar efter. 181 00:12:22,366 --> 00:12:27,288 Jag utför alla operationer för 129,95. 182 00:12:27,371 --> 00:12:32,960 Ta en hjärnoperation och få ett kinesisk fingerlås på köpet. 183 00:12:33,836 --> 00:12:35,129 Okej, min vän. 184 00:12:35,212 --> 00:12:38,132 Ni har prövat det bästa, pröva nu resten. 185 00:12:38,215 --> 00:12:43,721 {\an8}Ring 1-600-DOCTORB. B:et står för "billigt". 186 00:12:44,847 --> 00:12:48,809 -Det kunde ha varit sämre. -Hur då? 187 00:12:48,893 --> 00:12:53,481 -Nån hund kunde ha opererat. -Operera? Vad pratar ni om? 188 00:12:53,564 --> 00:12:55,483 Jag har nåt att berätta för er. 189 00:12:55,566 --> 00:12:58,486 Jag vet inte, Homie. De kan bli upprörda. 190 00:12:58,569 --> 00:13:01,489 Ingenting gör oss upprörda. Vi är MTV-generationen. 191 00:13:01,572 --> 00:13:04,784 -Vi har varken toppar eller dalar. -Jaså? Hur känns det? 192 00:13:05,785 --> 00:13:09,914 Ni är gamla nog för sanningen, och jag ska inte linda in det. 193 00:13:10,748 --> 00:13:15,336 Så de små aorta-älvorna tar herr Benven på en lång resa- 194 00:13:15,419 --> 00:13:18,172 -för att gifta sig med prinsessan Vänster Kammare. 195 00:13:18,255 --> 00:13:22,218 Försöker du säga att du ska genomgå en bypassoperation? 196 00:13:22,635 --> 00:13:24,929 -Ja. -Å nej. 197 00:13:25,012 --> 00:13:28,808 Tänk om de klantar till det? Jag kommer inte ha nån pappa... 198 00:13:28,891 --> 00:13:30,851 ...på ett tag. 199 00:13:33,020 --> 00:13:37,983 Men barn, jag ska inte dö. Det händer bara onda människor. 200 00:13:38,067 --> 00:13:40,152 Abraham Lincoln, då? 201 00:13:40,236 --> 00:13:42,863 -Han sålde giftig mjölk till skolbarn. -Homer! 202 00:13:42,947 --> 00:13:45,157 Jag försöker bara göra det lättare för dem. 203 00:13:45,241 --> 00:13:49,119 {\an8}Sängen upp. Sängen ner. Sängen upp. Sängen ner. 204 00:13:49,203 --> 00:13:52,581 Sängen upp. Sängen ner. Sängen upp. Sängen ner. 205 00:13:52,665 --> 00:13:57,837 Homer Simpson! Det är vad jag kallar ett sammeli-sammanträffande! 206 00:13:57,920 --> 00:14:02,299 -Vad gör du här, Flanders? -Jag tar bort en njure och en lunga. 207 00:14:02,383 --> 00:14:05,427 -Vem donerar du dem till? -Först till kvarn... 208 00:14:05,511 --> 00:14:07,888 -Vad ligger du inne för? -Dåligt hjärta. 209 00:14:07,972 --> 00:14:10,432 Om jag kunde, skulle jag ge dig mitt hjärta. 210 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 Håll klaffen, Flanders. 211 00:14:13,394 --> 00:14:17,231 Hej, allihop. Jag är dr Nick Riviera. 212 00:14:17,314 --> 00:14:21,026 Dr Riviera. Dr Nick Riviera, kontakta coronern omedelbart. 213 00:14:21,110 --> 00:14:23,863 Coronern? Jag är så trött på honom. 214 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 Vi ses på operationsplatsen. 215 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 -Dr Riviera. -Här borta, dr Riviera. 216 00:14:28,909 --> 00:14:30,244 Var är kropparna? 217 00:14:30,327 --> 00:14:33,998 Vilket vackert väder. Jag tror jag tar fönstervägen. 218 00:14:41,714 --> 00:14:45,885 Gode gud, tack för "Ziggy"-serien, små ankungar- 219 00:14:45,968 --> 00:14:50,014 -och "Sweatin' to the Oldies", volym ett, två och fyra. 220 00:14:52,641 --> 00:14:56,478 Gode gud, jag är väldigt rädd för operationen imorgon. 221 00:14:56,562 --> 00:14:59,481 Se efter Marge om nånting händer- 222 00:14:59,565 --> 00:15:02,234 -och se till att mina barn växer upp ordentligt. 223 00:15:03,861 --> 00:15:05,279 INGA BÖNER 224 00:15:05,696 --> 00:15:07,406 Förlåt. 225 00:15:11,994 --> 00:15:15,497 Och därför orsakar Gud tågkrascher. 226 00:15:16,624 --> 00:15:20,544 Min pappa är väldigt sjuk. Vad händer om han dör? 227 00:15:20,628 --> 00:15:23,756 Om han har varit god så kommer han till himlen. 228 00:15:23,839 --> 00:15:27,885 I himlen får man göra det man tycker bäst om, hela tiden. 229 00:15:29,136 --> 00:15:33,140 Molnet upp. Molnet ner. Molnet upp. Molnet ner. 230 00:15:33,223 --> 00:15:36,644 -Sängen upp. Sängen ner. -Hej, hej! 231 00:15:39,313 --> 00:15:40,898 Vad är det med dig? 232 00:15:40,981 --> 00:15:45,027 Just det, mitt groteska utseende. 233 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 Vad gör du här, Krusty? 234 00:15:47,529 --> 00:15:53,577 Det ingår i min samhällstjänst för: 235 00:15:53,661 --> 00:15:55,913 Ett gott skratt skulle jag behöva. 236 00:15:55,996 --> 00:15:58,832 Det som du ska gå igenom är inget att skratta åt. 237 00:15:58,916 --> 00:16:02,503 Jag vet. Jag är själv medlem i blixtlåsklubben. 238 00:16:05,047 --> 00:16:07,466 -Du verkar må bra. -Jaså? 239 00:16:07,549 --> 00:16:11,011 Då ska du få höra nåt nytt. Det här är inte smink. 240 00:16:11,095 --> 00:16:16,684 De säger att den största tragedin är när en far överlever sin son. 241 00:16:16,767 --> 00:16:22,856 Jag har aldrig förstått varför. Jag ser faktiskt fördelar med det. 242 00:16:23,273 --> 00:16:25,192 Vi skickade runt det här kortet på jobbet. 243 00:16:25,275 --> 00:16:26,610 {\an8}KRYA PÅ DIG HOMER 244 00:16:26,694 --> 00:16:29,822 {\an8}-Tack, killar. -De har haft svårt att ersätta dig. 245 00:16:32,908 --> 00:16:37,204 När jag först hörde talas om operationen var jag emot den. 246 00:16:37,287 --> 00:16:41,792 Men så tänkte jag: "Om Homer vill bli kvinna, låt honom bli det." 247 00:16:41,875 --> 00:16:45,379 -Jag ska inte byta kön, Barney. -Va? 248 00:16:45,462 --> 00:16:50,009 Vad ska jag då göra med den här jumbostringbikinin? 249 00:16:50,092 --> 00:16:53,512 Jag smugglade in en öl till dig. 250 00:16:53,595 --> 00:16:55,556 Tack, Moe. 251 00:16:56,557 --> 00:16:59,184 Ölen är inte gratis, Homer. 252 00:16:59,268 --> 00:17:01,145 {\an8}SPRINGFIELDS KARDIOLOGITIDSKRIFT 253 00:17:01,228 --> 00:17:03,063 Det här är fascinerande, mamma. 254 00:17:03,147 --> 00:17:06,400 Visste du att de stoppar pappas hjärta i hela sex minuter? 255 00:17:07,401 --> 00:17:10,571 Jag tycker inte om att du läser alla kardiologiböcker. 256 00:17:10,654 --> 00:17:12,489 Nej, det är väldigt lugnande. 257 00:17:12,573 --> 00:17:16,201 Och jag har lärt mig mycket från kohjärtat jag fick av slaktaren. 258 00:17:19,371 --> 00:17:20,664 MEDICINSKT BIBLIOTEK 259 00:17:20,748 --> 00:17:24,585 För in sårhaken och vrid revbenen öppna som en rostig klaffbro. 260 00:17:24,668 --> 00:17:28,130 Ånej! Blod! 261 00:17:28,213 --> 00:17:30,924 Lägg sedan ett snitt i kransartären... 262 00:17:31,008 --> 00:17:34,928 Vi är tillbaka med fler "Människor som liknar saker". 263 00:17:42,686 --> 00:17:46,732 Nej! Nån har spelat över slutet. 264 00:17:46,815 --> 00:17:49,693 Vi vill bara bli bemötta med värdighet och respekt. 265 00:17:49,777 --> 00:17:52,863 -Och ett nytt värmeljus då och då? -Ja, och ett nytt... 266 00:17:52,946 --> 00:17:54,573 Nej! 267 00:17:55,449 --> 00:18:00,579 Min lilla Maggie. Jag kanske aldrig mer får hålla dig. 268 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 Du luktar bajs. 269 00:18:02,831 --> 00:18:06,543 Om det otänkbara skulle ske kommer du att bli ensam, Marge. 270 00:18:06,627 --> 00:18:08,879 Jag skulle inte kunna gifta om mig, Homie. 271 00:18:08,962 --> 00:18:12,216 Självklart inte. Jag vill bli uppstoppad och satt i soffan- 272 00:18:12,299 --> 00:18:15,677 -som en påminnelse om våra äktenskapslöften. 273 00:18:15,761 --> 00:18:18,680 Nu kan ni komma in, barn. 274 00:18:20,390 --> 00:18:21,725 Sängen upp. 275 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 Jag vill säga några ord som ni kan minnas mig med, barn- 276 00:18:24,770 --> 00:18:26,063 -om nånting skulle hända. 277 00:18:26,396 --> 00:18:28,357 Få se nu. 278 00:18:30,150 --> 00:18:32,486 Jag är inte bra på sånt här. 279 00:18:34,822 --> 00:18:36,698 Det tråkigaste med det här, Bart- 280 00:18:36,782 --> 00:18:39,910 -är att jag inte får se dig växa upp, eftersom... 281 00:18:40,828 --> 00:18:44,665 ...jag vet att du kommer att klara dig, med eller utan farsan. 282 00:18:44,748 --> 00:18:47,960 -Tack, pappa. -Och Lisa... 283 00:18:51,171 --> 00:18:54,341 Det här är nog rätt tillfälle att berätta för dig... 284 00:18:54,758 --> 00:18:58,178 ...att du är adopterad, och jag gillar dig inte. Bart! 285 00:18:58,679 --> 00:19:01,431 Men oroa dig inte. Du har en storebror som älskar dig- 286 00:19:01,515 --> 00:19:03,142 -och som alltid ska ta hand om dig. 287 00:19:04,184 --> 00:19:06,311 Å, pappa. 288 00:19:09,523 --> 00:19:13,610 -Hej, allihop. -Hej, dr Nick. 289 00:19:14,027 --> 00:19:18,949 Om nånting skulle gå snett, då blandar vi inte in rättvisan. 290 00:19:19,032 --> 00:19:21,994 Den ena handen rentvår den andra. 291 00:19:22,077 --> 00:19:24,037 Vilket får mig att tänka på... 292 00:19:26,748 --> 00:19:29,835 De här handskarna fick jag med min toalettborste. 293 00:19:35,007 --> 00:19:37,050 Vad i helvete är det där? 294 00:19:41,555 --> 00:19:45,100 -Det här är Andre, Marge. -Hej. 295 00:19:45,184 --> 00:19:47,978 Ni två skulle bli ett underbart par. 296 00:19:48,061 --> 00:19:50,397 Min make lever fortfarande! 297 00:19:51,231 --> 00:19:54,902 -Skönt. Jag hoppas han klarar sig. -Inte jag. 298 00:19:55,986 --> 00:20:01,783 Låt oss tysta be i en minut för vår gode vän Homer Simpson. 299 00:20:06,747 --> 00:20:09,166 -Hur långt har det gått? -Sex sekunder. 300 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 -Måste vi börja om? -I helvete heller. 301 00:20:12,044 --> 00:20:13,587 Stackars mr Homer. 302 00:20:13,670 --> 00:20:17,758 Det är väl inte mina godsaker som orsakat hans usla hälsa? 303 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 -Får jag lite chips. -Vill du ha vodka till det? 304 00:20:20,219 --> 00:20:21,428 Ja, vafan. Visst. 305 00:20:27,142 --> 00:20:30,854 Vad är det, doktorn? Vet du inte var du ska lägga snittet? 306 00:20:30,938 --> 00:20:35,692 Ingen panik nu, Nick. Tänk tillbaka på läkarskolan. 307 00:20:37,861 --> 00:20:41,823 Ärligt, bruden, jag kan skriva ut vad jag vill. 308 00:20:43,617 --> 00:20:47,621 Jag vet att jag ska skära nånting, men vad? Och var? 309 00:20:48,789 --> 00:20:54,878 Hallå! Snittet i kransartären måste läggas nedanför proppen. 310 00:20:54,962 --> 00:20:58,757 -Nedanför! -Tack, lilla flicka. 311 00:20:58,840 --> 00:21:02,719 Knäet sitter fast i...någonting 312 00:21:02,803 --> 00:21:06,515 Något sitter fast i...det där röda 313 00:21:06,598 --> 00:21:09,601 Det röda sitter fast i...mitt armbandsur 314 00:21:15,232 --> 00:21:20,737 Goda nyheter! Operationen lyckades helt och hållet. 315 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 Underbart! 316 00:21:27,995 --> 00:21:31,081 Minns du mig, dr Nick Riviera? 317 00:21:31,164 --> 00:21:34,584 Är det inte min gamle vän mr McGreg- 318 00:21:34,668 --> 00:21:37,921 -med ett ben istället för arm och en arm istället för ben. 319 00:21:42,175 --> 00:21:44,011 Pappa! 320 00:21:44,094 --> 00:21:46,680 Du regerar på intensiven!