1
00:00:15,181 --> 00:00:17,892
KAFFE ÄR INGET FÖR BARN
2
00:01:21,664 --> 00:01:23,958
Snutar: I Springfield.
3
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
{\an8}Fulsnut, fulsnut
4
00:01:26,836 --> 00:01:28,838
{\an8}Fulsnut, fulsnut
5
00:01:29,714 --> 00:01:31,341
Fulsnut, fulsnut
6
00:01:32,509 --> 00:01:34,219
Fulsnut, fulsnut
7
00:01:35,678 --> 00:01:38,264
{\an8}Springfields snutar är ute på spår
8
00:01:38,348 --> 00:01:41,017
Vad förväntar ni er med lönen vi får?
9
00:01:41,351 --> 00:01:44,104
{\an8}Vi kommer i bil eller till häst
10
00:01:44,187 --> 00:01:46,648
{\an8}Med lite övervåld blir allt bäst
11
00:01:46,731 --> 00:01:48,441
{\an8}Fulsnut, fulsnut
12
00:01:49,567 --> 00:01:51,236
Fulsnut, fulsnut
13
00:01:51,319 --> 00:01:55,365
{\an8}Okej, killar,
dags att knipa boskapstjuven.
14
00:01:57,075 --> 00:01:59,953
{\an8}Vad i guds namn håller ni på med?
15
00:02:00,036 --> 00:02:05,375
{\an8}-Är det inte 742 Evergreen Terrace?
-Nej, det är grannen.
16
00:02:09,879 --> 00:02:13,716
{\an8}Nära skjuter ingen munk, snutar.
17
00:02:13,800 --> 00:02:18,429
{\an8}Björnpappan här. Efterlysning
på en misstänkt man som kör-
18
00:02:18,513 --> 00:02:22,642
{\an8}-en bil av nån sort,
på väg i riktning mot-
19
00:02:22,725 --> 00:02:24,811
-det där stället som säljer chili.
20
00:02:24,894 --> 00:02:27,605
Den misstänkte är hattlös.
Jag repeterar, hattlös.
21
00:02:27,689 --> 00:02:31,526
Jag längtar tills de slänger
hans hattlösa bak i finkan.
22
00:02:31,860 --> 00:02:34,404
Du borde verkligen inte
äta så mycket i sängen.
23
00:02:35,280 --> 00:02:39,075
-Det är inte bra för hjärtat.
-Mitt hjärta mår alldeles utm...
24
00:02:40,410 --> 00:02:41,744
Vad är det, Homie?
25
00:02:41,828 --> 00:02:45,039
Måste jobba igenom kalkonen bara.
26
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
Så där ja.
27
00:02:51,421 --> 00:02:53,464
Det var en stor tågkrasch igår.
28
00:02:53,548 --> 00:02:55,425
-Vill du se offren?
-Okej.
29
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
Vad äckligt, Bart!
30
00:02:58,761 --> 00:03:01,431
Du har rätt.
Bäst att begrava dem till havs.
31
00:03:01,848 --> 00:03:03,349
Pappa!
32
00:03:06,227 --> 00:03:07,520
Vad är det?
33
00:03:07,604 --> 00:03:10,857
Du vet hur det känns
när tusen brinnande knivar-
34
00:03:10,940 --> 00:03:12,525
-hugger en i hjärtat?
35
00:03:12,609 --> 00:03:15,236
Den känslan har jag nu.
36
00:03:15,320 --> 00:03:17,071
Å, bacon.
37
00:03:17,155 --> 00:03:20,658
Jag har förberett
en överraskning bara för dig.
38
00:03:20,742 --> 00:03:23,328
Det kan bara betyda en sak.
39
00:03:25,455 --> 00:03:27,749
Det bästa köttet är rumpsteken.
40
00:03:28,499 --> 00:03:30,752
-Var så god.
-Vad i helvete är det?
41
00:03:30,835 --> 00:03:33,129
God, nyttig havregrynsgröt.
42
00:03:33,213 --> 00:03:36,758
Havregrynsgröt, vad underbart!
43
00:03:36,841 --> 00:03:38,218
Nej, det är en fluga i den.
44
00:03:39,135 --> 00:03:41,012
-Nej, det är det inte.
-Tro mig.
45
00:03:45,308 --> 00:03:48,102
Pappa, det är en fluga på den där.
46
00:03:53,107 --> 00:03:55,526
{\an8}HUSET DÄR
EDGAR ALLAN POE FÖDDES
47
00:03:55,610 --> 00:03:57,320
{\an8}Kom igen. Kom igen.
48
00:04:05,203 --> 00:04:07,205
Kära nån.
49
00:04:07,288 --> 00:04:09,457
Nu har du ställt till det.
50
00:04:14,879 --> 00:04:17,423
BENSIN
SERVICE
51
00:04:17,507 --> 00:04:20,218
Jag hör ett otäckt,
oregelbundet dunkande.
52
00:04:22,512 --> 00:04:26,182
Det är ditt hjärta,
och det slår på sista dunket.
53
00:04:26,266 --> 00:04:29,143
Jag var rädd
att det var växellådan.
54
00:04:29,227 --> 00:04:31,312
-Vart är han på väg?
-Billy...
55
00:04:31,396 --> 00:04:34,899
Minns du den gamla Plymouthen
vi inte kunde laga?
56
00:04:34,983 --> 00:04:37,610
Ska vi sälja honom
till mr Nikapopolus?
57
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
Du är trög du, Billy.
58
00:04:39,404 --> 00:04:40,989
{\an8}MUNKAR
59
00:04:41,072 --> 00:04:45,451
{\an8}Titta hur grisen fyller trynet
med munkar på min tid.
60
00:04:45,535 --> 00:04:48,621
Så ja, fortsätt äta.
61
00:04:48,705 --> 00:04:53,251
Inte kan du ana att du kommer
allt närmare den förgiftade munken.
62
00:04:54,252 --> 00:04:57,130
En av dem är väl förgiftad, Smithers?
63
00:04:57,213 --> 00:05:00,133
Nej. Jag har pratat med
våra advokater, de ser det som mord.
64
00:05:00,216 --> 00:05:02,343
Förbannade oljiga hudar!
65
00:05:04,804 --> 00:05:06,681
För honom till mig!
66
00:05:10,893 --> 00:05:14,981
Lugn, Simpson. Jag bad dig bara
komma hit för att säga hej...
67
00:05:17,775 --> 00:05:19,819
...och adjö! Du får sparken!
68
00:05:20,403 --> 00:05:26,409
Men vänta. Jag kanske förhastar mig.
Du är väldigt duktig...
69
00:05:26,492 --> 00:05:28,578
...på att slå dank!
70
00:05:29,037 --> 00:05:33,541
Oroa dig inte, Homer.
Du är en sån som jag gillar...
71
00:05:33,624 --> 00:05:36,169
...att begrava!
72
00:05:36,252 --> 00:05:39,464
Din slöhet är gagnlös.
73
00:05:40,715 --> 00:05:43,217
Det betyder att du är värdelös!
74
00:05:52,143 --> 00:05:54,145
Jag tror att han är död, mr Burns.
75
00:05:54,228 --> 00:05:55,772
Kära nån!
76
00:05:55,855 --> 00:05:58,399
Skicka en skinka till änkan.
77
00:05:58,816 --> 00:06:00,651
Skinka.
78
00:06:02,278 --> 00:06:05,907
-Vänta, han lever.
-Så bra. Skippa skinkan.
79
00:06:10,453 --> 00:06:11,871
ÖVERGÅNGSSTÄLLE
FÖR HJORTAR
80
00:06:11,954 --> 00:06:16,042
Kolla in.
Hur vet de att de ska gå över där?
81
00:06:22,924 --> 00:06:25,176
Jag lovar att det inte fungerar.
82
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
Ser du?
83
00:06:28,262 --> 00:06:30,223
Han skulle ta en tugga,
då låste sig käkarna.
84
00:06:30,306 --> 00:06:32,809
Titta.
Jag får rum med hela knytnäven.
85
00:06:32,892 --> 00:06:36,396
-Hörru. Lägg av.
-Vad sa du, chefen?
86
00:06:36,479 --> 00:06:38,147
Lägg av.
87
00:06:43,778 --> 00:06:47,323
"Köp tre tuber mr Blister
och få en på köpet."
88
00:06:47,407 --> 00:06:49,909
Hallå. Ja.
89
00:06:49,992 --> 00:06:51,994
Å, herregud!
90
00:06:52,078 --> 00:06:55,665
Homer är på sjukhuset.
De tror att det är hjärtat.
91
00:06:56,207 --> 00:06:58,459
-Herregud.
-Vadå?
92
00:06:58,543 --> 00:07:01,671
Fem cents rabatt på smörpapper.
93
00:07:02,338 --> 00:07:03,840
Undan.
94
00:07:07,301 --> 00:07:08,803
Mer.
95
00:07:09,929 --> 00:07:11,597
Tack.
96
00:07:11,681 --> 00:07:14,434
Å, Homie, jag var så rädd.
97
00:07:14,517 --> 00:07:17,603
Hela livet passerade revy.
98
00:07:18,729 --> 00:07:20,565
Lilla Homer.
99
00:07:23,860 --> 00:07:25,987
Hur fick han tag på den?
100
00:07:36,747 --> 00:07:41,377
Vilken röst. Unge Homer
kommer göra mig till miljonär.
101
00:07:47,049 --> 00:07:49,093
Min röst förändrades just.
102
00:07:53,556 --> 00:07:54,974
Fördömt!
103
00:07:55,475 --> 00:07:58,811
Ni har haft en lätt hjärtattack,
mr Simpson.
104
00:07:58,895 --> 00:08:00,980
Men nu är jag väl utom fara?
105
00:08:01,063 --> 00:08:03,900
Jag menar,
det som inte dödar, härdar.
106
00:08:03,983 --> 00:08:08,613
Nej, tvärtom.
Du är svag som en kattunge.
107
00:08:08,696 --> 00:08:10,072
Titta.
108
00:08:10,156 --> 00:08:12,575
Kom igen, lägg av.
109
00:08:13,075 --> 00:08:17,288
-Sluta. Snälla.
-Du fäktas som en tjej. Kom igen.
110
00:08:17,371 --> 00:08:20,666
-Skona mig.
-Jag har din näsa.
111
00:08:20,750 --> 00:08:23,753
-Inte roligt.
-Det här lilla biet då?
112
00:08:26,047 --> 00:08:29,258
Kom ihåg din flodhästsed.
113
00:08:29,759 --> 00:08:33,763
-Kan du inte göra nåt åt honom?
-Vi kan inte laga hjärtat.
114
00:08:33,846 --> 00:08:36,933
Däremot kan vi berätta
exakt hur skadat det är.
115
00:08:37,016 --> 00:08:38,809
Vilken tid vi lever i.
116
00:08:39,560 --> 00:08:42,855
Här ser ni hur den radioaktiva
vätskan vi injicerade-
117
00:08:42,939 --> 00:08:45,233
-pumpas genom hans blodomlopp.
118
00:08:45,316 --> 00:08:48,027
Men jag har inte
injicerat vätskan än.
119
00:08:48,110 --> 00:08:49,320
Gode gud.
120
00:08:49,654 --> 00:08:50,988
Hej.
121
00:08:51,072 --> 00:08:53,366
Det här är ett nytt
sätt att analysera kroppsfett.
122
00:08:53,449 --> 00:08:57,912
Jag sätter det i gungning
och mäter tiden tills det stannar.
123
00:09:02,416 --> 00:09:06,128
-Titta hur späcket dansar.
-Ja...
124
00:09:06,921 --> 00:09:08,839
Ställ in mitt möte kl. 13.00.
125
00:09:09,173 --> 00:09:13,135
Jag är rädd för att du behöver
en bypassoperation på kransartären.
126
00:09:13,219 --> 00:09:14,720
Tala engelska, doktorn.
127
00:09:14,804 --> 00:09:18,724
-Du behöver öppen hjärtkirurgi.
-Bespara mig medicinsnacket.
128
00:09:18,808 --> 00:09:22,186
Vi ska skära upp dig
och fingra med pumpen.
129
00:09:22,270 --> 00:09:23,563
Kan du förenkla det lite?
130
00:09:23,646 --> 00:09:26,607
Vi gör allt som krävs
för att min Homie ska bli bra.
131
00:09:26,691 --> 00:09:31,571
Bra, men jag måste varna er
för att ingreppet kostar över-
132
00:09:31,654 --> 00:09:34,323
{\an8}-30 000 dollar.
133
00:09:34,407 --> 00:09:36,909
{\an8}SPRINGFIELDSJUKHUSET
134
00:09:36,993 --> 00:09:39,620
{\an8}Nu höjdes det till 40 000.
135
00:09:45,710 --> 00:09:47,962
Okej, vi behöver 40 000 dollar.
136
00:09:48,045 --> 00:09:51,549
-Hur mycket har vi på bankboken?
-Sjuttio dollar.
137
00:09:52,550 --> 00:09:55,928
Har vi skickat nån check på 40 000
som inte gått igenom än?
138
00:09:56,012 --> 00:09:58,556
Nej, är du inte försäkrad
genom jobbet?
139
00:09:58,639 --> 00:10:01,726
Vi frånsade oss allt
för ett flipperspel i fikarummet.
140
00:10:02,560 --> 00:10:07,648
Lugn, Marge. Amerikas välfärds-
system överträffas bara av Japan-
141
00:10:07,732 --> 00:10:11,736
-Kanada, Sverige, Storbritannien...
Hela Europa.
142
00:10:11,819 --> 00:10:16,073
Men tacka högre makter
för att vi inte bor i Paraguay.
143
00:10:18,909 --> 00:10:22,580
GLADA ÄNKANS
FÖRSÄKRINGSBYRÅ
144
00:10:24,790 --> 00:10:28,586
Innan vi ger er en försäkring
måste jag ställa ett par frågor.
145
00:10:28,669 --> 00:10:31,130
Frågor? Frågor?
146
00:10:31,213 --> 00:10:34,091
Hela planen åt h...
Fråga på, menar jag.
147
00:10:34,175 --> 00:10:39,096
Bra. Under "hjärtattacker" kryssade
du för "tre" men skrev "noll".
148
00:10:39,180 --> 00:10:42,600
Jag trodde det stod
"hjärnhemorrojder".
149
00:10:43,934 --> 00:10:47,938
-Dricker du?
-Jag läppjar en gnutta port vid jul.
150
00:10:48,022 --> 00:10:52,693
-Då så. Här är våra villkor.
-Jag ska säga er, herr Blåst...
151
00:10:52,777 --> 00:10:55,363
-Jag hade just...
-Vänta. Du måste skriva under.
152
00:10:56,822 --> 00:10:58,074
Jag...
153
00:10:58,699 --> 00:11:01,285
...måste...skriva...under.
154
00:11:01,369 --> 00:11:04,455
-Ledsen, vi kan inte försäkra er.
-Jag skrev ett H.
155
00:11:04,538 --> 00:11:07,416
-Det räknas inte.
-Det är som ett X.
156
00:11:08,042 --> 00:11:10,002
Du måste ju till sjukhus.
157
00:11:10,086 --> 00:11:12,797
-Kan jag få en gratis kalender?
-Okej.
158
00:11:12,880 --> 00:11:14,632
Undan.
159
00:11:15,049 --> 00:11:20,388
Jag var på ett underbart ställe
fyllt av helvetiska kval-
160
00:11:20,471 --> 00:11:24,892
-och det var fullt med små killar
med röd pyjamas och gafflar.
161
00:11:24,975 --> 00:11:27,978
Du måste opereras
så snart som möjligt, mr Simpson.
162
00:11:28,062 --> 00:11:29,730
Jag har inte råd.
163
00:11:29,814 --> 00:11:32,650
Jag kanske kan köpa
en sån där apparat.
164
00:11:33,401 --> 00:11:35,986
Ja, det är grejer.
165
00:11:36,070 --> 00:11:38,197
Jag vet att jag inte varit
den bäste kristne.
166
00:11:38,280 --> 00:11:40,908
När du står där upp och babblar-
167
00:11:40,991 --> 00:11:45,037
-brukar jag klottra eller föreställa
mig de kvinnliga besökarna nakna.
168
00:11:45,121 --> 00:11:48,958
Hur som helst,
kan jag få 40 000 dollar?
169
00:11:49,041 --> 00:11:51,419
Jag vet att jag inte varit
den bäste juden-
170
00:11:51,502 --> 00:11:54,296
-men jag hyrde "Spelman på taket",
och jag ska se den.
171
00:11:54,380 --> 00:11:57,508
Hur som helst,
kan jag få 40 000 dollar?
172
00:11:57,591 --> 00:11:59,844
Jag vet att jag inte
varit den bäste...
173
00:12:00,177 --> 00:12:01,679
Äsch, glöm det.
174
00:12:02,930 --> 00:12:06,392
-Hade du nån lycka?
-Nej, men rabbin gav mig den här.
175
00:12:06,475 --> 00:12:09,979
-Vad är det, pappa?
-De kallar det "droodle".
176
00:12:10,813 --> 00:12:12,273
Titta så han far.
177
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
Hej, allihop.
178
00:12:14,024 --> 00:12:18,779
Letar ni efter ett sätt att skära
ner på läkarkostnaderna?
179
00:12:18,863 --> 00:12:20,156
-Tråkigt.
-Vänta.
180
00:12:20,239 --> 00:12:22,283
Det kanske är svaret vi letar efter.
181
00:12:22,366 --> 00:12:27,288
Jag utför alla operationer
för 129,95.
182
00:12:27,371 --> 00:12:32,960
Ta en hjärnoperation och
få ett kinesisk fingerlås på köpet.
183
00:12:33,836 --> 00:12:35,129
Okej, min vän.
184
00:12:35,212 --> 00:12:38,132
Ni har prövat det bästa,
pröva nu resten.
185
00:12:38,215 --> 00:12:43,721
{\an8}Ring 1-600-DOCTORB.
B:et står för "billigt".
186
00:12:44,847 --> 00:12:48,809
-Det kunde ha varit sämre.
-Hur då?
187
00:12:48,893 --> 00:12:53,481
-Nån hund kunde ha opererat.
-Operera? Vad pratar ni om?
188
00:12:53,564 --> 00:12:55,483
Jag har nåt att berätta för er.
189
00:12:55,566 --> 00:12:58,486
Jag vet inte, Homie.
De kan bli upprörda.
190
00:12:58,569 --> 00:13:01,489
Ingenting gör oss upprörda.
Vi är MTV-generationen.
191
00:13:01,572 --> 00:13:04,784
-Vi har varken toppar eller dalar.
-Jaså? Hur känns det?
192
00:13:05,785 --> 00:13:09,914
Ni är gamla nog för sanningen,
och jag ska inte linda in det.
193
00:13:10,748 --> 00:13:15,336
Så de små aorta-älvorna tar
herr Benven på en lång resa-
194
00:13:15,419 --> 00:13:18,172
-för att gifta sig
med prinsessan Vänster Kammare.
195
00:13:18,255 --> 00:13:22,218
Försöker du säga att du ska
genomgå en bypassoperation?
196
00:13:22,635 --> 00:13:24,929
-Ja.
-Å nej.
197
00:13:25,012 --> 00:13:28,808
Tänk om de klantar till det?
Jag kommer inte ha nån pappa...
198
00:13:28,891 --> 00:13:30,851
...på ett tag.
199
00:13:33,020 --> 00:13:37,983
Men barn, jag ska inte dö.
Det händer bara onda människor.
200
00:13:38,067 --> 00:13:40,152
Abraham Lincoln, då?
201
00:13:40,236 --> 00:13:42,863
-Han sålde giftig mjölk till skolbarn.
-Homer!
202
00:13:42,947 --> 00:13:45,157
Jag försöker bara
göra det lättare för dem.
203
00:13:45,241 --> 00:13:49,119
{\an8}Sängen upp. Sängen ner.
Sängen upp. Sängen ner.
204
00:13:49,203 --> 00:13:52,581
Sängen upp. Sängen ner.
Sängen upp. Sängen ner.
205
00:13:52,665 --> 00:13:57,837
Homer Simpson! Det är vad jag kallar
ett sammeli-sammanträffande!
206
00:13:57,920 --> 00:14:02,299
-Vad gör du här, Flanders?
-Jag tar bort en njure och en lunga.
207
00:14:02,383 --> 00:14:05,427
-Vem donerar du dem till?
-Först till kvarn...
208
00:14:05,511 --> 00:14:07,888
-Vad ligger du inne för?
-Dåligt hjärta.
209
00:14:07,972 --> 00:14:10,432
Om jag kunde,
skulle jag ge dig mitt hjärta.
210
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
Håll klaffen, Flanders.
211
00:14:13,394 --> 00:14:17,231
Hej, allihop. Jag är dr Nick Riviera.
212
00:14:17,314 --> 00:14:21,026
Dr Riviera. Dr Nick Riviera,
kontakta coronern omedelbart.
213
00:14:21,110 --> 00:14:23,863
Coronern? Jag är så trött på honom.
214
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
Vi ses på operationsplatsen.
215
00:14:26,991 --> 00:14:28,826
-Dr Riviera.
-Här borta, dr Riviera.
216
00:14:28,909 --> 00:14:30,244
Var är kropparna?
217
00:14:30,327 --> 00:14:33,998
Vilket vackert väder.
Jag tror jag tar fönstervägen.
218
00:14:41,714 --> 00:14:45,885
Gode gud, tack för "Ziggy"-serien,
små ankungar-
219
00:14:45,968 --> 00:14:50,014
-och "Sweatin' to the Oldies",
volym ett, två och fyra.
220
00:14:52,641 --> 00:14:56,478
Gode gud, jag är väldigt rädd
för operationen imorgon.
221
00:14:56,562 --> 00:14:59,481
Se efter Marge om nånting händer-
222
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
-och se till att mina barn
växer upp ordentligt.
223
00:15:03,861 --> 00:15:05,279
INGA BÖNER
224
00:15:05,696 --> 00:15:07,406
Förlåt.
225
00:15:11,994 --> 00:15:15,497
Och därför orsakar Gud tågkrascher.
226
00:15:16,624 --> 00:15:20,544
Min pappa är väldigt sjuk.
Vad händer om han dör?
227
00:15:20,628 --> 00:15:23,756
Om han har varit god
så kommer han till himlen.
228
00:15:23,839 --> 00:15:27,885
I himlen får man göra
det man tycker bäst om, hela tiden.
229
00:15:29,136 --> 00:15:33,140
Molnet upp. Molnet ner.
Molnet upp. Molnet ner.
230
00:15:33,223 --> 00:15:36,644
-Sängen upp. Sängen ner.
-Hej, hej!
231
00:15:39,313 --> 00:15:40,898
Vad är det med dig?
232
00:15:40,981 --> 00:15:45,027
Just det, mitt groteska utseende.
233
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
Vad gör du här, Krusty?
234
00:15:47,529 --> 00:15:53,577
Det ingår i min samhällstjänst för:
235
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
Ett gott skratt skulle jag behöva.
236
00:15:55,996 --> 00:15:58,832
Det som du ska gå igenom
är inget att skratta åt.
237
00:15:58,916 --> 00:16:02,503
Jag vet.
Jag är själv medlem i blixtlåsklubben.
238
00:16:05,047 --> 00:16:07,466
-Du verkar må bra.
-Jaså?
239
00:16:07,549 --> 00:16:11,011
Då ska du få höra nåt nytt.
Det här är inte smink.
240
00:16:11,095 --> 00:16:16,684
De säger att den största tragedin
är när en far överlever sin son.
241
00:16:16,767 --> 00:16:22,856
Jag har aldrig förstått varför.
Jag ser faktiskt fördelar med det.
242
00:16:23,273 --> 00:16:25,192
Vi skickade runt
det här kortet på jobbet.
243
00:16:25,275 --> 00:16:26,610
{\an8}KRYA PÅ DIG
HOMER
244
00:16:26,694 --> 00:16:29,822
{\an8}-Tack, killar.
-De har haft svårt att ersätta dig.
245
00:16:32,908 --> 00:16:37,204
När jag först hörde talas om
operationen var jag emot den.
246
00:16:37,287 --> 00:16:41,792
Men så tänkte jag: "Om Homer
vill bli kvinna, låt honom bli det."
247
00:16:41,875 --> 00:16:45,379
-Jag ska inte byta kön, Barney.
-Va?
248
00:16:45,462 --> 00:16:50,009
Vad ska jag då göra med
den här jumbostringbikinin?
249
00:16:50,092 --> 00:16:53,512
Jag smugglade in en öl till dig.
250
00:16:53,595 --> 00:16:55,556
Tack, Moe.
251
00:16:56,557 --> 00:16:59,184
Ölen är inte gratis, Homer.
252
00:16:59,268 --> 00:17:01,145
{\an8}SPRINGFIELDS
KARDIOLOGITIDSKRIFT
253
00:17:01,228 --> 00:17:03,063
Det här är fascinerande, mamma.
254
00:17:03,147 --> 00:17:06,400
Visste du att de stoppar pappas
hjärta i hela sex minuter?
255
00:17:07,401 --> 00:17:10,571
Jag tycker inte om
att du läser alla kardiologiböcker.
256
00:17:10,654 --> 00:17:12,489
Nej, det är väldigt lugnande.
257
00:17:12,573 --> 00:17:16,201
Och jag har lärt mig mycket från
kohjärtat jag fick av slaktaren.
258
00:17:19,371 --> 00:17:20,664
MEDICINSKT BIBLIOTEK
259
00:17:20,748 --> 00:17:24,585
För in sårhaken och vrid revbenen
öppna som en rostig klaffbro.
260
00:17:24,668 --> 00:17:28,130
Ånej! Blod!
261
00:17:28,213 --> 00:17:30,924
Lägg sedan ett snitt
i kransartären...
262
00:17:31,008 --> 00:17:34,928
Vi är tillbaka med fler
"Människor som liknar saker".
263
00:17:42,686 --> 00:17:46,732
Nej! Nån har spelat över slutet.
264
00:17:46,815 --> 00:17:49,693
Vi vill bara bli bemötta
med värdighet och respekt.
265
00:17:49,777 --> 00:17:52,863
-Och ett nytt värmeljus då och då?
-Ja, och ett nytt...
266
00:17:52,946 --> 00:17:54,573
Nej!
267
00:17:55,449 --> 00:18:00,579
Min lilla Maggie.
Jag kanske aldrig mer får hålla dig.
268
00:18:00,996 --> 00:18:02,372
Du luktar bajs.
269
00:18:02,831 --> 00:18:06,543
Om det otänkbara skulle ske
kommer du att bli ensam, Marge.
270
00:18:06,627 --> 00:18:08,879
Jag skulle inte kunna
gifta om mig, Homie.
271
00:18:08,962 --> 00:18:12,216
Självklart inte. Jag vill bli
uppstoppad och satt i soffan-
272
00:18:12,299 --> 00:18:15,677
-som en påminnelse
om våra äktenskapslöften.
273
00:18:15,761 --> 00:18:18,680
Nu kan ni komma in, barn.
274
00:18:20,390 --> 00:18:21,725
Sängen upp.
275
00:18:21,809 --> 00:18:24,686
Jag vill säga några ord som
ni kan minnas mig med, barn-
276
00:18:24,770 --> 00:18:26,063
-om nånting skulle hända.
277
00:18:26,396 --> 00:18:28,357
Få se nu.
278
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
Jag är inte bra på sånt här.
279
00:18:34,822 --> 00:18:36,698
Det tråkigaste med det här, Bart-
280
00:18:36,782 --> 00:18:39,910
-är att jag inte får se dig växa upp,
eftersom...
281
00:18:40,828 --> 00:18:44,665
...jag vet att du kommer att klara dig,
med eller utan farsan.
282
00:18:44,748 --> 00:18:47,960
-Tack, pappa.
-Och Lisa...
283
00:18:51,171 --> 00:18:54,341
Det här är nog rätt tillfälle
att berätta för dig...
284
00:18:54,758 --> 00:18:58,178
...att du är adopterad,
och jag gillar dig inte. Bart!
285
00:18:58,679 --> 00:19:01,431
Men oroa dig inte.
Du har en storebror som älskar dig-
286
00:19:01,515 --> 00:19:03,142
-och som alltid ska ta hand om dig.
287
00:19:04,184 --> 00:19:06,311
Å, pappa.
288
00:19:09,523 --> 00:19:13,610
-Hej, allihop.
-Hej, dr Nick.
289
00:19:14,027 --> 00:19:18,949
Om nånting skulle gå snett,
då blandar vi inte in rättvisan.
290
00:19:19,032 --> 00:19:21,994
Den ena handen rentvår den andra.
291
00:19:22,077 --> 00:19:24,037
Vilket får mig att tänka på...
292
00:19:26,748 --> 00:19:29,835
De här handskarna
fick jag med min toalettborste.
293
00:19:35,007 --> 00:19:37,050
Vad i helvete är det där?
294
00:19:41,555 --> 00:19:45,100
-Det här är Andre, Marge.
-Hej.
295
00:19:45,184 --> 00:19:47,978
Ni två skulle bli ett underbart par.
296
00:19:48,061 --> 00:19:50,397
Min make lever fortfarande!
297
00:19:51,231 --> 00:19:54,902
-Skönt. Jag hoppas han klarar sig.
-Inte jag.
298
00:19:55,986 --> 00:20:01,783
Låt oss tysta be i en minut
för vår gode vän Homer Simpson.
299
00:20:06,747 --> 00:20:09,166
-Hur långt har det gått?
-Sex sekunder.
300
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
-Måste vi börja om?
-I helvete heller.
301
00:20:12,044 --> 00:20:13,587
Stackars mr Homer.
302
00:20:13,670 --> 00:20:17,758
Det är väl inte mina godsaker
som orsakat hans usla hälsa?
303
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
-Får jag lite chips.
-Vill du ha vodka till det?
304
00:20:20,219 --> 00:20:21,428
Ja, vafan. Visst.
305
00:20:27,142 --> 00:20:30,854
Vad är det, doktorn? Vet du inte
var du ska lägga snittet?
306
00:20:30,938 --> 00:20:35,692
Ingen panik nu, Nick.
Tänk tillbaka på läkarskolan.
307
00:20:37,861 --> 00:20:41,823
Ärligt, bruden,
jag kan skriva ut vad jag vill.
308
00:20:43,617 --> 00:20:47,621
Jag vet att jag ska skära nånting,
men vad? Och var?
309
00:20:48,789 --> 00:20:54,878
Hallå! Snittet i kransartären
måste läggas nedanför proppen.
310
00:20:54,962 --> 00:20:58,757
-Nedanför!
-Tack, lilla flicka.
311
00:20:58,840 --> 00:21:02,719
Knäet sitter fast i...någonting
312
00:21:02,803 --> 00:21:06,515
Något sitter fast i...det där röda
313
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
Det röda sitter fast i...mitt armbandsur
314
00:21:15,232 --> 00:21:20,737
Goda nyheter!
Operationen lyckades helt och hållet.
315
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
Underbart!
316
00:21:27,995 --> 00:21:31,081
Minns du mig, dr Nick Riviera?
317
00:21:31,164 --> 00:21:34,584
Är det inte min gamle vän
mr McGreg-
318
00:21:34,668 --> 00:21:37,921
-med ett ben istället för arm
och en arm istället för ben.
319
00:21:42,175 --> 00:21:44,011
Pappa!
320
00:21:44,094 --> 00:21:46,680
Du regerar på intensiven!