1 00:00:03,169 --> 00:00:06,589 LES SIMPSON 2 00:00:15,348 --> 00:00:18,059 Le café est mauvais pour les enfants. 3 00:01:21,706 --> 00:01:23,875 Flics à Springfield. 4 00:01:24,042 --> 00:01:28,838 {\an8}Sales flics, sales flics 5 00:01:35,595 --> 00:01:37,806 {\an8}Les flics de Springfield Sont des ripoux 6 00:01:38,348 --> 00:01:41,017 Mais c'est comme ça Quand on gagne des clous 7 00:01:41,309 --> 00:01:43,937 {\an8}Qu'on soit à cheval ou au volant 8 00:01:44,104 --> 00:01:46,606 {\an8}On se gêne pas pour être violents 9 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 {\an8}Sales flics, sales flics 10 00:01:51,319 --> 00:01:55,073 {\an8}Allez, les gars, il faut coincer ce voleur de bétail. 11 00:01:57,242 --> 00:01:59,994 {\an8}Mais que faites-vous, bon Dieu ? 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,622 {\an8}C'est pas le 742, Evergreen Terrace ? 13 00:02:02,872 --> 00:02:04,874 {\an8}Non, c'est la porte à côté. 14 00:02:09,921 --> 00:02:13,216 {\an8}Presque, mais c'est raté, flicards. 15 00:02:13,842 --> 00:02:14,676 {\an8}Ici Papa Ours. 16 00:02:14,843 --> 00:02:18,304 {\an8}Lancez un mandat contre un suspect conduisant 17 00:02:18,596 --> 00:02:22,433 {\an8}une voiture quelconque, se dirigeant en direction de... 18 00:02:22,851 --> 00:02:24,853 là où ils vendent du chili. 19 00:02:25,061 --> 00:02:27,438 Le suspect n'a pas de chapeau. Pas de chapeau. 20 00:02:27,689 --> 00:02:31,526 J'ai hâte qu'ils coffrent son gros derrière sans chapeau. 21 00:02:31,776 --> 00:02:34,320 Chéri, tu ne devrais pas tant manger au lit. 22 00:02:35,363 --> 00:02:36,781 C'est mauvais pour ton cœur. 23 00:02:36,990 --> 00:02:39,033 Mon cœur va très bien... 24 00:02:40,451 --> 00:02:41,828 Homie, qu'y a-t-il ? 25 00:02:42,537 --> 00:02:44,581 Je fais juste passer la dinde. 26 00:02:46,082 --> 00:02:47,292 Ça y est ! 27 00:02:51,588 --> 00:02:54,966 Il y a eu un accident de train. Tu veux voir les victimes ? 28 00:02:56,926 --> 00:02:58,720 Bart, c'est dégoûtant ! 29 00:02:58,928 --> 00:03:00,930 T'as raison. Jetons-les à la mer. 30 00:03:02,098 --> 00:03:03,183 Papa ! 31 00:03:06,477 --> 00:03:07,353 Ça va pas ? 32 00:03:07,562 --> 00:03:10,607 Tu sais, quand on a l'impression que mille couteaux de feu 33 00:03:10,815 --> 00:03:12,525 te déchirent le cœur ? 34 00:03:12,734 --> 00:03:15,278 C'est exactement ce que j'ai. 35 00:03:15,486 --> 00:03:16,696 Oh, du bacon ! 36 00:03:17,864 --> 00:03:20,491 J'ai préparé une surprise rien que pour toi. 37 00:03:20,742 --> 00:03:23,203 Ça ne peut être qu'une seule chose. 38 00:03:25,455 --> 00:03:27,498 Le meilleur, c'est la croupe. 39 00:03:28,625 --> 00:03:30,585 - Tiens. - C'est quoi, ça ? 40 00:03:30,835 --> 00:03:32,879 Du porridge, sain et délicieux. 41 00:03:33,296 --> 00:03:36,382 Du porridge, quelle délicieuse gâterie ! 42 00:03:36,925 --> 00:03:38,134 Y a une bête dedans. 43 00:03:39,219 --> 00:03:40,929 - Pas du tout. - Crois-moi. 44 00:03:45,433 --> 00:03:47,393 Papa, il y a une bête là-dessus. 45 00:03:53,107 --> 00:03:55,610 {\an8}Edgar Allan Poe est né dans cette maison 46 00:03:55,860 --> 00:03:57,237 {\an8}Allez, plus vite, plus vite. 47 00:03:58,696 --> 00:03:59,948 Attention, véhicule large 48 00:04:05,370 --> 00:04:06,663 Mon Dieu ! 49 00:04:07,455 --> 00:04:09,123 Voilà, c'est malin. 50 00:04:15,046 --> 00:04:17,298 Station-service 51 00:04:17,548 --> 00:04:20,635 J'entends sans arrêt ce bruit de pompe irrégulier. 52 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 C'est votre cœur, et on dirait qu'il va lâcher. 53 00:04:26,391 --> 00:04:28,518 J'avais peur que ce soit la transmission. 54 00:04:29,394 --> 00:04:30,436 Où il va ? 55 00:04:30,645 --> 00:04:33,982 Billy, tu te rappelles cette Plymouth impossible à réparer ? 56 00:04:35,108 --> 00:04:37,610 On va le vendre à M. Nikapopolus ? 57 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 T'es pas très malin. 58 00:04:41,239 --> 00:04:44,993 {\an8}Regardez ce porc que je paie pour s'empiffrer de beignets. 59 00:04:45,702 --> 00:04:48,579 Tu as raison, continue à manger. 60 00:04:48,830 --> 00:04:52,750 Tu ne sais pas que tu t'approches du beignet empoisonné. 61 00:04:54,419 --> 00:04:57,005 Il y en a un d'empoisonné, Smithers ? 62 00:04:57,255 --> 00:04:59,924 Non. J'ai vu nos avocats. Ce serait un meurtre. 63 00:05:00,174 --> 00:05:02,260 Au diable, leurs scrupules ! 64 00:05:04,846 --> 00:05:06,597 Amenez-le-moi ! 65 00:05:11,019 --> 00:05:12,103 Pas de panique, Simpson, 66 00:05:12,353 --> 00:05:14,856 je vous ai fait venir pour vous dire bonjour... 67 00:05:17,775 --> 00:05:18,776 et adieu ! 68 00:05:18,985 --> 00:05:19,819 Vous êtes renvoyé ! 69 00:05:20,570 --> 00:05:21,529 Attendez. 70 00:05:21,738 --> 00:05:23,573 Je me précipite un peu trop. 71 00:05:23,781 --> 00:05:25,950 Vous êtes très qualifié... 72 00:05:26,659 --> 00:05:28,077 comme tire-au-flanc ! 73 00:05:29,037 --> 00:05:30,371 Ne vous en faites pas. 74 00:05:30,580 --> 00:05:33,333 Je vais faire quelque chose pour vous : 75 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 creuser votre tombe ! 76 00:05:36,419 --> 00:05:38,880 Votre indolence est inefficace. 77 00:05:40,840 --> 00:05:42,675 Autrement dit, vous êtes nul ! 78 00:05:52,101 --> 00:05:53,978 M. Burns, je crois qu'il est mort. 79 00:05:54,354 --> 00:05:57,231 Oh, mon Dieu ! Envoyez un jambon à sa veuve. 80 00:05:58,941 --> 00:06:00,401 Un jambon. 81 00:06:02,362 --> 00:06:03,821 Attendez. Il vit encore. 82 00:06:04,072 --> 00:06:05,823 Bon. Annulez le jambon. 83 00:06:10,453 --> 00:06:11,913 Passage de cerfs 84 00:06:12,121 --> 00:06:15,541 Ça alors ! Comment ils savent qu'ils doivent traverser ici ? 85 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 Ça ne marchera pas, je te dis. 86 00:06:26,928 --> 00:06:27,929 Tu vois ? 87 00:06:28,179 --> 00:06:30,348 Il allait croquer, sa mâchoire s'est bloquée. 88 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 Regardez. Je peux y mettre le poing. 89 00:06:35,520 --> 00:06:36,604 Quoi, chef ? 90 00:06:43,945 --> 00:06:47,198 "Pour l'achat de 3 tubes de M. Cloque, un gratuit." 91 00:06:47,448 --> 00:06:48,282 Allô ? 92 00:06:48,741 --> 00:06:49,700 Oui. 93 00:06:50,076 --> 00:06:51,828 Oh, mon Dieu ! 94 00:06:52,286 --> 00:06:55,289 Homer est à l'hôpital. Ils pensent que c'est son cœur. 95 00:06:56,374 --> 00:06:58,543 - C'est pas vrai ! - Quoi ? 96 00:06:58,751 --> 00:07:01,712 Cinq centimes de remise sur le papier sulfurisé. 97 00:07:02,380 --> 00:07:03,423 On dégage. 98 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 Encore. 99 00:07:10,054 --> 00:07:11,097 Merci. 100 00:07:11,681 --> 00:07:14,267 Homie, j'ai eu si peur. 101 00:07:14,517 --> 00:07:17,437 Marge, toute ma vie a défilé devant mes yeux. 102 00:07:18,896 --> 00:07:20,481 Le petit Homer. 103 00:07:23,985 --> 00:07:25,403 Comment il a eu ça ? 104 00:07:36,873 --> 00:07:38,124 Quelle voix ! 105 00:07:38,332 --> 00:07:41,294 Mon petit Homer va faire de moi un millionnaire. 106 00:07:47,091 --> 00:07:49,093 Ma voix vient de changer ! 107 00:07:53,556 --> 00:07:54,807 Merde, alors ! 108 00:07:55,600 --> 00:07:58,853 M. Simpson, je crains que vous n'ayez fait une crise cardiaque. 109 00:07:59,061 --> 00:08:00,813 Mais je suis sorti d'affaire ? 110 00:08:01,063 --> 00:08:03,733 Ce qui ne me tue pas me rend plus fort. 111 00:08:03,983 --> 00:08:05,610 C'est tout le contraire. 112 00:08:05,818 --> 00:08:08,070 Ça vous rend faible comme un chaton. 113 00:08:08,821 --> 00:08:09,947 Regardez. 114 00:08:10,198 --> 00:08:12,033 Allons, arrêtez. 115 00:08:13,242 --> 00:08:14,619 Arrêtez. S'il vous plaît. 116 00:08:14,827 --> 00:08:17,121 Un swing de mauviette, allez ! 117 00:08:17,413 --> 00:08:20,041 - Ayez pitié. - J'ai votre nez. 118 00:08:20,708 --> 00:08:21,584 C'est pas drôle. 119 00:08:21,792 --> 00:08:23,377 Vous avez vu l'abeille ? 120 00:08:26,214 --> 00:08:29,008 Souvenez-vous de votre serment d'hippopotame. 121 00:08:29,759 --> 00:08:31,677 Vous ne pouvez rien pour lui ? 122 00:08:32,220 --> 00:08:36,766 On ne peut pas réparer son cœur, mais on peut évaluer les dégâts. 123 00:08:37,016 --> 00:08:38,726 Quelle belle époque ! 124 00:08:39,727 --> 00:08:41,979 Vous voyez ici le colorant radioactif 125 00:08:42,188 --> 00:08:45,274 que nous avons injecté dans son système circulatoire. 126 00:08:45,483 --> 00:08:47,860 Docteur, je ne l'ai pas encore injecté. 127 00:08:48,319 --> 00:08:49,237 Mon Dieu ! 128 00:08:51,072 --> 00:08:53,324 C'est un nouveau test d'obésité. 129 00:08:53,533 --> 00:08:57,495 Je secoue la graisse et je mesure le temps qu'elle met pour s'arrêter. 130 00:09:02,500 --> 00:09:04,460 Regardez ma graisse de baleine. 131 00:09:07,004 --> 00:09:08,756 Infirmière, annulez mon 13 h. 132 00:09:09,423 --> 00:09:12,969 Homer, je crains que vous ne deviez subir un pontage coronarien. 133 00:09:13,219 --> 00:09:14,554 Dans notre langue ? 134 00:09:14,804 --> 00:09:18,766 - On va vous opérer à cœur ouvert. - Pas de charabia médical. 135 00:09:18,975 --> 00:09:22,186 On va vous ouvrir la poitrine et vous bricoler le palpitant. 136 00:09:22,395 --> 00:09:23,396 En plus simple ? 137 00:09:23,604 --> 00:09:26,482 Docteur, faites ce qu'il faut pour guérir mon Homer. 138 00:09:26,732 --> 00:09:27,567 Bien. 139 00:09:27,733 --> 00:09:31,612 Mais je dois vous avertir que cette opération va vous coûter 140 00:09:31,821 --> 00:09:33,114 {\an8}30 000 dollars. 141 00:09:37,076 --> 00:09:39,412 {\an8}J'ai peur qu'elle soit passée à 40 000. 142 00:09:46,294 --> 00:09:49,797 Il nous faut 40 000 $. On a combien sur le compte ? 143 00:09:50,047 --> 00:09:51,465 Soixante-dix dollars. 144 00:09:52,675 --> 00:09:55,720 On a des chèques de 40 000 $ pas encore encaissés ? 145 00:09:56,095 --> 00:09:58,389 Non. Et ton assurance maladie du boulot ? 146 00:09:58,639 --> 00:10:01,642 En fait, on l'a annulée pour acheter un flipper. 147 00:10:02,560 --> 00:10:03,769 T'inquiète pas, Marge. 148 00:10:03,978 --> 00:10:07,607 Le système de santé américain n'est devancé que par le Japon, 149 00:10:07,815 --> 00:10:10,484 le Canada, la Suède, la Grande-Bretagne... 150 00:10:10,693 --> 00:10:11,569 Toute l'Europe. 151 00:10:11,819 --> 00:10:15,489 Mais remercions le ciel de ne pas vivre au Paraguay. 152 00:10:18,909 --> 00:10:22,663 Assurance de la veuve joyeuse 153 00:10:24,832 --> 00:10:28,419 Avant de vous assurer, j'ai quelques questions. 154 00:10:28,669 --> 00:10:30,254 Des questions ? 155 00:10:31,297 --> 00:10:33,924 Tout mon plan dévoilé... Allez-y ! 156 00:10:34,175 --> 00:10:35,301 Bien. 157 00:10:35,509 --> 00:10:38,929 Sous "crises cardiaques", vous avez biffé "3" et écrit "0". 158 00:10:39,930 --> 00:10:42,516 J'avais lu "hémorragies cérébrales". 159 00:10:44,602 --> 00:10:45,561 Vous buvez ? 160 00:10:45,770 --> 00:10:47,772 J'aime un doigt de porto à Noël. 161 00:10:48,022 --> 00:10:49,774 Très bien. Voici l'attestation. 162 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 Laissez-moi vous dire, M. Ducon, je viens de... 163 00:10:53,110 --> 00:10:53,944 Attendez. 164 00:10:54,111 --> 00:10:55,279 Vous devez signer. 165 00:10:56,989 --> 00:10:57,948 Je... 166 00:10:58,699 --> 00:11:01,160 dois... signer... l'attestation. 167 00:11:01,410 --> 00:11:03,120 On ne peut pas vous assurer. 168 00:11:03,371 --> 00:11:04,413 J'ai déjà fait un H. 169 00:11:04,622 --> 00:11:07,041 - Ça ne compte pas. - C'est comme un X. 170 00:11:08,084 --> 00:11:10,002 Il faut vous emmener à l'hôpital. 171 00:11:10,211 --> 00:11:12,630 - J'ai un calendrier gratuit ? - D'accord. 172 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 On dégage ! 173 00:11:15,174 --> 00:11:16,050 Docteur, 174 00:11:16,300 --> 00:11:20,471 j'étais dans un endroit merveilleux, plein de feu et de soufre 175 00:11:20,680 --> 00:11:24,725 et de types en collants rouges qui me piquaient les fesses. 176 00:11:24,975 --> 00:11:27,812 M. Simpson, il faut vous opérer dès que possible. 177 00:11:28,062 --> 00:11:29,563 J'ai pas les moyens. 178 00:11:29,897 --> 00:11:32,525 Je devrais peut-être acheter une de ces machines. 179 00:11:33,484 --> 00:11:35,820 Ça fait du bien par où ça passe. 180 00:11:36,070 --> 00:11:38,155 Je n'ai pas été le meilleur chrétien. 181 00:11:38,364 --> 00:11:40,950 Quand vous blablatez à n'en plus finir, 182 00:11:41,158 --> 00:11:44,995 je dessine ou j'imagine que je déshabille les paroissiennes. 183 00:11:45,204 --> 00:11:48,207 Bon, bref, puis-je avoir 40 000 $ ? 184 00:11:49,208 --> 00:11:51,377 Je n'ai pas été le meilleur des Juifs, 185 00:11:51,585 --> 00:11:54,296 mais je vais regarder Un violon sur le toit. 186 00:11:54,505 --> 00:11:56,841 Bon, bref, puis-je avoir 40 000 $ ? 187 00:11:57,591 --> 00:11:59,468 Je n'ai pas été le meilleur... 188 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 Laisse tomber ! 189 00:12:03,013 --> 00:12:06,350 - Ça a été payant ? - Non, mais le rabbin m'a donné ça. 190 00:12:06,559 --> 00:12:09,979 - C'est quoi, papa ? - Ils appellent ça une "tourpille". 191 00:12:10,896 --> 00:12:12,231 Regardez-la tourner. 192 00:12:12,440 --> 00:12:13,983 Bonjour à tous. 193 00:12:14,191 --> 00:12:18,571 Vous cherchez un moyen de réduire vos dépenses médicales ? 194 00:12:18,821 --> 00:12:19,655 La barbe. 195 00:12:19,822 --> 00:12:22,158 Attends. C'est peut-être la solution. 196 00:12:22,408 --> 00:12:27,246 Je réalise n'importe quelle opération pour 129,95 dollars. 197 00:12:27,455 --> 00:12:32,334 Pour une opération du cerveau, un piège à doigts chinois offert. 198 00:12:33,919 --> 00:12:35,087 C'est bon, mon ami. 199 00:12:35,296 --> 00:12:38,132 Vous avez essayé le meilleur, essayez ce qui reste. 200 00:12:38,340 --> 00:12:43,471 {\an8}Appelez 1-600-DOCTEURB. Le B, c'est pour "bon marché". 201 00:12:44,930 --> 00:12:48,392 - Marge, on pourrait trouver pire. - Comment ? 202 00:12:48,934 --> 00:12:51,103 Un chien pourrait faire l'opération. 203 00:12:51,353 --> 00:12:53,272 Opération ? De quoi parlez-vous ? 204 00:12:53,522 --> 00:12:55,274 Les enfants, je dois vous parler. 205 00:12:55,524 --> 00:12:58,277 Homie, ça pourrait les perturber. 206 00:12:58,527 --> 00:13:01,489 Rien ne peut nous perturber. On est la génération MTV. 207 00:13:01,697 --> 00:13:03,449 On ne ressent ni hauts ni bas. 208 00:13:03,699 --> 00:13:04,700 Et c'est comment ? 209 00:13:05,785 --> 00:13:08,287 Vous avez l'âge de connaître la vérité 210 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 et je ne vais pas l'enjoliver. 211 00:13:10,956 --> 00:13:15,294 Alors les petites fées de l'aorte vont emmener en voyage M. Veine 212 00:13:15,503 --> 00:13:18,005 qui va épouser la Princesse Ventricule Gauche. 213 00:13:18,255 --> 00:13:22,092 Papa, tu veux dire que tu vas subir un pontage coronarien ? 214 00:13:25,095 --> 00:13:28,390 Et s'ils se plantent ? Je n'aurai plus de papa... 215 00:13:28,974 --> 00:13:29,809 pendant un temps. 216 00:13:32,978 --> 00:13:35,773 Les enfants, je ne vais pas mourir. 217 00:13:35,981 --> 00:13:37,983 Ça n'arrive qu'aux méchants. 218 00:13:38,192 --> 00:13:39,276 Et Abraham Lincoln ? 219 00:13:40,319 --> 00:13:41,987 Il empoisonnait les écoliers. 220 00:13:42,905 --> 00:13:44,949 J'essaie de leur faciliter les choses. 221 00:13:45,324 --> 00:13:46,992 {\an8}Le lit monte. Le lit descend. 222 00:13:47,243 --> 00:13:48,911 {\an8}Le lit monte. Le lit descend. 223 00:13:52,748 --> 00:13:53,707 Homer Simpson ! 224 00:13:54,708 --> 00:13:57,628 Alors ça, c'est vraiment une drôle de "coin-si-danse". 225 00:13:57,878 --> 00:13:59,797 Flanders, que fais-tu là ? 226 00:14:00,047 --> 00:14:02,132 On m'enlève un rein et un poumon. 227 00:14:02,383 --> 00:14:05,427 - Tu les donnes à qui ? - Premier arrivé, premier servi. 228 00:14:05,636 --> 00:14:07,721 - Et toi, t'es là pour quoi ? - Le cœur. 229 00:14:07,972 --> 00:14:10,224 J'aimerais pouvoir te donner mon cœur. 230 00:14:10,474 --> 00:14:11,392 La ferme, Flanders. 231 00:14:13,477 --> 00:14:17,106 Salut à vous. Je suis le Dr Riviera. 232 00:14:17,356 --> 00:14:20,818 Dr Nick Riviera, veuillez contacter le coroner immédiatement. 233 00:14:21,068 --> 00:14:23,654 Le coroner ? J'en ai marre de ce type. 234 00:14:24,029 --> 00:14:26,907 Bon, on se voit à l'endroit où on opère. 235 00:14:27,157 --> 00:14:28,784 - Dr Riviera. - Dr Riviera, par ici. 236 00:14:28,993 --> 00:14:29,827 Où sont les corps ? 237 00:14:30,035 --> 00:14:33,539 Une si belle journée. Je vais passer par la fenêtre. 238 00:14:40,129 --> 00:14:41,463 Hôpital général 239 00:14:41,714 --> 00:14:45,843 Seigneur, merci pour les bandes dessinées, les bébés canards 240 00:14:46,051 --> 00:14:49,972 et pour La Compil' de l'aérobic, volumes un, deux et quatre. 241 00:14:52,725 --> 00:14:56,478 Seigneur, j'ai vraiment peur de l'opération de demain. 242 00:14:56,687 --> 00:14:59,523 Si quelque chose m'arrive, veillez sur Marge 243 00:14:59,732 --> 00:15:02,109 et faites que mes enfants grandissent bien. 244 00:15:03,944 --> 00:15:05,112 Défense de prier 245 00:15:05,779 --> 00:15:07,072 Désolé. 246 00:15:12,202 --> 00:15:15,289 C'est pour ça que Dieu fait dérailler les trains. 247 00:15:16,832 --> 00:15:20,377 Mon père est très malade. Qu'arrivera-t-il s'il meurt ? 248 00:15:20,628 --> 00:15:23,797 Eh bien, s'il a été bon, il ira au ciel. 249 00:15:24,006 --> 00:15:27,801 Au ciel, on peut faire tout ce dont on a envie à tout moment. 250 00:15:29,219 --> 00:15:31,180 Le nuage monte. Le nuage descend. 251 00:15:33,390 --> 00:15:35,643 Le lit monte. Le lit descend. 252 00:15:39,438 --> 00:15:40,856 Qu'est-ce qui se passe ? 253 00:15:41,065 --> 00:15:44,485 Oh, c'est vrai. Mon apparence grotesque. 254 00:15:45,986 --> 00:15:47,321 Krusty, que faites-vous là ? 255 00:15:47,571 --> 00:15:50,157 Mes travaux d'intérêt général pour... 256 00:15:53,661 --> 00:15:55,829 Ça ne me fera pas de mal de rire. 257 00:15:56,038 --> 00:15:58,832 Il n'y a rien de drôle dans ce que vous allez subir. 258 00:15:59,041 --> 00:16:02,127 Je le sais. J'ai moi-même une belle boutonnière. 259 00:16:05,172 --> 00:16:07,466 - Vous avez l'air d'aller bien. - Ah oui ? 260 00:16:07,675 --> 00:16:11,095 J'ai un truc à vous dire. Ce n'est pas du maquillage. 261 00:16:11,303 --> 00:16:16,392 On dit que la pire tragédie, c'est qu'un père survive à son fils. 262 00:16:16,892 --> 00:16:19,520 Je n'ai jamais compris pourquoi. 263 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Franchement, j'y vois des bons côtés. 264 00:16:23,399 --> 00:16:25,109 Des collègues de l'usine. 265 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 Reviens-nous vite, Homer 266 00:16:26,777 --> 00:16:29,738 - Merci. - Ils ont eu du mal à te remplacer. 267 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 Quand j'ai su pour ton opération, j'ai d'abord été contre. 268 00:16:37,287 --> 00:16:41,792 Puis j'ai pensé : "Si Homer veut devenir une femme, c'est son choix." 269 00:16:42,001 --> 00:16:44,294 Barney, je ne change pas de sexe. 270 00:16:44,545 --> 00:16:45,379 Quoi ? 271 00:16:45,587 --> 00:16:49,842 Et je fais quoi de ce bikini string taille éléphant ? 272 00:16:50,050 --> 00:16:53,387 Homer, je t'ai apporté une bière en souvenir du bon vieux temps. 273 00:16:53,804 --> 00:16:55,222 Merci, Moe. 274 00:16:56,640 --> 00:16:59,059 Tu sais, Homer, ce n'est pas gratuit. 275 00:16:59,309 --> 00:17:01,145 {\an8}Journal de cardiologie 276 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 Maman, c'est fascinant. 277 00:17:03,272 --> 00:17:06,316 Ils vont arrêter le cœur de papa pendant 6 minutes. 278 00:17:07,443 --> 00:17:10,404 Je ne suis pas sûre que tu doives lire tous ces livres. 279 00:17:10,654 --> 00:17:12,531 Mais, maman, c'est très rassurant. 280 00:17:12,740 --> 00:17:16,160 J'ai beaucoup appris avec ce cœur de vache que j'ai eu chez le boucher. 281 00:17:19,371 --> 00:17:21,081 Bibliothèque médicale 282 00:17:21,331 --> 00:17:25,044 Insérez l'écarteur et remontez-le jusqu'à ce que la côte s'écarte. 283 00:17:25,252 --> 00:17:27,087 Oh, non ! Du sang ! 284 00:17:28,338 --> 00:17:30,924 Puis, incisez l'artère coronaire... 285 00:17:31,133 --> 00:17:34,845 Voici votre émission Les gens qui ressemblent à des choses. 286 00:17:44,188 --> 00:17:46,607 Quelqu'un a effacé la fin du programme. 287 00:17:46,857 --> 00:17:49,693 On veut juste un peu de dignité et de respect. 288 00:17:49,902 --> 00:17:51,653 Et une bougie neuve ? 289 00:17:51,862 --> 00:17:52,738 Oui, une bougie... 290 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 Non ! 291 00:17:55,616 --> 00:17:57,576 Oh, ma petite Maggie, 292 00:17:57,826 --> 00:18:00,120 je ne te reverrai peut-être plus jamais. 293 00:18:00,746 --> 00:18:02,289 Elle a fait dans sa couche. 294 00:18:02,998 --> 00:18:06,376 Marge, si l'impensable arrive, tu vas te retrouver seule. 295 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 Homie, je ne me remarierai jamais. 296 00:18:08,962 --> 00:18:09,797 J'espère. 297 00:18:09,963 --> 00:18:12,382 Et je veux être embaumé et mis sur le canapé 298 00:18:12,591 --> 00:18:15,177 pour te rappeler tes vœux de mariage. 299 00:18:15,886 --> 00:18:18,347 Les enfants, vous pouvez entrer. 300 00:18:20,390 --> 00:18:21,725 Le lit monte. 301 00:18:21,934 --> 00:18:24,728 Quelques mots pour que vous vous souveniez de moi 302 00:18:24,937 --> 00:18:25,979 au cas où. 303 00:18:26,605 --> 00:18:27,648 Voyons voir. 304 00:18:30,359 --> 00:18:32,194 Je ne suis pas doué pour ça. 305 00:18:34,947 --> 00:18:36,490 Bart, le plus triste, 306 00:18:36,698 --> 00:18:39,618 c'est que je ne te verrai pas grandir, car... 307 00:18:40,953 --> 00:18:44,498 Je sais que tu deviendras un type bien, avec ou sans ton papa. 308 00:18:44,748 --> 00:18:45,666 Merci, papa. 309 00:18:46,125 --> 00:18:47,668 Et toi, Lisa... 310 00:18:51,296 --> 00:18:53,841 je crois qu'il est temps de te dire... 311 00:18:54,883 --> 00:18:57,761 que tu es adoptée et que je ne t'aime pas. Bart ! 312 00:18:58,804 --> 00:18:59,680 Mais t'en fais pas. 313 00:18:59,888 --> 00:19:03,016 Ton grand frère t'aime et veillera toujours sur toi. 314 00:19:04,309 --> 00:19:05,269 Oh, papa. 315 00:19:09,648 --> 00:19:11,024 Salut, tout le monde. 316 00:19:11,275 --> 00:19:12,943 Salut, Dr Nick. 317 00:19:14,153 --> 00:19:16,280 Si quelque chose tourne mal, 318 00:19:16,530 --> 00:19:18,949 ne laissons pas la loi s'en mêler. 319 00:19:19,158 --> 00:19:21,535 Une main lave l'autre. 320 00:19:22,161 --> 00:19:23,871 J'allais oublier... 321 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Ces gants étaient offerts avec la brosse à W.-C. 322 00:19:35,132 --> 00:19:36,758 Qu'est-ce que c'est que ça ? 323 00:19:41,597 --> 00:19:43,182 Marge, voici André. 324 00:19:43,390 --> 00:19:44,850 Salut. 325 00:19:45,309 --> 00:19:47,853 Je pense que vous feriez un très joli couple. 326 00:19:48,103 --> 00:19:50,314 Mon mari est toujours en vie ! 327 00:19:51,356 --> 00:19:53,192 Pourvu qu'il s'en sorte. 328 00:19:53,442 --> 00:19:54,443 Ou pas. 329 00:19:56,153 --> 00:20:01,158 Faisons une minute de prière pour notre vieil ami Homer Simpson. 330 00:20:06,788 --> 00:20:08,999 - Combien ça fait ? - Six secondes. 331 00:20:09,249 --> 00:20:11,793 - Il faut recommencer ? - Bon Dieu, non. 332 00:20:12,044 --> 00:20:13,587 Pauvre M. Homer. 333 00:20:13,795 --> 00:20:17,758 Est-ce que mes snacks ont joué un rôle dans sa mauvaise santé ? 334 00:20:17,966 --> 00:20:20,135 - Du bœuf séché. - Et un peu de vodka ? 335 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Pourquoi pas ? 336 00:20:27,267 --> 00:20:30,854 Docteur, qu'y a-t-il ? Vous ne savez pas où inciser ? 337 00:20:31,063 --> 00:20:35,525 Allez, Nick, pas de panique. Repense aux années de fac. 338 00:20:37,986 --> 00:20:41,490 Sérieux, bébé, je peux prescrire tout ce que je veux. 339 00:20:43,659 --> 00:20:46,411 Je sais que je dois couper quelque chose, mais quoi ? 340 00:20:46,620 --> 00:20:47,537 Et où ? 341 00:20:50,707 --> 00:20:54,711 L'incision dans l'artère coronaire doit être faite sous l'obstruction. 342 00:20:54,962 --> 00:20:58,340 - En dessous ! - Merci, petite fille. 343 00:20:58,924 --> 00:21:01,385 L'os du genou est rattaché à... 344 00:21:01,843 --> 00:21:03,136 Un truc 345 00:21:03,387 --> 00:21:06,556 Le truc est rattaché au... Machin rouge 346 00:21:06,765 --> 00:21:09,977 Le machin rouge est rattaché à... Ma montre-bracelet 347 00:21:15,357 --> 00:21:20,570 Bonne nouvelle ! L'opération est un succès complet. 348 00:21:22,072 --> 00:21:24,408 Oh, c'est merveilleux ! 349 00:21:28,120 --> 00:21:31,081 Dr Nick Riviera, vous vous souvenez de moi ? 350 00:21:31,290 --> 00:21:35,836 Mon vieil ami, M. McGreg avec une jambe à la place du bras 351 00:21:36,044 --> 00:21:37,838 et un bras à la place de la jambe. 352 00:21:42,175 --> 00:21:43,844 Bravo, papa ! 353 00:21:44,094 --> 00:21:46,471 Tu règnes sur les soins intensifs !