1 00:00:04,170 --> 00:00:05,755 LES SIMPSON 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,559 La maîtresse n'est pas une lépreuse. 3 00:01:40,892 --> 00:01:41,810 {\an8}Maggie, 4 00:01:41,893 --> 00:01:44,104 {\an8}peux-tu dire "baba" ? 5 00:01:44,187 --> 00:01:46,106 {\an8}Peux-tu dire "mama" ? 6 00:01:46,189 --> 00:01:49,025 {\an8}- Peux-tu dire "va te faire" ? - Bart ! 7 00:01:49,109 --> 00:01:52,320 {\an8}- M. Rogers le dit tout le temps. - C'est faux. 8 00:01:52,403 --> 00:01:55,615 Maggie, sais-tu dire "papa" ? Papa. 9 00:01:55,698 --> 00:01:59,494 {\an8}- Chat. Chat. - Be-bop. Be-bop. 10 00:01:59,577 --> 00:02:01,621 {\an8}Dégage. Dégage. 11 00:02:07,585 --> 00:02:09,420 Elle a dit "beurre". 12 00:02:09,504 --> 00:02:11,172 Je ne crois pas. 13 00:02:11,589 --> 00:02:14,509 {\an8}Maggie, quand vas-tu parler ? 14 00:02:14,592 --> 00:02:15,760 {\an8}Ne la force pas. 15 00:02:15,844 --> 00:02:18,930 {\an8}Mieux vaut se taire et passer pour un idiot 16 00:02:19,013 --> 00:02:21,683 {\an8}que d'ouvrir la bouche et de le prouver. 17 00:02:22,433 --> 00:02:23,852 Ça veut dire quoi ? 18 00:02:23,935 --> 00:02:26,354 Dis un truc ou on va croire que t'es bête. 19 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 Tu sais de quoi tu parles. 20 00:02:28,022 --> 00:02:28,857 Parfait ! 21 00:02:28,940 --> 00:02:32,318 D'après Mère Soucieuse, si Maggie ne parle pas 22 00:02:32,402 --> 00:02:36,114 {\an8}à un an, on devra songer à des séances d'orthophonie. 23 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 {\an8}C'était quoi, mon premier mot ? 24 00:02:39,492 --> 00:02:40,618 Eh bien... 25 00:02:48,042 --> 00:02:51,629 Tu sais, je crois que j'ai oublié. 26 00:02:52,005 --> 00:02:55,091 Mais l'histoire du premier mot de Lisa est mignonne. 27 00:02:55,175 --> 00:02:57,802 - Raconte, maman. - Oui, raconte-la. 28 00:02:57,886 --> 00:03:02,390 L'histoire commence en ce printemps inoubliable de 1983. 29 00:03:02,473 --> 00:03:05,768 Miss Pac-Man a porté un coup aux droits de la femme, 30 00:03:05,852 --> 00:03:08,688 et le jeune Joe Piscopo nous a appris à rire. 31 00:03:08,771 --> 00:03:10,440 Avant la naissance de Lisa, 32 00:03:10,523 --> 00:03:14,986 {\an8}on vivait dans un petit appartement à l'est de Springfield. 33 00:03:16,196 --> 00:03:18,239 Demandez un sandwich glacé. 34 00:03:18,323 --> 00:03:21,242 Pépites de chocolat ou raisins secs et céréales. 35 00:03:21,326 --> 00:03:23,578 Demandez un sandwich glacé. 36 00:03:24,037 --> 00:03:26,164 - On joue au Stickball ? - Oui. 37 00:03:26,247 --> 00:03:27,790 - Bien sûr. - Venez. Allez. 38 00:03:31,961 --> 00:03:34,464 Vous avez vu le dernier épisode de M*A*S*H ? 39 00:03:34,547 --> 00:03:37,800 Ce Mike Farrell me fait de l'effet. 40 00:03:38,343 --> 00:03:40,637 Klinger me manque déjà. 41 00:03:40,720 --> 00:03:43,806 Quand le boulot est fini 42 00:03:43,890 --> 00:03:46,726 Les filles veulent faire des folies 43 00:03:46,809 --> 00:03:49,562 On pense tous qu'à ça... 44 00:03:49,646 --> 00:03:50,647 Homer ! 45 00:03:52,190 --> 00:03:53,816 Les adultes m'appellent Homer. 46 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 Appelle-moi papa. 47 00:03:55,568 --> 00:03:57,028 - Homer. - Papa. 48 00:03:57,111 --> 00:03:58,655 - Homer. - Papa. 49 00:03:59,113 --> 00:04:03,243 - Pa... Pa... Pa... - Oui ? 50 00:04:03,326 --> 00:04:04,619 Pomer. 51 00:04:05,495 --> 00:04:06,579 Espèce de petit... 52 00:04:27,475 --> 00:04:29,269 Il se fatiguera vite. 53 00:04:33,982 --> 00:04:35,942 Puis le prince et la princesse 54 00:04:36,484 --> 00:04:40,613 se marièrent et vécurent heureux pour toujours. 55 00:04:40,697 --> 00:04:41,531 Et ensuite ? 56 00:04:43,491 --> 00:04:47,203 Ils ont eu 30 fils et 30 filles. 57 00:04:47,287 --> 00:04:48,413 Comment ils s'appelaient ? 58 00:04:49,747 --> 00:04:50,790 Dennis. 59 00:04:51,374 --> 00:04:52,542 Brad. 60 00:04:53,167 --> 00:04:54,460 Mavis. 61 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Brad. 62 00:05:04,595 --> 00:05:07,682 C'est vrai. Les garde-côtes ont arrêté Boy George 63 00:05:07,765 --> 00:05:09,434 qui raclait les crustacés de son radeau. 64 00:05:16,566 --> 00:05:19,485 - J'ai ton nez. - J'ai ton portefeuille. 65 00:05:23,323 --> 00:05:26,909 Bart, ne refais jamais ça. Compris ? 66 00:05:28,661 --> 00:05:29,996 Devine quoi, Homie. 67 00:05:30,079 --> 00:05:33,583 Cette maison va connaître deux fois plus d'amour. 68 00:05:33,666 --> 00:05:35,168 On va le faire le matin aussi ? 69 00:05:36,919 --> 00:05:38,838 On va avoir un autre bébé. 70 00:05:39,339 --> 00:05:40,882 Marge, c'est... 71 00:05:40,965 --> 00:05:42,592 Adieu, clés. 72 00:05:45,303 --> 00:05:49,015 Tu vas avoir un petit frère ou une petite sœur pour jouer. 73 00:05:55,063 --> 00:05:57,315 - Qui a fait ça ? - Le bébé. 74 00:05:58,358 --> 00:06:00,026 Méchant bébé. 75 00:06:19,629 --> 00:06:21,798 Il nous faut une maison plus grande. 76 00:06:21,881 --> 00:06:24,926 Pas du tout. J'ai tout prévu. 77 00:06:25,009 --> 00:06:26,636 Le bébé aura le berceau de Bart 78 00:06:26,719 --> 00:06:29,263 et Bart dormira avec nous jusqu'à 21 ans. 79 00:06:29,680 --> 00:06:32,141 - Ça ne va pas le perturber ? - Cousin Frank l'a fait. 80 00:06:32,225 --> 00:06:33,810 Tu n'as pas de cousin Frank. 81 00:06:33,893 --> 00:06:37,814 Il est devenu Francine en 76, puis il a rejoint une secte. 82 00:06:37,897 --> 00:06:40,358 Il s'appelle Mère Sha-boo-boo maintenant. 83 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 L'après-midi, on a confié Bart à mes sœurs 84 00:06:44,654 --> 00:06:46,072 et on a cherché une maison. 85 00:06:48,408 --> 00:06:50,701 Bart, tu veux un dollar ? 86 00:06:52,078 --> 00:06:53,788 Tu sais ce que je veux entendre. 87 00:06:53,871 --> 00:06:57,041 Je suis une théière toute ventrue 88 00:06:57,417 --> 00:06:58,709 Voici mon anse 89 00:06:59,043 --> 00:07:00,545 Voici mon bec 90 00:07:00,628 --> 00:07:03,464 La petite araignée Grimpa le long du bec... 91 00:07:04,715 --> 00:07:06,759 J'adore ce pot-pourri. 92 00:07:07,301 --> 00:07:08,970 Poisson Pourri Immo "Forcément bons !" 93 00:07:09,053 --> 00:07:10,346 M. et Mme Simpson, 94 00:07:10,430 --> 00:07:12,682 les seules maisons dans vos prix 95 00:07:12,765 --> 00:07:16,394 se situent dans le quartier joliment appelé le "Trou à rats". 96 00:07:21,441 --> 00:07:23,234 Celle-ci vient de se libérer. 97 00:07:24,569 --> 00:07:26,070 Mon Dieu ! 98 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 A vendre 99 00:07:28,656 --> 00:07:31,451 Nous avons un beau parquet, des spots d'éclairage... 100 00:07:32,743 --> 00:07:35,413 Il y a comme une odeur. 101 00:07:35,496 --> 00:07:37,373 {\an8}Transformation de déchets animaux 102 00:07:37,457 --> 00:07:39,709 Une fois habitués à l'odeur de graisse, 103 00:07:39,792 --> 00:07:41,752 vous ne pourrez plus vous en passer. 104 00:07:43,087 --> 00:07:44,255 La graisse de porc. 105 00:07:44,338 --> 00:07:45,631 Continuons à chercher. 106 00:07:49,177 --> 00:07:50,887 Tu sens quelque chose ? 107 00:07:52,513 --> 00:07:55,683 Pourquoi acheter une maison plutôt qu'un house-boat ? 108 00:07:57,810 --> 00:07:59,145 Excusez-moi. 109 00:08:03,274 --> 00:08:07,445 Allez voir la cambuse. La moquette est très épaisse. 110 00:08:10,698 --> 00:08:13,743 Une fois les chats partis, ça sera pas mal. 111 00:08:13,826 --> 00:08:16,787 Selon le testament, les chats sont propriétaires. 112 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 Vous serez locataires. 113 00:08:21,167 --> 00:08:23,294 J'aurais aimé vivre dans la maison des chats. 114 00:08:23,377 --> 00:08:26,422 J'aurais pu les dresser en soldats de la nuit. 115 00:08:26,506 --> 00:08:29,634 "Allez, mes jolis. Tuez, tuez !" 116 00:08:29,717 --> 00:08:33,930 Nous allions baisser les bras quand on a trouvé la maison idéale. 117 00:08:35,139 --> 00:08:37,725 {\an8}Imagine ce qu'on pourrait en faire. 118 00:08:41,145 --> 00:08:43,731 - Combien ? - Voici ce qu'ils demandent. 119 00:08:43,814 --> 00:08:45,942 Je n'ai pas les moyens. 120 00:08:47,860 --> 00:08:49,695 Papa, j'ai un problème. 121 00:08:49,779 --> 00:08:52,698 Pourquoi tu viens me voir ? Je ne sais rien. 122 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 Je m'en sortais grâce à mon physique. 123 00:08:54,992 --> 00:08:59,413 Mais c'est fini, je me ride comme un vieux fruit. 124 00:09:01,290 --> 00:09:02,208 Tu as fini ? 125 00:09:02,291 --> 00:09:03,751 Non, pas encore. 126 00:09:03,834 --> 00:09:07,713 On m'a élu le plus beau gars d'Albany, New York. 127 00:09:08,464 --> 00:09:12,301 J'ai seulement besoin de 15 000 $ pour acheter une maison. 128 00:09:12,385 --> 00:09:15,137 Je ne possède rien à part cette maison 129 00:09:15,221 --> 00:09:17,890 que j'ai bâtie de mes propres mains. 130 00:09:17,974 --> 00:09:21,686 Tu l'as gagnée à une émission truquée des années 50. 131 00:09:21,769 --> 00:09:25,523 J'ai dénoncé tout le monde et je m'en suis tiré. 132 00:09:26,899 --> 00:09:30,987 D'accord, fiston, je vends la maison et je te fais un chèque. 133 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 Papa, tu m'as d'abord donné la vie. 134 00:09:33,906 --> 00:09:36,492 Maintenant, tu me donnes une maison. 135 00:09:36,576 --> 00:09:38,578 Je serais honoré si tu vivais chez nous. 136 00:09:38,995 --> 00:09:39,996 Merci. 137 00:09:44,041 --> 00:09:46,419 Combien de temps vous l'avez gardé ? 138 00:09:46,502 --> 00:09:47,336 Trois semaines. 139 00:09:57,013 --> 00:09:58,222 Maggie, 140 00:09:58,306 --> 00:10:00,391 je te donnerai ce biscuit si tu parles. 141 00:10:01,225 --> 00:10:02,184 Quoi ? Quoi ? 142 00:10:03,394 --> 00:10:06,063 Bon, tu as gagné la 7e manche. 143 00:10:06,147 --> 00:10:08,065 Et mon premier mot ? 144 00:10:08,149 --> 00:10:09,066 Ton quoi ? 145 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Mon premier mot. 146 00:10:10,943 --> 00:10:12,570 C'est pas intéressant. 147 00:10:12,653 --> 00:10:16,824 Je vais vous raconter la fois où j'ai été enfermé dans la banque. 148 00:10:16,907 --> 00:10:19,702 - Encore une idée insensée. - Papa ! 149 00:10:19,785 --> 00:10:23,539 Attendez. C'était un épisode de Lucy. Bon, où en étions-nous ? 150 00:10:23,623 --> 00:10:26,208 Tu as tout claqué dans une bicoque. 151 00:10:26,292 --> 00:10:29,837 Ah, oui ! Je me souviens du jour où on a emménagé. 152 00:10:36,636 --> 00:10:38,262 Homer, cette maison est nase. 153 00:10:38,346 --> 00:10:42,433 Je t'ai dit de pas utiliser ce mot. Appelle-moi papa. 154 00:10:42,516 --> 00:10:43,601 Homer. 155 00:10:46,896 --> 00:10:50,483 Bienvenue dans le quartier Chantez... 156 00:10:54,570 --> 00:10:57,198 Désormais, vous faites partie de l'histoire 157 00:10:57,281 --> 00:10:58,491 De l'hist... 158 00:10:58,574 --> 00:10:59,825 De l'histoire 159 00:10:59,909 --> 00:11:01,827 Buenos días, "voisinos". 160 00:11:01,911 --> 00:11:04,413 Je m'appelle Flanders, Ned pour mes amis. 161 00:11:04,747 --> 00:11:05,831 Salut, Flanders. 162 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Qui t'es, toi ? 163 00:11:06,999 --> 00:11:09,877 Je m'appelle Todd. Tu veux être mon ami ? 164 00:11:11,087 --> 00:11:12,254 T'es drôle. 165 00:11:13,089 --> 00:11:16,258 - S'il vous faut quoi que ce soit... - Ce plateau télé ? 166 00:11:17,134 --> 00:11:18,761 - Eh bien, je... - Quoi ? 167 00:11:19,136 --> 00:11:21,347 Je viens juste de l'acheter. 168 00:11:21,430 --> 00:11:22,264 C'était votre idée. 169 00:11:23,891 --> 00:11:26,143 Vous pouvez l'emprunter pour quelque temps. 170 00:11:27,687 --> 00:11:30,606 Et ça dure depuis huit ans déjà. 171 00:11:31,607 --> 00:11:35,319 Bref, Bart venait d'entrer dans la terrible deuxième année. 172 00:11:35,403 --> 00:11:38,447 Je suis génial Je suis génial 173 00:11:38,531 --> 00:11:40,783 Tout le monde m'aime, je suis génial... 174 00:11:41,492 --> 00:11:45,204 Chéri, chéri, chéri. Peux-tu faire moins de bruit ? 175 00:11:45,287 --> 00:11:49,125 Bruit, druit, cruit, fruit... 176 00:11:49,208 --> 00:11:50,710 Bart, sors d'ici ! 177 00:11:51,711 --> 00:11:55,005 Malgré une femme enceinte et un enfant turbulent, 178 00:11:55,089 --> 00:11:59,176 j'arrivais à regarder la télé huit heures par jour. 179 00:12:01,053 --> 00:12:03,639 "La Course du sang mètres" 180 00:12:13,482 --> 00:12:15,443 Le petit-déjeuner des champions 181 00:12:15,526 --> 00:12:18,946 Bonne chance, les athlètes, de la part d'Itchy et Scratchy 182 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 Salut, les enfants ! 183 00:12:23,826 --> 00:12:26,871 L'été approche à grands pas et le Krusty Burger 184 00:12:26,954 --> 00:12:30,958 est le sandwich officiel des Jeux de 1984. 185 00:12:36,547 --> 00:12:38,048 Guili guili. 186 00:12:39,508 --> 00:12:40,885 Krusty marrant. 187 00:12:41,802 --> 00:12:45,347 C'est le jeu du Krusty Burger Olympique. 188 00:12:45,431 --> 00:12:48,267 Grattez le nom d'une épreuve olympique sur votre carte, 189 00:12:48,350 --> 00:12:50,436 et si l'Amérique gagne la médaille d'or, 190 00:12:50,519 --> 00:12:52,980 vous gagnerez un Krusty Burger. 191 00:12:55,941 --> 00:12:56,984 Coupez ! 192 00:12:58,861 --> 00:13:01,071 J'ai failli en avaler. 193 00:13:04,700 --> 00:13:08,162 - Ce goût va rester des semaines. - Bonne pub, KC. 194 00:13:08,245 --> 00:13:12,374 Du calme. Combien ça va me coûter, ces burgers gratis ? 195 00:13:12,458 --> 00:13:15,002 Pas d'inquiétude, les cartes sont truquées. 196 00:13:15,085 --> 00:13:17,963 Les communistes ne perdent jamais ces épreuves. 197 00:13:18,047 --> 00:13:19,632 Ça me plaît. 198 00:13:19,715 --> 00:13:21,634 Ceci vient d'arriver par fax. 199 00:13:23,552 --> 00:13:26,597 "Boycott soviétique. USA sans adversaires." 200 00:13:26,680 --> 00:13:28,307 Quel impact sur la promotion ? 201 00:13:28,390 --> 00:13:29,433 Voyons... 202 00:13:30,184 --> 00:13:32,478 Vous allez perdre 44 millions de dollars. 203 00:13:41,403 --> 00:13:44,907 Désormais, c'est le bébé qui dormira dans le berceau. 204 00:13:44,990 --> 00:13:47,493 Berceau ! Berceau ! Je suis un bébé ! 205 00:13:47,576 --> 00:13:49,453 Je sais comment gérer l'affaire. 206 00:13:49,537 --> 00:13:51,914 Utilisons la psychologie inversée. 207 00:13:52,540 --> 00:13:53,916 Allons-y, Marge. 208 00:13:53,999 --> 00:13:57,837 Laissons le bébé avec son berceau. 209 00:14:13,769 --> 00:14:16,188 Homer J. Simpson, tu es un génie. 210 00:14:16,605 --> 00:14:19,775 Puisque tu aimes les clowns, je t'ai fabriqué ce lit. 211 00:14:19,859 --> 00:14:22,194 Tu pourras rigoler jusqu'à t'endormir. 212 00:14:28,284 --> 00:14:31,704 Si tu meurs avant de te réveiller... 213 00:14:35,457 --> 00:14:38,294 Je peux pas dormir. Le clown me mangera. 214 00:14:38,377 --> 00:14:40,713 Je peux pas dormir. Le clown me mangera. 215 00:14:42,131 --> 00:14:45,843 Nous sommes à quelques secondes du départ du 100 mètres papillon 216 00:14:45,926 --> 00:14:50,848 et les nageuses est-allemandes étant restées chez elles, 217 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 {\an8}les Américaines sont favorites. 218 00:14:54,435 --> 00:14:56,228 Patience, mon petit. 219 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 Les Américaines s'élancent et prennent la tête. 220 00:15:01,692 --> 00:15:03,736 Nous devons néanmoins signaler 221 00:15:03,819 --> 00:15:07,615 que les autres représentent des pays sans piscines. 222 00:15:07,698 --> 00:15:10,284 Vous me fendez le cœur. 223 00:15:12,453 --> 00:15:14,038 Je crois que le bébé arrive. 224 00:15:14,455 --> 00:15:17,625 Un bébé et un burger gratuit. 225 00:15:17,708 --> 00:15:20,085 C'est le plus beau jour de ma vie. 226 00:15:20,169 --> 00:15:23,756 A suivre, un épisode d'une heure de La Famille de Mama. 227 00:15:25,507 --> 00:15:29,470 On s'occupera bien de votre fils. Profitez du miracle de la Création. 228 00:15:29,553 --> 00:15:31,263 La ferme, Flanders. 229 00:15:32,932 --> 00:15:36,727 - Alors, à quoi vous voulez jouer ? - Au bon Samaritain ! 230 00:15:41,857 --> 00:15:44,944 - Je dois habiller le lépreux. - Quelle chance ! 231 00:15:45,027 --> 00:15:46,445 A table, les garçons. 232 00:15:46,528 --> 00:15:48,155 Oh, oui ! Du foie ! 233 00:15:48,238 --> 00:15:50,366 Le fer nous donne des forces pour jouer. 234 00:15:51,992 --> 00:15:53,786 Je veux rentrer chez moi. 235 00:15:55,162 --> 00:15:56,080 Non, je ne veux pas. 236 00:15:56,705 --> 00:16:00,417 J'ai de la joie, joie, joie Au fond du cœur 237 00:16:00,501 --> 00:16:01,335 Où ? 238 00:16:01,418 --> 00:16:04,338 Au fond du cœur pour toujours 239 00:16:04,421 --> 00:16:08,175 Et si le diable est pas content Il peut s'asseoir sur un clou 240 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Aïe ! 241 00:16:09,176 --> 00:16:10,803 S'asseoir sur un clou. 242 00:16:14,890 --> 00:16:17,059 Tu peux m'aider à compter ? 243 00:16:18,769 --> 00:16:21,313 C'est mamie Flanders. 244 00:16:21,397 --> 00:16:23,107 Elle ne t'a pas fait peur ? 245 00:16:23,190 --> 00:16:24,984 Bonjour, Joe. 246 00:16:27,236 --> 00:16:28,779 Petite Lisa. 247 00:16:28,862 --> 00:16:32,866 Je t'ai ouvert un compte pour tes études. 248 00:16:32,950 --> 00:16:36,537 {\an8}D'après ce magazine, Bart pourrait être jaloux d'elle. 249 00:16:36,620 --> 00:16:39,540 Bart peut bien embrasser mon derrière poilu. 250 00:16:40,791 --> 00:16:43,293 Désormais, le bébé dormira dans le berceau. 251 00:16:43,377 --> 00:16:45,713 Le fer nous donne des forces pour jouer. 252 00:16:46,922 --> 00:16:48,507 Bonjour, Joe. 253 00:16:48,590 --> 00:16:51,093 Désormais, le bébé dormira dans le berceau. 254 00:16:51,176 --> 00:16:53,470 Le fer nous donne des forces pour jouer. 255 00:16:54,638 --> 00:16:56,015 Bonjour, Joe. 256 00:16:57,474 --> 00:16:59,935 Quelqu'un veut te rencontrer. 257 00:17:09,028 --> 00:17:12,281 Alors, que penses-tu de la petite Lisa ? 258 00:17:13,282 --> 00:17:14,908 Je te déteste. 259 00:17:18,328 --> 00:17:21,290 J'ai conservé le journal du jour où Lisa est née. 260 00:17:21,665 --> 00:17:24,626 "Mondale à Hart : Où sont vos tripes ?" 261 00:17:24,710 --> 00:17:27,087 "Où sont vos tripes ?" Ça veut dire quoi ? 262 00:17:28,922 --> 00:17:31,967 "Où sont vos tripes ?" Normal qu'il ait gagné le Minnesota. 263 00:17:32,051 --> 00:17:36,430 Tout le monde s'accordait à dire que Lisa était un superbe bébé. 264 00:17:39,099 --> 00:17:40,601 La voici. 265 00:17:46,273 --> 00:17:49,693 N'est-ce pas mignon ? Elle tousse. 266 00:17:50,944 --> 00:17:52,821 Je vais lui faire un bisou. 267 00:17:57,701 --> 00:18:00,037 - Je connais une nouvelle chanson. - T'es encore là ? 268 00:18:09,546 --> 00:18:11,381 T'as déjà chanté ça ! 269 00:18:11,465 --> 00:18:13,884 Ils sont pas plus mignons en grandissant. 270 00:18:15,177 --> 00:18:17,846 Le bébé vient de cracher. 271 00:18:22,309 --> 00:18:25,437 Bienvenue au dernier jour des 23e Olympiades 272 00:18:25,521 --> 00:18:26,980 avec le Krusty Burger. 273 00:18:28,315 --> 00:18:30,359 Vous êtes des porcs. 274 00:18:32,361 --> 00:18:36,490 Je vais cracher dans un hamburger sur 50. 275 00:18:36,949 --> 00:18:39,243 J'aime ces probabilités. 276 00:18:39,326 --> 00:18:42,079 Nous verrons le courageux gymnaste coréen Kim Huang 277 00:18:42,162 --> 00:18:46,834 faire une belle sortie et se casser la jambe. 278 00:18:53,423 --> 00:18:55,634 Mais d'abord, la boxe. 279 00:18:55,717 --> 00:18:57,136 {\an8}S'il vous plaît. 280 00:18:57,594 --> 00:18:59,805 L'Américain Drederic Tatum 281 00:18:59,888 --> 00:19:03,976 fait un pas de danse de triomphe au-dessus du Suédois inerte. 282 00:19:04,059 --> 00:19:08,355 On repense aux victoires d'Alexandre de Mesodon 283 00:19:08,772 --> 00:19:11,150 à Granicus et à Issos. 284 00:19:14,361 --> 00:19:17,906 USA ! USA ! USA ! 285 00:19:17,990 --> 00:19:20,075 Carl Lewis, je pourrais t'embrasser. 286 00:19:23,745 --> 00:19:26,957 Elle a les réflexes d'une jeune Mary Lou Retton. 287 00:19:27,499 --> 00:19:30,669 - Tiens, une sucette. - Je peux avoir une sucette ? 288 00:19:31,295 --> 00:19:33,922 Je crains que ce ne soit la dernière. 289 00:19:34,840 --> 00:19:39,094 Mais j'ai encore mieux pour toi. Un vaccin contre la rubéole. 290 00:19:45,225 --> 00:19:47,477 Je veux tenir le bébé. Je veux tenir le bébé. 291 00:19:48,061 --> 00:19:50,147 Désolée. Tu es trop petit. 292 00:19:50,230 --> 00:19:51,940 Tu peux tenir ma bière. 293 00:19:54,735 --> 00:19:55,652 Quoi ? 294 00:19:56,695 --> 00:19:58,197 Bonne nuit, ma chérie. 295 00:20:02,242 --> 00:20:04,036 Salut, Lisa. 296 00:20:05,662 --> 00:20:08,040 Lisa, c'est l'heure de manger. 297 00:20:10,918 --> 00:20:12,711 Qui est le plus mignon maintenant ? 298 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 C'est elle qui a commencé. 299 00:20:20,928 --> 00:20:23,472 Ce crétin de facteur m'a dénoncé. 300 00:20:25,015 --> 00:20:28,644 Votre fils l'a poussée dans la trappe de notre chien. 301 00:20:28,727 --> 00:20:31,688 Puisque je vous rends votre deuxième enfant, 302 00:20:31,772 --> 00:20:34,942 pourrez-vous me rendre mon plateau télé ? 303 00:20:35,025 --> 00:20:37,319 Fiston, tu vas au coin et tu... 304 00:20:43,492 --> 00:20:45,577 C'était mieux quand on était trois. 305 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 Tu as tout gâché. 306 00:20:47,246 --> 00:20:48,956 Je pars. Adieu. 307 00:20:52,417 --> 00:20:53,502 Qu'est-ce que tu as dit ? 308 00:20:54,419 --> 00:20:56,505 Saperlipopette, tu sais parler ! 309 00:20:58,632 --> 00:21:01,301 Maman, papa, elle parle ! Redis-le, Lis. 310 00:21:04,638 --> 00:21:06,139 Je suis son premier mot. 311 00:21:06,223 --> 00:21:10,102 Ça ne me surprend pas. Lisa est dingue de toi. 312 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 Elle croit que tu as accroché la lune. 313 00:21:13,814 --> 00:21:16,149 Tu sais dire "maman" ? 314 00:21:16,650 --> 00:21:17,484 Maman. 315 00:21:17,901 --> 00:21:19,903 Tu sais dire "David Hasselhoff" ? 316 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 David Hasselhoff. 317 00:21:22,864 --> 00:21:25,075 - Tu sais dire "papa" ? - Homer. 318 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 Non, chérie. Papa. 319 00:21:28,161 --> 00:21:29,204 Homer. 320 00:21:36,837 --> 00:21:39,298 - J'étais assis là ! - C'est pas marqué. 321 00:21:39,381 --> 00:21:40,549 Regarde là. 322 00:21:40,632 --> 00:21:42,467 N'écris pas sur le tapis ! 323 00:21:42,551 --> 00:21:43,885 Maman t'a grondé. 324 00:21:43,969 --> 00:21:45,053 - Non. - Si. 325 00:21:45,137 --> 00:21:48,640 Maggie, plus les enfants parlent tôt, plus ils répondent tôt. 326 00:21:51,435 --> 00:21:53,020 J'espère que tu ne parleras jamais. 327 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 Papa. 328 00:23:01,546 --> 00:23:03,548 Traduction : Capilla, Cécile