1
00:00:03,169 --> 00:00:06,464
I SIMPSON
2
00:00:15,140 --> 00:00:18,101
LA MAESTRA NON È UNA LEBBROSA
3
00:01:40,809 --> 00:01:45,939
{\an8}Maggie, riesci a dire "baba"?
Sai dire "mamma"?
4
00:01:46,022 --> 00:01:48,858
{\an8}- Sai dire: "Vai al diavolo"?
- Bart!
5
00:01:48,942 --> 00:01:52,112
{\an8}- "Mr. Rogers" lo dice sempre.
- Non è vero.
6
00:01:52,195 --> 00:01:55,615
Maggie, sai dire "papà"? Papà.
7
00:01:55,698 --> 00:01:59,452
{\an8}- Micio. Micio.
- Bebop. Bebop.
8
00:01:59,536 --> 00:02:01,704
{\an8}Vai a quel paese.
9
00:02:07,544 --> 00:02:11,297
- Sentito? Ha detto "burla".
- Non credo.
10
00:02:11,381 --> 00:02:15,593
{\an8}- Maggie, ma quando parlerai?
- Non devi farle fretta.
11
00:02:15,677 --> 00:02:18,930
{\an8}È meglio restare zitti
ed essere creduti stupidi...
12
00:02:19,013 --> 00:02:21,724
{\an8}...che aprir bocca
e darne la certezza.
13
00:02:22,225 --> 00:02:23,560
Ma che significa?
14
00:02:23,643 --> 00:02:26,229
Dì qualcosa
o penseranno che sei stupido.
15
00:02:26,312 --> 00:02:27,647
Chi la fa, l'aspetti.
16
00:02:27,730 --> 00:02:28,857
Meno male!
17
00:02:28,940 --> 00:02:32,902
Secondo la rivista Madri Apprensive,
se Maggie non parla all'età di un anno...
18
00:02:32,986 --> 00:02:36,072
{\an8}...dovrà portare
un estensore per la lingua.
19
00:02:36,156 --> 00:02:38,867
{\an8}Qual è stata la mia prima parola?
20
00:02:39,409 --> 00:02:40,910
Beh...
21
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
Sì!
22
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
Ay caramba!
23
00:02:48,001 --> 00:02:51,796
Sai, credo di non ricordarlo.
24
00:02:51,880 --> 00:02:54,883
Ma la storia della prima parola
di Lisa è carina.
25
00:02:54,966 --> 00:02:57,760
- Raccontala, mamma.
- Sì, racconta.
26
00:02:57,844 --> 00:03:02,182
La storia comincia nella memorabile
primavera del 1983.
27
00:03:02,265 --> 00:03:05,560
La sig.ra Pac-Man lottava
per i diritti delle donne...
28
00:03:05,643 --> 00:03:08,479
...un giovane Joe Piscopo
ci insegnava a ridere.
29
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
Prima che Lisa nascesse...
30
00:03:10,440 --> 00:03:13,776
{\an8}...vivevamo in una casa
nei sobborghi di Springfield.
31
00:03:15,987 --> 00:03:18,031
Biscotti al cioccolato.
32
00:03:18,114 --> 00:03:21,034
Biscotti al cioccolato o all'uvetta.
33
00:03:21,117 --> 00:03:23,786
Biscotti al cioccolato.
34
00:03:23,870 --> 00:03:26,039
- Volete giocare a stickball?
- Certo.
35
00:03:26,122 --> 00:03:28,124
- Sicuro.
- Su, andiamo.
36
00:03:28,499 --> 00:03:31,711
COLTELLINO - STICKBALL
CALCIO LATTINA
37
00:03:31,794 --> 00:03:34,380
Avete visto l'ultima puntata
di M*A*S*H?
38
00:03:34,464 --> 00:03:38,051
Quel Mike Farrell
mi fa venire i calori.
39
00:03:38,134 --> 00:03:40,470
Klinger mi manca già.
40
00:03:49,604 --> 00:03:51,356
Homer!
41
00:03:52,023 --> 00:03:55,401
I grandi mi chiamano Homer.
Chiamami babbo.
42
00:03:55,485 --> 00:03:56,945
- Homer.
- Babbo.
43
00:03:57,028 --> 00:03:58,863
- Homer.
- Babbo.
44
00:03:58,947 --> 00:04:03,034
- Ba... Ba... Ba...
- Sì?
45
00:04:03,117 --> 00:04:04,869
"Babbeo".
46
00:04:05,328 --> 00:04:06,913
Tu, piccolo...
47
00:04:27,267 --> 00:04:29,519
Si stancherà presto.
48
00:04:33,856 --> 00:04:36,192
Poi il principe e la principessa...
49
00:04:36,276 --> 00:04:40,571
...si sposarono
e vissero felici per sempre.
50
00:04:40,655 --> 00:04:42,323
E poi che è successo?
51
00:04:43,283 --> 00:04:47,161
Ebbero 30 figli e 30 figlie.
52
00:04:47,245 --> 00:04:49,539
Come si chiamavano?
53
00:04:49,622 --> 00:04:51,040
Dennis.
54
00:04:51,124 --> 00:04:52,917
Brad.
55
00:04:53,001 --> 00:04:55,044
Mavis.
56
00:04:55,795 --> 00:04:57,797
Brad.
57
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
Sì. Il guardiacosta
ha arrestato Boy George...
58
00:05:07,348 --> 00:05:09,475
...si grattava i testicoli
sulla barca.
59
00:05:16,524 --> 00:05:19,527
- Preso il naso.
- Preso il portafoglio.
60
00:05:21,237 --> 00:05:22,989
No!
61
00:05:23,072 --> 00:05:27,744
Bart, non farlo mai più.
Capito?
62
00:05:28,619 --> 00:05:33,541
Homie, in questa casa ci sarà
il doppio dell'amore che c'è ora.
63
00:05:33,624 --> 00:05:36,044
- Lo faremo anche la mattina?
- No.
64
00:05:36,669 --> 00:05:39,172
Avremo un altro bambino.
65
00:05:39,255 --> 00:05:43,092
- Marge, ma questo è...
- Ciao, ciao, chiavi.
66
00:05:45,136 --> 00:05:49,057
Sentito? Avrai un fratellino
o una sorellina con cui giocare.
67
00:05:54,937 --> 00:05:57,774
- Chi è stato?
- Bebè.
68
00:05:58,232 --> 00:06:00,610
Bebè cattivo.
69
00:06:19,379 --> 00:06:21,714
Dovremo trovare una casa più grande.
70
00:06:21,798 --> 00:06:24,884
Ma no. Ho già pensato a tutto.
71
00:06:24,967 --> 00:06:29,389
Il bebè starà nel lettino di Bart
e Bart dormirà con noi fino a 21 anni.
72
00:06:29,472 --> 00:06:32,058
- Lo turberà?
- Mio cugino Frank l'ha fatto.
73
00:06:32,141 --> 00:06:33,726
Non hai un cugino Frank.
74
00:06:33,810 --> 00:06:37,647
È diventato Francine nel '76,
poi si è unito a quella setta.
75
00:06:37,730 --> 00:06:40,400
Adesso si chiama Madre Sha-boo-boo.
76
00:06:41,818 --> 00:06:45,863
Quella sera, lasciammo Bart
dalle zie e andammo a cercar casa.
77
00:06:48,199 --> 00:06:51,494
Ehi, Bart, vuoi un dollaro?
78
00:06:51,869 --> 00:06:53,663
Sai cosa voglio sentire.
79
00:07:03,631 --> 00:07:07,135
- Oh, sì.
- Mi piace la canzone della teiera.
80
00:07:07,218 --> 00:07:08,553
IMMOBILI PESCE MARCIO
81
00:07:08,636 --> 00:07:10,263
"CON QUESTO NOME,
DOBBIAMO ESSERE BRAVI!"
82
00:07:10,346 --> 00:07:12,557
Le sole case che ho a questo prezzo...
83
00:07:12,640 --> 00:07:16,436
...sono nel quartiere pittorescamente
chiamato "Tana dei topi".
84
00:07:21,357 --> 00:07:23,317
Questa si è appena resa disponibile.
85
00:07:24,318 --> 00:07:25,611
Oddio.
86
00:07:25,695 --> 00:07:26,946
TORNERÒ
87
00:07:27,655 --> 00:07:31,492
Bei pavimenti in legno massiccio,
luci indirizzate...
88
00:07:32,618 --> 00:07:35,371
Cos'è questa puzza?
89
00:07:35,455 --> 00:07:37,290
{\an8}MACELLO INDUSTRIALE
90
00:07:37,373 --> 00:07:39,750
Vi abituerete all'odore
di grassi fusi...
91
00:07:39,834 --> 00:07:41,836
...non potrete più farne a meno.
92
00:07:42,962 --> 00:07:45,673
- Grasso di maiale.
- Andiamo avanti.
93
00:07:49,051 --> 00:07:51,095
Senti uno strano odore?
94
00:07:52,305 --> 00:07:55,433
Perché comprare una casa?
Compratevi un battello.
95
00:07:57,602 --> 00:07:59,395
Scusate.
96
00:08:03,191 --> 00:08:07,987
Date un'occhiata alla cambusa.
C'è una bella moquette a pelo lungo.
97
00:08:09,363 --> 00:08:10,740
IN VENDITA
98
00:08:10,823 --> 00:08:13,618
Se ci liberiamo dei gatti,
non sarà male.
99
00:08:13,701 --> 00:08:16,621
Nel testamento,
la casa è intestata ai gatti.
100
00:08:16,704 --> 00:08:17,914
Sarete loro inquilini.
101
00:08:20,958 --> 00:08:23,252
Bello vivere nella casa dei mici.
102
00:08:23,336 --> 00:08:26,255
Potevano essere
i miei guerrieri della notte.
103
00:08:26,339 --> 00:08:29,425
"Avanti, miei prodi. Uccidete!"
104
00:08:29,509 --> 00:08:34,055
Stavamo per arrenderci,
quando trovammo la casa perfetta.
105
00:08:34,931 --> 00:08:37,767
{\an8}Immagina come diventerà questo posto.
106
00:08:40,937 --> 00:08:43,856
- Quanto? Quanto?
- Ecco qui quanto chiedono.
107
00:08:43,940 --> 00:08:46,609
Non posso permettermelo.
108
00:08:47,735 --> 00:08:51,072
- Papà, ho un problema.
- E perché vieni da me?
109
00:08:51,155 --> 00:08:54,700
Io non so niente.
Ho sempre vissuto della mia bellezza.
110
00:08:54,784 --> 00:08:59,789
Ma adesso se n'è andata,
è sfiorita come frutta vecchia.
111
00:09:01,207 --> 00:09:03,543
- Hai finito?
- Non ancora.
112
00:09:03,626 --> 00:09:08,339
Venni eletto il più bello
di Albany, New York.
113
00:09:08,422 --> 00:09:12,093
Non mi servono consigli,
ma $15.000 per comprare una casa.
114
00:09:12,176 --> 00:09:17,848
Beh, io ho solo questa casa,
che ho costruito con le mie mani.
115
00:09:17,932 --> 00:09:21,561
Non l'hai costruita. L'hai vinta
a un gioco TV truccato.
116
00:09:21,644 --> 00:09:25,314
Ho fatto la spia
e l'ho fatta franca.
117
00:09:26,774 --> 00:09:31,112
Bene, figliolo. Venderò questa topaia
e ti farò un assegno.
118
00:09:31,195 --> 00:09:33,614
Papà, prima mi hai dato la vita.
119
00:09:33,698 --> 00:09:36,409
Ora mi dai una casa
per la mia famiglia.
120
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
Ti prego, vieni a vivere con noi.
121
00:09:38,786 --> 00:09:40,621
Grazie.
122
00:09:43,708 --> 00:09:46,377
Dopo quanto hai mandato nonno
all'ospizio?
123
00:09:46,460 --> 00:09:48,254
Circa tre settimane.
124
00:09:56,846 --> 00:10:00,433
Maggie, se parli
ti do questo biscotto.
125
00:10:01,100 --> 00:10:02,685
Che c'è? Che c'è?
126
00:10:04,353 --> 00:10:06,022
OK, hai vinto il settimo round.
127
00:10:06,105 --> 00:10:08,024
Allora, la mia prima parola?
128
00:10:08,107 --> 00:10:10,818
- La tua cosa?
- La mia prima parola.
129
00:10:10,901 --> 00:10:13,029
No, quella storia no. Ci sono.
130
00:10:13,112 --> 00:10:16,866
Vi racconto di quando
sono rimasto chiuso nella banca.
131
00:10:16,949 --> 00:10:19,660
- Un altro dei miei piani balzani.
- Papà!
132
00:10:19,744 --> 00:10:23,497
Era una puntata di Lucille Ball.
Beh, dov'eravamo?
133
00:10:23,581 --> 00:10:26,167
Mamma era incinta,
papà buttava i soldi.
134
00:10:26,250 --> 00:10:30,046
Certo. Ricordo il giorno
in cui entrammo in casa.
135
00:10:36,469 --> 00:10:38,220
Homer, che casa schifosa.
136
00:10:38,304 --> 00:10:42,350
Ho detto di non usare quella parola.
Chiamami papà.
137
00:10:42,433 --> 00:10:44,143
Homer.
138
00:10:46,771 --> 00:10:49,857
Benvenuti, cari vicini
Cantiamo:
139
00:10:54,612 --> 00:10:57,198
Da adesso in poi farete la storia
140
00:10:57,281 --> 00:10:58,491
- Farete la sto...
- Farete la sto...
141
00:10:58,574 --> 00:10:59,700
Farete la storia
142
00:10:59,784 --> 00:11:01,702
Buenos días, "vicinitos".
143
00:11:01,786 --> 00:11:04,538
Il nome è Flanders,
ma mi chiamano Ned.
144
00:11:04,622 --> 00:11:06,707
- Salve.
- Chi cavolo sei?
145
00:11:06,791 --> 00:11:09,752
Mi chiamo Todd.
Vuoi essere mio amico?
146
00:11:10,836 --> 00:11:12,672
Sei divertente.
147
00:11:13,005 --> 00:11:14,799
Se serve qualcosa, ditelo.
148
00:11:14,882 --> 00:11:16,342
Vorrei un vassoio da TV.
149
00:11:17,051 --> 00:11:18,969
- Beh, io...
- Cosa?
150
00:11:19,053 --> 00:11:21,305
L'ho appena comprato al negozio...
151
00:11:21,389 --> 00:11:23,307
Mi ha chiesto cosa mi serviva.
152
00:11:23,724 --> 00:11:25,976
Certo. Glielo presto per un pochino.
153
00:11:27,436 --> 00:11:31,357
E quel pochino è diventato
otto anni e passa.
154
00:11:31,440 --> 00:11:35,194
Comunque, Bart era appena entrato
nei famigerati due anni.
155
00:11:35,277 --> 00:11:38,406
Sono fantastico
sono fantastico
156
00:11:38,489 --> 00:11:43,369
- Tutti mi amano, sono fantastico
- Tesoro, tesoro, tesoro, tesoro.
157
00:11:43,452 --> 00:11:45,162
Potresti fare silenzio?
158
00:11:45,246 --> 00:11:49,083
Silenzio, bilenzio,
fetenzio, misenzio...
159
00:11:49,166 --> 00:11:51,585
Bart, vattene!
160
00:11:51,669 --> 00:11:54,922
Arduo gestire una moglie incinta
e un bimbo inquieto...
161
00:11:55,005 --> 00:11:58,634
...ma riuscivo a infilarci
anche otto ore di TV al giorno.
162
00:12:01,011 --> 00:12:03,681
GRATTACHECCA E FICHETTO
ne LA MORSA DEI 100 METRI
163
00:12:13,649 --> 00:12:15,443
WHEATEES
La colazione dei campioni
164
00:12:15,526 --> 00:12:17,111
BUONA FORTUNA ATLETI
DA GRATTACHECCA E FICHETTO
165
00:12:17,194 --> 00:12:19,029
GATTO E TOPO ANIMATI
UFFICIALI DELLE OLIMPIADI 1984
166
00:12:20,823 --> 00:12:22,825
Ciao, ragazzi!
167
00:12:23,659 --> 00:12:25,453
L'estate è alle porte...
168
00:12:25,536 --> 00:12:31,000
...e Krusty Burger è l'hamburger
ufficiale delle Olimpiadi 1984.
169
00:12:39,467 --> 00:12:41,635
Krusty buffo.
170
00:12:41,719 --> 00:12:44,889
Fa tutto parte della lotteria
olimpica Krusty Burger.
171
00:12:44,972 --> 00:12:48,309
Grattate il nome del gioco olimpico
sul vostro biglietto...
172
00:12:48,392 --> 00:12:53,564
...e se l'America vince l'oro,
voi avrete un Krusty Burger gratis.
173
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Stop.
174
00:12:58,736 --> 00:13:01,405
Stavo quasi per inghiottirlo.
175
00:13:04,575 --> 00:13:08,078
- Ne sentirò il sapore per settimane.
- Bello spot, KC.
176
00:13:08,162 --> 00:13:12,333
Un corno, damerino. Quanto mi costano
questi hamburger gratis?
177
00:13:12,416 --> 00:13:14,919
Tranquillo, i biglietti sono truccati.
178
00:13:15,002 --> 00:13:17,922
Sono tutti per giochi
che vincono i comunisti.
179
00:13:18,005 --> 00:13:19,590
Mi piace, mi piace.
180
00:13:19,673 --> 00:13:21,675
È arrivato questo, grande K.
181
00:13:23,427 --> 00:13:26,472
"Boicottaggio sovietico.
U.S.A. senza rivali".
182
00:13:26,555 --> 00:13:29,934
- Come si mette ora la nostra truffa?
- Vediamo...
183
00:13:30,017 --> 00:13:32,561
...lei probabilmente perderà
$44 milioni.
184
00:13:41,153 --> 00:13:44,865
Bart, da adesso sarà il bebè
a dormire nel lettino.
185
00:13:44,949 --> 00:13:47,493
Lettino! Lettino! Sono un bebè!
186
00:13:47,576 --> 00:13:51,956
Benone, so io cosa fare.
Basta un po' di psicologia inversa.
187
00:13:52,289 --> 00:13:58,212
Andiamo, Marge.
Lasciamo il bebè con il suo lettino.
188
00:14:13,602 --> 00:14:16,355
Homer J. Simpson, sei un genio.
189
00:14:16,438 --> 00:14:18,941
Ti piacciono i clown,
ecco il tuo letto.
190
00:14:19,024 --> 00:14:21,861
Ora puoi addormentarti ridendo.
191
00:14:28,200 --> 00:14:32,663
Se tu dovessi morire
prima di svegliarti...
192
00:14:35,416 --> 00:14:38,085
Non dormo. Clown mi mangia.
193
00:14:38,168 --> 00:14:40,754
Non dormo. Clown mi mangia.
194
00:14:42,047 --> 00:14:45,718
Signori! Mancano pochi secondi
ai cento metri farfalla...
195
00:14:45,801 --> 00:14:50,806
...e con i peli che hanno
le tedesche dell'est...
196
00:14:50,890 --> 00:14:52,683
{\an8}...le americane sono favorite.
197
00:14:54,351 --> 00:14:56,270
Pazienza, cucciolo.
198
00:14:57,187 --> 00:15:00,357
Le americane spiccano subito
al comando.
199
00:15:01,609 --> 00:15:04,612
Dobbiamo però segnalare
che molte atlete...
200
00:15:04,695 --> 00:15:07,531
...rappresentano paesi
che non hanno piscine.
201
00:15:07,615 --> 00:15:10,367
Sigh! Mi sta spezzando il cuore.
202
00:15:10,951 --> 00:15:14,204
Homie, credo che il bambino
stia per arrivare.
203
00:15:14,288 --> 00:15:17,625
Accidenti, un bambino
e un hamburger gratis.
204
00:15:17,708 --> 00:15:20,044
È il più bel giorno della mia vita.
205
00:15:20,127 --> 00:15:23,923
E adesso, un episodio di un'ora
di Mama's Family.
206
00:15:24,006 --> 00:15:25,215
Sì!
207
00:15:25,299 --> 00:15:29,303
Pensiamo noi a Bart.
Si goda il miracolo della creazione.
208
00:15:29,386 --> 00:15:31,221
Sta' zitto, Flanders.
209
00:15:32,723 --> 00:15:36,852
- Bambini, a cosa volete giocare?
- Al Buon Samaritano!
210
00:15:36,936 --> 00:15:38,395
{\an8}GERICO - GERUSALEMME
211
00:15:41,649 --> 00:15:44,944
- Devo vestire il lebbroso.
- Che fortuna!
212
00:15:45,027 --> 00:15:48,072
- Ora di cena, ragazzi.
- Che bello! Fegato!
213
00:15:48,155 --> 00:15:51,075
Il ferro ci aiuta a giocare.
214
00:15:51,825 --> 00:15:53,869
Voglio andare a casa.
215
00:15:55,120 --> 00:15:56,205
No, non voglio.
216
00:16:15,099 --> 00:16:17,142
Mi aiuti con le somme?
217
00:16:18,602 --> 00:16:22,982
Bart, hai conosciuto nonna Flanders.
Spero non ti abbia spaventato.
218
00:16:23,065 --> 00:16:25,025
Salve, Joe.
219
00:16:26,944 --> 00:16:28,696
Piccola Lisa.
220
00:16:28,779 --> 00:16:32,866
In banca, ti ho già aperto
un fondo per il college.
221
00:16:32,950 --> 00:16:36,537
{\an8}Qui dice che Bart
potrebbe essere geloso di lei.
222
00:16:36,620 --> 00:16:39,623
Bart può anche baciare
il mio sedere peloso.
223
00:16:40,749 --> 00:16:43,210
Da adesso,
il bebè dorme nel lettino.
224
00:16:43,293 --> 00:16:45,713
Il ferro ci aiuta a giocare.
225
00:16:46,755 --> 00:16:48,465
Salve, Joe.
226
00:16:48,549 --> 00:16:51,010
Da adesso,
il bebè dorme nel lettino.
227
00:16:51,093 --> 00:16:53,429
Il ferro ci aiuta a giocare.
228
00:16:54,471 --> 00:16:56,390
Salve, Joe.
229
00:16:56,473 --> 00:16:59,977
Bart, qui c'è qualcuno
che vuole conoscerti.
230
00:17:08,986 --> 00:17:12,322
Allora, Bart, cosa ne pensi
della piccola Lisa?
231
00:17:13,157 --> 00:17:15,325
Ti odio.
232
00:17:18,162 --> 00:17:21,373
Ho tenuto il giornale
di quando è nata Lisa.
233
00:17:21,457 --> 00:17:24,585
"Mondale ad Hart:
dov'è la carne?"
234
00:17:24,668 --> 00:17:27,087
"Dov'è la carne?"
Che volevano dire?
235
00:17:28,714 --> 00:17:31,884
"Carne".
Ci credo che ha vinto in Minnesota.
236
00:17:31,967 --> 00:17:36,388
Dicevano tutti che Lisa
era una splendida bambina.
237
00:17:38,974 --> 00:17:40,601
Eccola qua.
238
00:17:46,065 --> 00:17:50,444
Non è carina? Tossisce.
239
00:17:50,778 --> 00:17:52,780
Le do un bel bacino.
240
00:17:57,493 --> 00:18:00,079
- So una canzone nuova.
- Sei ancora qui?
241
00:18:09,505 --> 00:18:13,884
- Questa parte l'hai già cantata!
- Più invecchiano, meno sono carini.
242
00:18:13,967 --> 00:18:18,430
La piccola ha appena vomitato.
243
00:18:22,142 --> 00:18:25,229
Siamo al giorno finale
di questa Olimpiade...
244
00:18:25,312 --> 00:18:26,980
...offerta da Krusty Burger.
245
00:18:28,190 --> 00:18:30,567
Siete dei maiali.
246
00:18:32,152 --> 00:18:36,615
Sputerò personalmente
su un hamburger ogni 50.
247
00:18:36,698 --> 00:18:38,492
Mi piacciono le scommesse.
248
00:18:38,575 --> 00:18:41,995
Vedremo tra poco la stoica
ginnasta coreana Kim Huang...
249
00:18:42,079 --> 00:18:46,792
...caduta perfettamente su ciò
che si è poi rivelata una gamba rotta.
250
00:18:52,339 --> 00:18:55,592
Ahi! Ma prima, andiamo
all'incontro di pugilato.
251
00:18:55,676 --> 00:18:57,344
{\an8}Ti prego, ti prego.
252
00:18:57,427 --> 00:18:59,680
L'americano, Drederic Tatum...
253
00:18:59,763 --> 00:19:03,934
...fa un balletto trionfale
accanto allo svedese steso a terra.
254
00:19:04,017 --> 00:19:08,438
Il pensiero ci riporta alla vittoria
di Alessandro di Mesodone...
255
00:19:08,522 --> 00:19:11,150
...a Granico e Isis.
256
00:19:14,194 --> 00:19:17,865
- U.S.A.! U.S.A.! U.S.A.!
- U.S.A.! U.S.A.! U.S.A.!
257
00:19:17,948 --> 00:19:20,659
Carl Lewis, potrei baciarti.
258
00:19:23,579 --> 00:19:27,082
Ha i riflessi
di una giovane Mary Lou Retton.
259
00:19:27,166 --> 00:19:30,669
- Tieni un leccalecca.
- Posso avere un leccalecca?
260
00:19:31,044 --> 00:19:34,715
Bart, temo che quello
fosse l'ultimo.
261
00:19:34,798 --> 00:19:39,386
Ma ho qualcosa di meglio:
un'iniezione di morbillo.
262
00:19:45,225 --> 00:19:47,644
Voglio tenere il bebè.
Voglio tenerlo.
263
00:19:47,728 --> 00:19:51,982
- Mi dispiace. Sei troppo piccolo.
- Tieni, puoi tenermi la birra.
264
00:19:53,650 --> 00:19:55,694
- Homer!
- Cosa?
265
00:19:56,528 --> 00:19:58,572
Buonanotte, tesoro.
266
00:20:02,075 --> 00:20:04,369
Ciao, Lisa.
267
00:20:05,537 --> 00:20:08,123
Lisa, è l'ora della pappa...
268
00:20:10,792 --> 00:20:12,794
Chi è più carino adesso?
269
00:20:14,546 --> 00:20:15,797
Ha cominciato lei.
270
00:20:20,594 --> 00:20:23,513
Quello stupido postino
ha fatto la spia.
271
00:20:25,057 --> 00:20:28,518
Cucù. Suo figlio l'ha infilata
nella nostra porta del cane.
272
00:20:28,602 --> 00:20:31,521
Dato che le restituiamo
la sua secondogenita...
273
00:20:31,605 --> 00:20:34,691
...crede che potrebbe rendermi
il vassoio da TV...
274
00:20:34,775 --> 00:20:38,278
Ragazzo, vai all'angolo e...
275
00:20:43,325 --> 00:20:45,535
Prima c'eravamo io,
la mamma e Homer.
276
00:20:45,619 --> 00:20:49,706
Tu hai rovinato tutto.
Me ne vado. Addio.
277
00:20:50,624 --> 00:20:52,042
Bart.
278
00:20:52,125 --> 00:20:54,211
- Che hai detto?
- Bart.
279
00:20:54,294 --> 00:20:57,839
Per dindirindina, sai parlare!
280
00:20:58,465 --> 00:21:01,551
Mamma, papà, sa parlare!
Dillo di nuovo, Lis.
281
00:21:01,635 --> 00:21:06,098
- Bart. Bart, Bart, Bart, Bart, Bart.
- Sono la sua prima parola.
282
00:21:06,181 --> 00:21:09,935
Beh, non mi stupisce.
Lisa va matta per te.
283
00:21:10,018 --> 00:21:12,062
Crede tu abbia inventato la luna.
284
00:21:13,605 --> 00:21:17,609
- Lisa, riesci a dire "mamma"?
- Mamma.
285
00:21:17,693 --> 00:21:22,614
- Sai dire "David Hasselhoff"?
- David Hasselhoff.
286
00:21:22,698 --> 00:21:25,033
- Sai dire "papà"?
- Homer.
287
00:21:25,117 --> 00:21:27,494
No, tesoro. Papà.
288
00:21:27,911 --> 00:21:29,246
Homer.
289
00:21:36,670 --> 00:21:39,172
- Siedo io lì!
- Non c'è il tuo nome.
290
00:21:39,256 --> 00:21:42,426
- È scritto lì.
- Bart, non scrivere sulla moquette!
291
00:21:42,509 --> 00:21:43,802
Mamma ti sgrida.
292
00:21:43,885 --> 00:21:45,012
- Invece no.
- Sì.
293
00:21:45,095 --> 00:21:48,640
I bambini, prima parlano
e prima ti rispondono male.
294
00:21:51,226 --> 00:21:53,979
Spero che tu non dica mai una parola.
295
00:22:00,152 --> 00:22:02,070
Papà.
296
00:23:01,546 --> 00:23:03,548
Tradotto da:
Ilaria Verdi