1
00:00:15,181 --> 00:00:17,892
O CAFÉ NÃO É PARA MIÚDOS
2
00:01:21,664 --> 00:01:23,958
Polícias: Em Springfield.
3
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
{\an8}Policias maus,
policias maus
4
00:01:26,836 --> 00:01:28,838
{\an8}Policias maus,
policias maus
5
00:01:29,714 --> 00:01:31,341
Policias maus,
policias maus
6
00:01:32,509 --> 00:01:34,219
Policias maus,
policias maus
7
00:01:35,678 --> 00:01:38,264
{\an8}Os polícias de Springfield
São corruptos
8
00:01:38,348 --> 00:01:41,017
Mas o que esperavas
Com o nosso salário
9
00:01:41,351 --> 00:01:44,104
{\an8}Seja na viatura
Ou no cavalo
10
00:01:44,187 --> 00:01:46,648
{\an8}Não nos importamos em usar
Força excessiva
11
00:01:46,731 --> 00:01:48,441
{\an8}Policias maus,
policias maus
12
00:01:49,567 --> 00:01:51,236
Policias maus,
policias maus
13
00:01:51,319 --> 00:01:55,365
{\an8}Atenção, rapazes! Está na hora
de caçar um ladrão de gado.
14
00:01:57,075 --> 00:01:59,953
{\an8}Por amor de Deus!
O que está a fazer?
15
00:02:00,036 --> 00:02:05,375
{\an8}-Não é 742 Evergreen Terrace?
-Não, isso é aqui ao lado.
16
00:02:09,879 --> 00:02:13,716
{\an8}Foi por perto,
mas não acertaram, bófias!
17
00:02:13,800 --> 00:02:18,429
{\an8}Fala o Papá Urso. Alerta
sobre um homem que conduz...
18
00:02:18,513 --> 00:02:22,642
{\an8}um carro qualquer
e se dirige na direção de...
19
00:02:22,725 --> 00:02:24,811
daquele sítio onde vendem chili.
20
00:02:24,894 --> 00:02:27,605
O suspeito não tem chapéu.
Repito, sem chapéu.
21
00:02:27,689 --> 00:02:31,526
Estou desejoso de mandar
este cabeçudo para a choça!
22
00:02:31,860 --> 00:02:34,404
Querido, não devias comer tanto
na cama.
23
00:02:35,280 --> 00:02:39,075
-Não faz bem ao coração.
-O meu coração está ótimo...
24
00:02:40,410 --> 00:02:41,744
Homie, o que é?
25
00:02:41,828 --> 00:02:45,039
Só estou a ajudar o peru
a descer...
26
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
Já desceu!
27
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
Houve um grande acidente de comboio
ontem à noite.
28
00:02:53,548 --> 00:02:55,425
-Queres ver as vítimas?
-Pode ser.
29
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
Bart, que nojo!
30
00:02:58,761 --> 00:03:01,431
Tens razão!
Vamos enterrá-las no mar.
31
00:03:01,848 --> 00:03:03,349
Pai!
32
00:03:06,227 --> 00:03:07,520
O que se passa?
33
00:03:07,604 --> 00:03:10,857
Sabes aquela sensação de ter
mil facas de fogo
34
00:03:10,940 --> 00:03:12,525
a trespassar o coração?
35
00:03:12,609 --> 00:03:15,236
Estou a sentir isso.
36
00:03:15,320 --> 00:03:17,071
Bacon!
37
00:03:17,155 --> 00:03:20,658
Homer, preparei uma surpresa especial
para ti.
38
00:03:20,742 --> 00:03:23,328
Só pode ser uma coisa.
39
00:03:25,455 --> 00:03:27,749
A melhor carne é a de trás.
40
00:03:28,499 --> 00:03:30,752
-Aqui tens!
-Que raio é isso?
41
00:03:30,835 --> 00:03:33,129
Papas de aveia bem saudáveis.
42
00:03:33,213 --> 00:03:36,758
Papas de aveia!
Mas que maravilha!
43
00:03:36,841 --> 00:03:38,218
Está aqui um inseto.
44
00:03:39,135 --> 00:03:41,012
-Não está nada.
-Confia em mim.
45
00:03:45,308 --> 00:03:48,102
Pai, isso tem um bicho!
46
00:03:53,107 --> 00:03:55,526
{\an8}LOCAL DE NASCIMENTO
DE EDGAR ALLAN POE
47
00:03:55,610 --> 00:03:57,320
{\an8}Vamos lá, vamos lá!
48
00:04:05,203 --> 00:04:07,205
Meu Deus!
49
00:04:07,288 --> 00:04:09,457
Agora é que fizeste a bonita!
50
00:04:14,879 --> 00:04:17,423
ESTAÇÃO DE SERVIÇO
51
00:04:17,507 --> 00:04:20,218
Não paro de ouvir um barulho
esquisito, tipo tambor.
52
00:04:22,512 --> 00:04:26,182
É o seu coração.
Receio que esteja nas últimas.
53
00:04:26,266 --> 00:04:29,143
Estava com medo
que fosse a transmissão.
54
00:04:29,227 --> 00:04:31,312
-Onde é que ele vai?
-Billy...
55
00:04:31,396 --> 00:04:34,899
lembras-te do Plymouth
que não conseguimos arranjar?
56
00:04:34,983 --> 00:04:37,610
Vamos vendê-lo ao Mr. Nikapopolus?
57
00:04:37,694 --> 00:04:39,237
És um idiota, Billy!
58
00:04:41,072 --> 00:04:45,451
{\an8}Olha só! Aquele está sempre
a empanturrar-se com donuts.
59
00:04:45,535 --> 00:04:48,621
Isso mesmo! Continua a comer.
60
00:04:48,705 --> 00:04:53,251
Assim, mais depressa chegas
ao donut envenenado.
61
00:04:54,252 --> 00:04:57,130
Há ali um donut envenenado,
não há, Smithers?
62
00:04:57,213 --> 00:05:00,133
Não. Falei com os nossos advogados
e eles dizem que é homicídio.
63
00:05:00,216 --> 00:05:02,343
Malditos engravatadinhos!
64
00:05:04,804 --> 00:05:06,681
Trá-lo cá!
65
00:05:10,893 --> 00:05:14,981
Tem calma, Simpson. Só te trouxe
cá para um amigável olá...
66
00:05:17,775 --> 00:05:19,819
e adeus! Estás despedido!
67
00:05:20,403 --> 00:05:26,409
Espera! Talvez me tenha precipitado.
És um grande especialista...
68
00:05:26,492 --> 00:05:28,578
em fazer gazeta!
69
00:05:29,037 --> 00:05:33,541
Não te preocupes, Homer.
És o tipo que eu gostaria...
70
00:05:33,624 --> 00:05:36,169
de ver morto e enterrado!
71
00:05:36,252 --> 00:05:39,464
A tua indolência é ineficaz.
72
00:05:40,715 --> 00:05:43,217
Significa que és um traste!
73
00:05:52,143 --> 00:05:54,145
Mr. Burns, acho que ele morreu.
74
00:05:54,228 --> 00:05:55,772
Coitadinho!
75
00:05:55,855 --> 00:05:58,399
Manda um presunto para a viúva.
76
00:05:58,816 --> 00:06:00,651
Presunto...
77
00:06:02,278 --> 00:06:05,907
-Não, espere. Ele está vivo.
-Ótimo! Cancela o presunto.
78
00:06:10,453 --> 00:06:11,871
TRAVESSIA DE VEADOS
79
00:06:11,954 --> 00:06:16,042
Olhem só! Como é que eles sabem
que devem atravessar ali?
80
00:06:22,924 --> 00:06:25,176
Já disse que não vai resultar.
81
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
Veem?
82
00:06:28,262 --> 00:06:30,223
Ela estava a comer
e o maxilar ficou preso.
83
00:06:30,306 --> 00:06:32,809
Olhe!
O meu pulso cabe todo aqui!
84
00:06:32,892 --> 00:06:36,396
-Para com isso!
-O que disse, chefe?
85
00:06:36,479 --> 00:06:38,147
Para com isso!
86
00:06:43,778 --> 00:06:47,323
"Se comprar três tubos do Mr. Blister,
recebe um grátis."
87
00:06:47,407 --> 00:06:49,909
Estou? Sim.
88
00:06:49,992 --> 00:06:51,994
Virgem Santíssima!
89
00:06:52,078 --> 00:06:55,665
O Homer está no hospital.
Dizem que é o coração.
90
00:06:56,207 --> 00:06:58,459
-Meu Deus!
-O que foi?
91
00:06:58,543 --> 00:07:01,671
Cinco cêntimos de papel de cera.
92
00:07:02,338 --> 00:07:03,840
Afastem-se!
93
00:07:07,301 --> 00:07:08,803
Mais.
94
00:07:09,929 --> 00:07:11,597
Obrigado.
95
00:07:11,681 --> 00:07:14,434
Homie, tive tanto medo!
96
00:07:14,517 --> 00:07:17,603
Marge, revi toda a minha vida
num instante.
97
00:07:18,729 --> 00:07:20,565
O pequeno Homer.
98
00:07:23,860 --> 00:07:25,987
Como é que ele arranjou aquilo?
99
00:07:36,747 --> 00:07:41,377
Que voz! O jovem Homer
vai deixar-me milionário.
100
00:07:47,049 --> 00:07:49,093
A minha voz acabou de mudar.
101
00:07:53,556 --> 00:07:54,974
Raios e coriscos!
102
00:07:55,475 --> 00:07:58,811
Mr. Simpson, receio que tenha tido
um ligeiro ataque cardíaco.
103
00:07:58,895 --> 00:08:00,980
Mas já estou safo, certo?
104
00:08:01,063 --> 00:08:03,900
Afinal, o que não me mata
só me pode fortalecer.
105
00:08:03,983 --> 00:08:08,613
Não, muito pelo contrário.
Ficou tão fraco como um gatinho.
106
00:08:08,696 --> 00:08:10,072
Veja!
107
00:08:10,156 --> 00:08:12,575
Vá lá, pare com isso!
108
00:08:13,075 --> 00:08:17,288
-Pare! Por favor, pare!
-Parece uma rapariga! Vá lá!
109
00:08:17,371 --> 00:08:20,666
-Por favor, tenha piedade!
-Roubei-lhe o nariz.
110
00:08:20,750 --> 00:08:23,753
-Não teve graça.
-E esta abelhinha?
111
00:08:26,047 --> 00:08:29,258
Lembra-se do juramento que fez?
112
00:08:29,759 --> 00:08:33,763
-Não pode ajudá-lo?
-Não podemos reparar o coração,
113
00:08:33,846 --> 00:08:36,933
mas podemos dizer-lhe
quão danificado está.
114
00:08:37,016 --> 00:08:38,809
Que tempos modernos!
115
00:08:39,560 --> 00:08:42,855
O que vê aqui é a tinta radioativa
que injetámos,
116
00:08:42,939 --> 00:08:45,233
a percorrer o sistema circulatório.
117
00:08:45,316 --> 00:08:48,027
Mas, doutor,
ainda não injetei a tinta.
118
00:08:48,110 --> 00:08:49,320
Santo Deus!
119
00:08:49,654 --> 00:08:50,905
Olá.
120
00:08:50,988 --> 00:08:53,491
Homer, este é o novo exame
para analisar a gordura corporal.
121
00:08:53,574 --> 00:08:57,912
Vou abaná-lo e medir o tempo
que demora a parar.
122
00:09:02,416 --> 00:09:06,128
-Veja só como este pneu voa!
-Pois é!
123
00:09:06,921 --> 00:09:08,839
Enfermeira, cancele a consulta
das 13h.
124
00:09:09,173 --> 00:09:13,135
Homer, vou ter de submetê-lo
a um bypass coronário.
125
00:09:13,219 --> 00:09:14,720
Troque isso por miúdos!
126
00:09:14,804 --> 00:09:18,724
-Uma operação de coração aberto.
-Poupe-me os termos médicos!
127
00:09:18,808 --> 00:09:22,186
Vamos abri-lo e acertar o seu motor.
128
00:09:22,270 --> 00:09:23,563
Também pode pintá-lo?
129
00:09:23,646 --> 00:09:26,607
Doutor, faremos tudo
para o Homie ficar bom.
130
00:09:26,691 --> 00:09:31,571
Ótimo! Mas devo avisá-los
que esta operação custa mais de...
131
00:09:31,654 --> 00:09:34,323
{\an8}trinta mil dólares.
132
00:09:34,407 --> 00:09:36,909
{\an8}HOSPITAL CENTRAL DE SPRINGFIELD
133
00:09:36,993 --> 00:09:39,620
{\an8}Receio que já seja $40.000.
134
00:09:45,710 --> 00:09:47,962
Pronto! Precisamos de $40.000.
135
00:09:48,045 --> 00:09:49,964
Quanto temos na poupança?
136
00:09:50,047 --> 00:09:51,549
Setenta dólares.
137
00:09:52,550 --> 00:09:55,928
Depositámos algum cheque de $40.000
que ainda não está disponível?
138
00:09:56,012 --> 00:09:58,556
Não. Não tens um seguro de saúde
no teu emprego?
139
00:09:58,639 --> 00:10:01,726
Trocámo-lo pela máquina de jogos
que está no salão.
140
00:10:02,560 --> 00:10:07,648
Não te preocupes! O sistema de saúde
é o segundo melhor a seguir ao Japão,
141
00:10:07,732 --> 00:10:11,736
ao Canadá, à Suécia, à Grã-Bretanha.
Bem, a toda a Europa.
142
00:10:11,819 --> 00:10:16,073
Mas podes dar graças
por não vivermos no Paraguai.
143
00:10:18,909 --> 00:10:22,580
SEGURADORA VIÚVA ALEGRE
144
00:10:24,790 --> 00:10:28,586
Antes de lhe fazer o seguro,
tenho de fazer umas perguntas.
145
00:10:28,669 --> 00:10:31,130
Perguntas? Perguntas?
146
00:10:31,213 --> 00:10:34,091
Lá se vai o meu plano...
Quer dizer, pergunte!
147
00:10:34,175 --> 00:10:39,096
Ótimo! Na parte dos "enfartes",
riscou "três" e escreveu "zero".
148
00:10:39,180 --> 00:10:42,600
Pensei que dissesse
"derrames cerebrais."
149
00:10:43,934 --> 00:10:47,938
-E costuma beber?
-Gosto de um Porto no Natal.
150
00:10:48,022 --> 00:10:52,693
-Está bem. Aqui tem a apólice.
-Vou dizer-lhe uma coisa, Mr. Otário.
151
00:10:52,777 --> 00:10:55,363
-Eu só...
-Espere! Ainda tem de assinar.
152
00:10:56,822 --> 00:10:58,074
Tenho...
153
00:10:58,699 --> 00:11:01,285
de... assinar... a apólice.
154
00:11:01,369 --> 00:11:04,455
-Lamento, mas não terá seguro.
-Eu fiz um "H".
155
00:11:04,538 --> 00:11:07,416
-Não, isso não conta.
-É como um "X".
156
00:11:08,042 --> 00:11:10,002
É melhor levá-lo para o hospital.
157
00:11:10,086 --> 00:11:12,797
-Posso levar um calendário?
-Sim.
158
00:11:12,880 --> 00:11:14,632
Afastem-se!
159
00:11:15,049 --> 00:11:20,388
Ó, doutor! Estava num lugar
maravilhoso com fogo e enxofre,
160
00:11:20,471 --> 00:11:24,892
e uns tipos de pijama vermelho
espetavam-me forquilhas no rabo.
161
00:11:24,975 --> 00:11:27,978
Mr. Simpson, tem de ser operado
o mais rápido possível.
162
00:11:28,062 --> 00:11:29,730
Não tenho dinheiro.
163
00:11:29,814 --> 00:11:32,650
Talvez fosse melhor
comprar uma máquina dessas.
164
00:11:33,401 --> 00:11:35,986
Que maravilha!
165
00:11:36,070 --> 00:11:38,197
Sei que não tenho sido
o melhor cristão.
166
00:11:38,280 --> 00:11:40,908
Aliás, durante os seus sermões,
167
00:11:40,991 --> 00:11:45,037
eu estou a despir mentalmente
as mulheres que estão na igreja.
168
00:11:45,121 --> 00:11:48,958
Seja como for,
pode dar-me $40.000?
169
00:11:49,041 --> 00:11:51,419
Sei que não tenho sido
o melhor judeu,
170
00:11:51,502 --> 00:11:54,296
mas aluguei Fiddler on the Roof,
e vou vê-lo.
171
00:11:54,380 --> 00:11:57,508
Seja como for,
arranja-me $40.000?
172
00:11:57,591 --> 00:11:59,844
Sei que não tenho sido o melhor...
173
00:12:00,177 --> 00:12:01,679
Esqueça!
174
00:12:02,930 --> 00:12:06,392
-Querido, tiveste sorte?
-Não, mas o rabino deu-me isto.
175
00:12:06,475 --> 00:12:09,979
-O que é isso, pai?
-Chamam-lhe pião.
176
00:12:10,813 --> 00:12:12,273
Olhem só para ele!
177
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
Olá, pessoal!
178
00:12:14,024 --> 00:12:18,779
Anda à procura de uma forma
de reduzir as despesas médicas?
179
00:12:18,863 --> 00:12:20,156
-Que seca!
-Espera!
180
00:12:20,239 --> 00:12:22,283
Pode ser a solução para nós.
181
00:12:22,366 --> 00:12:27,288
Faço qualquer operação
por 129.95 dólares.
182
00:12:27,371 --> 00:12:32,960
Venha fazer uma cirurgia ao cérebro
e receba uma armadilha chinesa.
183
00:12:33,836 --> 00:12:35,129
Pronto, amigo!
184
00:12:35,212 --> 00:12:38,132
Tentaste fazer o melhor,
agora descansa, por favor.
185
00:12:38,215 --> 00:12:43,721
{\an8}Telefone para 1-600-DOCTORB.
O "B" é de "bagatela".
186
00:12:44,847 --> 00:12:48,809
-Bem, Marge, podia ser pior.
-Como?
187
00:12:48,893 --> 00:12:53,481
-Podia ser um cão a fazer a operação.
-Operação? Que conversa é essa?
188
00:12:53,564 --> 00:12:55,483
Crianças, tenho algo
para vos dizer.
189
00:12:55,566 --> 00:12:58,486
Homie, não sei.
Isto pode perturbá-los.
190
00:12:58,569 --> 00:13:01,489
Nada do que disserem nos afeta.
Somos a geração MTV.
191
00:13:01,572 --> 00:13:04,784
-Não sentimos altos nem baixos.
-A sério? Qual é a sensação?
192
00:13:05,785 --> 00:13:09,914
Já têm idade para saber a verdade,
por isso não vou embelezá-la.
193
00:13:10,748 --> 00:13:15,336
E a pequena fada da pequena aorta
levará a Sra. Veia da Perna para longe
194
00:13:15,419 --> 00:13:18,172
para casar com o Príncipe
Ventrículo Esquerdo.
195
00:13:18,255 --> 00:13:22,218
Pai, estás a dizer-nos que vais fazer
um enxerto de uma artéria coronária?
196
00:13:22,635 --> 00:13:24,929
-Sim.
-Oh, não!
197
00:13:25,012 --> 00:13:28,808
E se rebentar?
Não terei pai...
198
00:13:28,891 --> 00:13:30,851
por uns tempos.
199
00:13:33,020 --> 00:13:37,983
Crianças, eu não vou morrer.
Isso só acontece às más pessoas.
200
00:13:38,067 --> 00:13:40,152
Então e o Abraham Lincoln?
201
00:13:40,236 --> 00:13:42,863
-Vendeu leite envenenado às crianças.
-Homer!
202
00:13:42,947 --> 00:13:45,157
Só estou a tentar aliviar-lhe
o sofrimento.
203
00:13:45,241 --> 00:13:49,119
{\an8}A cama sobe, a cama desce.
A cama sobe, a cama desce.
204
00:13:49,203 --> 00:13:52,581
A cama sobe, a cama desce.
A cama sobe, a cama desce.
205
00:13:52,665 --> 00:13:57,837
Homer Simpson!
O mundo é mesmo muito pequeno.
206
00:13:57,920 --> 00:14:02,299
-Flanders, o que fazes aqui?
-Vim tirar um rim e um pulmão.
207
00:14:02,383 --> 00:14:05,427
-A quem vais doá-los?
-Ao primeiro que precisar.
208
00:14:05,511 --> 00:14:07,888
-Por que estás aqui?
-Problemas de coração.
209
00:14:07,972 --> 00:14:10,432
Se pudesse dar-te o meu coração,
eu dava.
210
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
Cala-te, Flanders!
211
00:14:13,394 --> 00:14:17,231
Olá a todos!
Sou o Dr. Nick Riviera.
212
00:14:17,314 --> 00:14:21,026
Dr. Nick Riviera, entre já
em contacto com o médico-legista!
213
00:14:21,110 --> 00:14:23,863
O médico-legista?
Estou tão farto daquele tipo.
214
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
Bem, vemo-nos no bloco operatório.
215
00:14:26,991 --> 00:14:28,826
-Dr. Riviera.
-Dr. Riviera, venha cá!
216
00:14:28,909 --> 00:14:30,244
Onde estão os corpos?
217
00:14:30,327 --> 00:14:33,998
Que belo dia!
Acho que vou sair pela janela.
218
00:14:41,714 --> 00:14:45,885
Meu Deus, obrigado pela banda
desenhada do "Ziggy", pelos patinhos
219
00:14:45,968 --> 00:14:50,014
e pelos volumes um, dois e quatro de
Sweatin' to the Oldies .
220
00:14:52,641 --> 00:14:56,478
Meu Deus, tenho muito medo
da operação de amanhã.
221
00:14:56,562 --> 00:14:59,481
Se acontecer alguma coisa,
cuida da Marge
222
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
e vê lá se os miúdos
crescem com juízo.
223
00:15:03,861 --> 00:15:05,279
PROIBIDO REZAR
224
00:15:05,696 --> 00:15:07,406
Desculpe.
225
00:15:12,244 --> 00:15:15,748
É por causa disto que Deus causa
acidentes de comboio.
226
00:15:16,624 --> 00:15:20,544
O meu pai está muito doente.
O que acontecerá, se ele morrer?
227
00:15:20,628 --> 00:15:23,756
Bem, se ele se portou bem,
irá para o Céu.
228
00:15:23,839 --> 00:15:27,885
No Céu, podemos fazer
sempre tudo o que quisermos.
229
00:15:29,136 --> 00:15:33,140
A nuvem sobe, a nuvem desce.
A nuvem sobe, a nuvem desce.
230
00:15:33,223 --> 00:15:36,644
-A cama sobe, a cama desce.
-Ora viva!
231
00:15:39,313 --> 00:15:40,898
O que se passa?
232
00:15:40,981 --> 00:15:45,027
Pois é!
A minha aparição assustadora!
233
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
Krusty, por que estás aqui?
234
00:15:47,529 --> 00:15:53,577
Faz parte do meu serviço público
para a minha...
235
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
Apetecia-me rir um bocado.
236
00:15:55,996 --> 00:15:58,832
O que vais fazer
não tem graça nenhuma.
237
00:15:58,916 --> 00:16:02,503
Eu sei. Também já fui operado.
238
00:16:05,047 --> 00:16:07,466
-Pareces bem.
-A sério?
239
00:16:07,549 --> 00:16:11,011
Pois vou dar-te uma novidade.
Isto não é maquilhagem.
240
00:16:11,095 --> 00:16:16,684
Dizem que a maior tragédia
é um pai enterrar um filho.
241
00:16:16,767 --> 00:16:22,856
Nunca compreendi porquê.
Sinceramente, até tem vantagens.
242
00:16:23,273 --> 00:16:25,192
Passámos este cartão
pela central.
243
00:16:25,275 --> 00:16:26,610
{\an8}CURA-TE DEPRESSA, HOMER
244
00:16:26,694 --> 00:16:29,822
{\an8}-Obrigado, malta.
-Foi difícil substitui-lo.
245
00:16:32,908 --> 00:16:37,204
Quando soube da operação,
opus-me,
246
00:16:37,287 --> 00:16:41,792
mas depois pensei: "Se o Homer
quer ser mulher, deixa-lo ser."
247
00:16:41,875 --> 00:16:45,379
-Barney, não vou mudar de sexo.
-O quê?
248
00:16:45,462 --> 00:16:50,009
Então, que raio queres
que eu faça com este biquíni?
249
00:16:50,092 --> 00:16:53,512
Homer, trouxe-te uma cerveja
pelos velhos tempos.
250
00:16:53,595 --> 00:16:55,556
Obrigado, Moe.
251
00:16:56,557 --> 00:16:59,184
Mas não é de graça, Homer.
252
00:16:59,268 --> 00:17:01,145
{\an8}JORNAL DE CARDIOLOGIA
DE SPRINGFIELD
253
00:17:01,228 --> 00:17:03,063
Mãe, isto é fascinante!
254
00:17:03,147 --> 00:17:06,400
Sabes que vão parar o coração
do pai durante seis minutos?
255
00:17:07,401 --> 00:17:10,571
Não sei se gosto da ideia
de leres esses livros de Cardiologia.
256
00:17:10,654 --> 00:17:12,489
Não, mãe.
É muito tranquilizante.
257
00:17:12,573 --> 00:17:16,201
E já aprendi muito com o coração
de vaca que trouxe do talho.
258
00:17:19,371 --> 00:17:20,664
BIBLIOTECA MÉDICA
259
00:17:20,748 --> 00:17:24,585
Insira o afastador e force até o tórax
abrir como uma ponte levadiça.
260
00:17:24,668 --> 00:17:28,130
Oh, não! Sangue!
261
00:17:28,213 --> 00:17:30,924
A seguir, faça uma incisão
na artéria coronária...
262
00:17:31,008 --> 00:17:34,928
E já voltámos com
Pessoas Parecidas com Coisas.
263
00:17:42,686 --> 00:17:46,732
Oh, não!
Alguém gravou por cima do fim.
264
00:17:46,815 --> 00:17:49,693
Só pedimos para sermos tratados
com dignidade e respeito.
265
00:17:49,777 --> 00:17:52,863
-E uma vela nova de vez em quando?
-Sim, e uma nova...
266
00:17:52,946 --> 00:17:54,573
Não!
267
00:17:55,449 --> 00:18:00,579
Minha querida Maggie,
posso não voltar a pegar-te ao colo.
268
00:18:00,996 --> 00:18:02,372
Calças pegajosas.
269
00:18:02,831 --> 00:18:06,543
Marge, se o impensável acontecer,
vais ficar sozinha.
270
00:18:06,627 --> 00:18:08,879
Homie, nunca voltaria a casar.
271
00:18:08,962 --> 00:18:12,216
Claro que não! Para ter a certeza,
quero ser embalsamado e ficar no sofá
272
00:18:12,299 --> 00:18:15,677
como recordação
dos nossos votos matrimoniais.
273
00:18:15,761 --> 00:18:18,680
Crianças, já podem entrar.
274
00:18:20,390 --> 00:18:21,725
A cama sobe.
275
00:18:21,809 --> 00:18:24,686
Quero dizer-vos umas palavras
para recordarem
276
00:18:24,770 --> 00:18:26,063
se acontecer alguma coisa.
277
00:18:26,396 --> 00:18:28,357
Vejamos...
278
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
Não tenho jeito para isto.
279
00:18:34,822 --> 00:18:36,698
Bart, a coisa mais triste
280
00:18:36,782 --> 00:18:39,910
é não te poder ver crescer,
porque...
281
00:18:40,828 --> 00:18:44,665
eu sei que vais ficar impecável,
com ou sem o teu velho.
282
00:18:44,748 --> 00:18:47,960
-Obrigado, pai.
-E, Lisa...
283
00:18:51,171 --> 00:18:54,341
acho que chegou a hora
de te dizer...
284
00:18:54,758 --> 00:18:58,178
és adotada,
e eu não gosto de ti. Bart!
285
00:18:58,679 --> 00:19:01,431
Mas não te preocupes.
Tens um irmão mais velho que te adora
286
00:19:01,515 --> 00:19:03,142
e que sempre cuidará de ti.
287
00:19:04,184 --> 00:19:06,311
Pai...
288
00:19:09,523 --> 00:19:13,610
-Olá a todos!
-Olá, Dr. Nick.
289
00:19:14,027 --> 00:19:18,949
Se alguma coisa correr mal,
não metam a Lei ao barulho.
290
00:19:19,032 --> 00:19:21,994
Uma mão lava a outra.
291
00:19:22,077 --> 00:19:24,037
Por falar nisso...
292
00:19:26,748 --> 00:19:29,835
Estas luvas vieram
com o piaçaba.
293
00:19:35,007 --> 00:19:37,050
Que diabo é aquilo?
294
00:19:41,555 --> 00:19:45,100
-Marge, este é o Andre.
-Olá!
295
00:19:45,184 --> 00:19:47,978
Acho que vocês os dois
fariam um lindo casal.
296
00:19:48,061 --> 00:19:50,397
O meu marido ainda está vivo!
297
00:19:51,231 --> 00:19:54,902
-Graças a Deus! Espero que se safe.
-Eu não.
298
00:19:55,986 --> 00:20:01,783
Façamos um minuto de silêncio
pelo nosso bom amigo Homer Simpson.
299
00:20:06,747 --> 00:20:09,166
-Quanto tempo passou?
-Seis segundos.
300
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
-Temos de recomeçar?
-Claro que não!
301
00:20:12,044 --> 00:20:13,587
Coitado do Mr. Homer!
302
00:20:13,670 --> 00:20:17,758
Será que foram os meus petiscos
que deram cabo da saúde dele?
303
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
-Dê-me uns aperitivos.
-Quer vodka para acompanhar?
304
00:20:20,219 --> 00:20:21,428
Que se dane! Pode ser.
305
00:20:27,142 --> 00:20:30,854
Doutor, o que se passa?
Não sabe onde fazer a incisão?
306
00:20:30,938 --> 00:20:35,692
Pronto, Nick! Nada de pânico.
Lembra-te das aulas de Medicina.
307
00:20:37,861 --> 00:20:41,823
A sério, boneca,
posso prescrever o que quiser.
308
00:20:43,617 --> 00:20:47,621
Sei que tenho de cortar algo,
mas o quê? E onde?
309
00:20:48,789 --> 00:20:54,878
Ei! A incisão na artéria coronária
tem de ser feita abaixo do bloqueio.
310
00:20:54,962 --> 00:20:58,757
-Abaixo!
-Obrigado, menina.
311
00:20:58,840 --> 00:21:02,719
O osso joelho é conectado
com algo
312
00:21:02,803 --> 00:21:06,515
Esse algo é conectado
com uma coisa vermelha
313
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
A coisa vermelha é conectada
com o meu relógio
314
00:21:15,232 --> 00:21:20,737
Boas notícias!
A operação foi um sucesso total.
315
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
Que maravilha!
316
00:21:27,995 --> 00:21:31,081
Dr. Nick Riviera, lembra-se de mim?
317
00:21:31,164 --> 00:21:34,584
Ora! Se não é o meu velho amigo
Mr. McGreg...
318
00:21:34,668 --> 00:21:37,921
com uma perna no lugar do braço
e vice-versa.
319
00:21:42,175 --> 00:21:44,011
Boa, pai!
320
00:21:44,094 --> 00:21:46,680
És o rei dos Cuidados Intensivos!
321
00:22:51,161 --> 00:22:53,163
Tradução:
Isabel Monteiro