1
00:00:03,503 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,934
EL MAESTRO NO ES UN LEPROSO
3
00:01:41,017 --> 00:01:46,147
{\an8}Maggie, ¿sabes decir "baba"?
¿Sabes decir "mamá"?
4
00:01:46,231 --> 00:01:49,067
{\an8}- ¿Sabes decir "que te den"?
- ¡Bart!
5
00:01:49,150 --> 00:01:52,320
{\an8}- El señor Rogers lo dice siempre.
- No es verdad.
6
00:01:52,403 --> 00:01:55,573
Maggie, ¿sabes decir "papá"? Papá.
7
00:01:55,657 --> 00:01:59,661
{\an8}- Gato. Gato.
- Bip. Bip.
8
00:01:59,744 --> 00:02:01,663
{\an8}Fuera. Fuera.
9
00:02:07,752 --> 00:02:11,214
- ¿Habéis oído? Ha dicho: "burlap".
- No creo.
10
00:02:11,589 --> 00:02:15,802
{\an8}- Ah, Maggie, ¿cuándo hablarás?
- No la presiones.
11
00:02:15,885 --> 00:02:19,180
{\an8}Recuerda, es mejor no hablar
y que te tomen por loco...
12
00:02:19,264 --> 00:02:21,766
{\an8}...que abrir la boca
y acabar con todas las dudas.
13
00:02:22,433 --> 00:02:23,768
¿Qué significa eso?
14
00:02:23,852 --> 00:02:26,396
Será mejor que digas algo
o te tomarán por tonto.
15
00:02:26,479 --> 00:02:27,856
Hace falta uno para conocerse.
16
00:02:27,939 --> 00:02:28,773
¡Qué elegante!
17
00:02:29,149 --> 00:02:33,111
{\an8}Según Fretful Mother Magazine,
si Maggie no habla al año...
18
00:02:33,194 --> 00:02:36,030
{\an8}...deberíamos pensar en un extensor
lingual correctivo.
19
00:02:36,364 --> 00:02:38,449
{\an8}Eh, ¿cuál fue mi primera palabra?
20
00:02:39,617 --> 00:02:40,785
Bueno...
21
00:02:44,789 --> 00:02:45,832
¡Sí!
22
00:02:46,207 --> 00:02:47,792
¡Ay, caramba!
23
00:02:48,209 --> 00:02:52,005
Creo que no me acuerdo.
24
00:02:52,088 --> 00:02:55,091
Pero la primera palabra
de Lisa fue muy bonita.
25
00:02:55,175 --> 00:02:57,677
- Cuéntalo, mamá.
- Sí, cuéntalo, mamá.
26
00:02:58,052 --> 00:03:02,390
Esta historia empieza
una inolvidable primavera de 1983.
27
00:03:02,473 --> 00:03:05,768
La señora Pac-Man dio un giro
a los derechos femeninos...
28
00:03:05,852 --> 00:03:08,688
...el joven Joe Piscopo
nos enseñaba a reír.
29
00:03:08,771 --> 00:03:10,565
{\an8}Antes de nacer Lisa...
30
00:03:10,648 --> 00:03:14,527
{\an8}...vivíamos en un pequeño piso
de la zona baja de Springfield.
31
00:03:16,196 --> 00:03:18,239
Vendo helados.
32
00:03:18,323 --> 00:03:21,242
De virutas de chocolate o de pasas.
33
00:03:21,326 --> 00:03:23,286
Vendo Chipwich.
34
00:03:24,078 --> 00:03:26,247
- ¿Queréis jugar una partida?
- Claro.
35
00:03:26,331 --> 00:03:28,333
- Sí, claro.
- Por aquí. Vamos.
36
00:03:32,003 --> 00:03:34,339
Chicas, ¿visteis el último
episodio de M*A*S*H?
37
00:03:34,672 --> 00:03:38,259
Ese Mike Farrell me pone a cien.
38
00:03:38,343 --> 00:03:40,511
Ya echo de menos a Klinger.
39
00:03:49,812 --> 00:03:51,564
¡Homer!
40
00:03:52,232 --> 00:03:55,360
Homer es como me llaman los mayores.
Llámame papá.
41
00:03:55,693 --> 00:03:56,903
- Homer.
- Papá.
42
00:03:57,237 --> 00:03:58,613
- Homer.
- Papá.
43
00:03:59,155 --> 00:04:03,243
- Pa... Pa... Pa...
- ¿Sí?
44
00:04:03,326 --> 00:04:05,078
"Pato".
45
00:04:05,536 --> 00:04:07,121
¡Enano...!
46
00:04:27,475 --> 00:04:29,394
Pronto se cansará.
47
00:04:34,065 --> 00:04:36,401
El príncipe y la princesa...
48
00:04:36,484 --> 00:04:40,571
...se casaron
y vivieron felices para siempre.
49
00:04:40,655 --> 00:04:41,614
¿Y qué pasó después?
50
00:04:43,491 --> 00:04:47,161
Tuvieron 30 hijos y 30 hijas.
51
00:04:47,245 --> 00:04:48,454
¿Cómo se llamaban?
52
00:04:49,706 --> 00:04:51,124
Dennis.
53
00:04:51,207 --> 00:04:53,001
Brad.
54
00:04:53,084 --> 00:04:55,128
Mavis.
55
00:04:55,878 --> 00:04:57,880
Brad.
56
00:05:04,470 --> 00:05:07,307
Es cierto. El guardacostas
detuvo a Boy George...
57
00:05:07,390 --> 00:05:09,517
...por arrancar los percebes
de su bote.
58
00:05:16,607 --> 00:05:19,527
- Te cogí la nariz.
- Te cogí la cartera.
59
00:05:21,321 --> 00:05:23,072
¡No!
60
00:05:23,156 --> 00:05:26,951
Bart, no vuelvas a hacer eso.
¿Comprendes?
61
00:05:28,703 --> 00:05:33,624
¿Sabes, Homie? En esta casa habrá
el doble de amor del que hay ahora.
62
00:05:33,708 --> 00:05:36,044
- ¿Lo haremos por la mañana?
- No.
63
00:05:36,753 --> 00:05:39,255
Vamos a tener otro bebé.
64
00:05:39,339 --> 00:05:43,176
- Marge, esto es...
- Adiós, llaves.
65
00:05:45,219 --> 00:05:49,057
¿Has oído, Bart? Tendrás un hermanito
o una hermanita para jugar.
66
00:05:55,021 --> 00:05:57,190
- ¿Quién ha hecho esto?
- Bebé.
67
00:05:58,316 --> 00:06:00,693
Bebé malo.
68
00:06:19,462 --> 00:06:21,798
Creo que necesitaremos más espacio.
69
00:06:21,881 --> 00:06:24,884
No. Lo tengo todo pensado.
70
00:06:24,967 --> 00:06:29,472
El bebé a la cuna de Bart, y Bart
dormirá con nosotros hasta los 21 años.
71
00:06:29,555 --> 00:06:32,141
- ¿Y no le afectará?
- Mi primo Frank lo hizo.
72
00:06:32,225 --> 00:06:33,768
No tienes un primo Frank.
73
00:06:33,851 --> 00:06:37,730
Se convirtió en Francine en el 76
y luego entró en esa secta.
74
00:06:37,814 --> 00:06:40,400
Creo que ahora se llama Madre Sha-bu-bu.
75
00:06:41,901 --> 00:06:45,822
Esa tarde, dejamos a Bart con mis
hermanas y fuimos a buscar casa.
76
00:06:48,282 --> 00:06:51,577
Eh, Bart, ¿quieres un dólar?
77
00:06:51,953 --> 00:06:53,663
Ya sabes qué quiero oír.
78
00:07:03,714 --> 00:07:07,093
- Ah, sí.
- Me encanta ese popurrí.
79
00:07:07,176 --> 00:07:08,511
INMOBILIARIA PESCADO APESTOSO
80
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
¡CON ESE NOMBRE,
TENEMOS QUE SER BUENOS!
81
00:07:10,430 --> 00:07:12,640
Las únicas casas con esos precios...
82
00:07:12,723 --> 00:07:16,436
...están en el barrio conocido
como "El nido de la rata".
83
00:07:21,441 --> 00:07:23,276
Esta acaba de salir al mercado.
84
00:07:24,402 --> 00:07:25,695
Ay, Dios.
85
00:07:25,778 --> 00:07:26,946
VOLVERÉ
86
00:07:27,738 --> 00:07:31,492
Tenemos preciosos suelos de madera,
focos...
87
00:07:32,702 --> 00:07:35,455
¿Qué es ese hedor?
88
00:07:35,538 --> 00:07:37,373
{\an8}PLANTA
TRANSFORMADORA
89
00:07:37,457 --> 00:07:39,834
Cuando te acostumbras
a la grasa de cerdo...
90
00:07:39,917 --> 00:07:41,794
...te preguntas cómo podías
vivir sin ella.
91
00:07:43,045 --> 00:07:45,673
- Grasa de cerdo.
- Sigamos mirando.
92
00:07:49,135 --> 00:07:50,553
¿Hueles algo?
93
00:07:52,388 --> 00:07:55,516
¿Por qué comprar una casa
si pueden comprar una casa flotante?
94
00:07:57,685 --> 00:07:59,479
Disculpen.
95
00:08:03,274 --> 00:08:07,111
No olviden ver la cocina.
Está bien enmoquetada.
96
00:08:09,363 --> 00:08:10,490
EN
VENTA
97
00:08:10,907 --> 00:08:13,701
Cuando saquemos a los gatos,
no estará mal.
98
00:08:13,784 --> 00:08:16,704
Según el testamento,
la casa es de los gatos.
99
00:08:16,787 --> 00:08:17,914
Serán sus inquilinos.
100
00:08:20,958 --> 00:08:23,336
Ojalá viviéramos
en la casa de los gatos.
101
00:08:23,419 --> 00:08:26,339
Los habría convertido
en mi impío ejército nocturno.
102
00:08:26,422 --> 00:08:29,509
"Adelante, bonitos. ¡Matad, matad!"
103
00:08:29,592 --> 00:08:34,138
Íbamos a rendirnos, cuando encontramos
una casa perfecta.
104
00:08:35,014 --> 00:08:37,767
{\an8}Imagínate lo que podemos hacer
con esta casa.
105
00:08:41,020 --> 00:08:43,940
- ¿Cuánto? ¿Cuánto?
- Esto es lo que piden.
106
00:08:44,023 --> 00:08:45,900
No puedo permitírmelo.
107
00:08:47,818 --> 00:08:51,155
- Papá, tengo un problema.
- ¿Por qué acudes a mí?
108
00:08:51,239 --> 00:08:54,784
Yo no sé nada.
Me ganaba la vida con mi atractivo.
109
00:08:54,867 --> 00:08:59,872
Ahora se ha marchitado
como fruta vieja.
110
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
- ¿Has acabado?
- No, aún no.
111
00:09:03,709 --> 00:09:08,422
Me nombraron el chico más guapo
de Albany, Nueva York.
112
00:09:08,506 --> 00:09:12,176
Papá, no necesito consejo.
Necesito 15000 dólares para una casa.
113
00:09:12,260 --> 00:09:17,932
Solo poseo esta casa
que construí con mis propias manos.
114
00:09:18,015 --> 00:09:21,644
No la construiste. La ganaste
en un programa en los 50.
115
00:09:21,727 --> 00:09:25,398
Abandoné a todos
y me salió libre de impuestos.
116
00:09:26,857 --> 00:09:31,195
Muy bien, hijo. Venderé esta choza
y te haré un cheque.
117
00:09:31,279 --> 00:09:33,698
Papá, primero me diste la vida.
118
00:09:33,781 --> 00:09:36,492
Ahora me das un hogar para mi familia.
119
00:09:36,576 --> 00:09:38,786
Me honrará que vengas
a vivir con nosotros.
120
00:09:38,869 --> 00:09:40,705
Gracias.
121
00:09:43,749 --> 00:09:46,460
¿Cuánto tardaste en enviarle
a la residencia?
122
00:09:46,544 --> 00:09:48,337
Unas tres semanas.
123
00:09:57,013 --> 00:10:00,433
Maggie, si hablas te daré esta galleta.
124
00:10:01,142 --> 00:10:02,226
¿Qué? ¿Qué?
125
00:10:04,395 --> 00:10:06,063
Muy bien, me llevas siete.
126
00:10:06,147 --> 00:10:08,065
¿Y mi primera palabra?
127
00:10:08,149 --> 00:10:10,860
- ¿Tu qué?
- Mi primera palabra.
128
00:10:10,943 --> 00:10:13,070
No quieres escuchar eso. Lo sé.
129
00:10:13,154 --> 00:10:16,907
Os contaré cuando me quedé encerrado
en el banco con el Sr. Mooney.
130
00:10:16,991 --> 00:10:19,702
- Otro de mis alocados planes.
- ¡Papá!
131
00:10:19,785 --> 00:10:23,539
Esperad. Fue en el show de Lucy.
Vale. ¿Dónde estábamos?
132
00:10:23,623 --> 00:10:26,208
Mamá estaba preñada,
papá tiraba el dinero.
133
00:10:26,292 --> 00:10:30,087
Sí, recuerdo el día
en que nos mudamos.
134
00:10:36,510 --> 00:10:38,262
Homer, esta casa es una mierda.
135
00:10:38,346 --> 00:10:42,391
Bart, te dije que no dijeras eso.
Llámame papá.
136
00:10:42,475 --> 00:10:44,185
Homer.
137
00:10:46,812 --> 00:10:49,899
Les damos la bienvenida al barrio
Cantemos:
138
00:10:54,445 --> 00:10:57,239
A partir de ahora seréis historia
139
00:10:57,323 --> 00:10:58,532
Seréis hist...
140
00:10:58,616 --> 00:10:59,742
Seréis historia
141
00:10:59,825 --> 00:11:01,744
Buenos días, vecinitos.
142
00:11:01,827 --> 00:11:04,580
El apellido es Flanders,
pero mis amigos me llaman Ned.
143
00:11:04,664 --> 00:11:06,749
- Hola, Flanders.
- ¿Quién eres tú?
144
00:11:06,832 --> 00:11:09,794
Me llamo Todd.
¿Quieres ser mi amigo?
145
00:11:10,878 --> 00:11:12,713
Eres divertido.
146
00:11:13,047 --> 00:11:14,799
Si necesitas algo, silba.
147
00:11:14,882 --> 00:11:16,342
Una mesilla de tele.
148
00:11:17,093 --> 00:11:19,011
- Bueno, yo...
- ¿Qué?
149
00:11:19,095 --> 00:11:21,222
Acabo de comprarla en la ferretería...
150
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
Dijiste "algo".
151
00:11:23,766 --> 00:11:26,018
Claro. Te la presto un rato.
152
00:11:27,478 --> 00:11:31,399
Y ese rato se ha convertido
en 8 años y sigue.
153
00:11:31,482 --> 00:11:35,361
Como fuera, Bart acababa
de cumplir los terribles 2 años.
154
00:11:35,444 --> 00:11:38,447
Soy tan genial
Soy tan genial
155
00:11:38,531 --> 00:11:43,411
- Todos me aman, soy genial
- Cielo, cielo, cielo.
156
00:11:43,494 --> 00:11:45,204
¿Puedes callar?
157
00:11:45,287 --> 00:11:49,125
Callar, ballar, dallar, zallar...
158
00:11:49,208 --> 00:11:51,627
¡Bart, vete!
159
00:11:51,711 --> 00:11:54,964
Con una esposa embarazada
y un niño con problemas...
160
00:11:55,047 --> 00:11:58,676
...conseguí encontrar tiempo
para 8 horas de tele al día.
161
00:12:01,053 --> 00:12:03,723
RASCA Y PICA
en CUCHILLADA DE 100 METROS
162
00:12:13,691 --> 00:12:15,443
WHEATEES
El desayuno de los campeones
163
00:12:15,526 --> 00:12:16,986
BUENA SUERTE A NUESTROS ATLETAS,
164
00:12:17,069 --> 00:12:19,029
EQUIPO OFICIAL DE DIBUJOS
DE LOS JUEGOS DE 1984
165
00:12:20,865 --> 00:12:22,867
¡Eh, chicos!
166
00:12:23,701 --> 00:12:25,494
El verano está al llegar...
167
00:12:25,578 --> 00:12:31,041
...y Krusty Burger es el bocadillo
oficial de las Olimpiadas de 1984.
168
00:12:39,508 --> 00:12:41,677
Krusty divertido.
169
00:12:41,761 --> 00:12:44,930
Es parte de la lotería olímpica
de nuestras Krusty Burger.
170
00:12:45,014 --> 00:12:48,350
Rasca el nombre del acontecimiento
olímpico en tu tarjeta...
171
00:12:48,434 --> 00:12:52,605
...y si América gana una medalla
de oro, ganas una Krusty Burger.
172
00:12:55,941 --> 00:12:57,568
Y corten.
173
00:12:58,778 --> 00:13:00,738
Casi me trago un poco de jugo.
174
00:13:04,617 --> 00:13:08,120
- Me repetirá durante semanas.
- Buen spot, K.
175
00:13:08,204 --> 00:13:12,374
Corta el rollo, pijo. ¿Cuánto
me costarán estas hamburguesas gratis?
176
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
No se preocupe, Sr. K.
He trucado las tarjetas.
177
00:13:15,044 --> 00:13:17,963
Están en competiciones que
los comunistas nunca pierden.
178
00:13:18,047 --> 00:13:19,632
Me gusta, me gusta.
179
00:13:19,715 --> 00:13:21,717
Ha llegado este telegrama, gran K.
180
00:13:23,469 --> 00:13:26,514
"Boicot soviético.
EE.UU. no tiene rival".
181
00:13:26,597 --> 00:13:29,934
- ¿Cómo nos afecta esto?
- Veamos...
182
00:13:30,017 --> 00:13:32,561
...usted personalmente pierde 44 millones.
183
00:13:41,111 --> 00:13:44,824
Bart, a partir de ahora,
el bebé dormirá en la cuna.
184
00:13:44,907 --> 00:13:47,451
¡Cuna! ¡Cuna! ¡Soy un bebé!
185
00:13:47,535 --> 00:13:51,914
Muy bien, yo sé cómo abordar esto.
Usemos un poco de psicología inversa.
186
00:13:52,248 --> 00:13:58,170
Vamos, Marge.
Dejemos al bebé con su cunita.
187
00:14:13,561 --> 00:14:16,313
Homer J. Simpson, eres un genio.
188
00:14:16,397 --> 00:14:18,899
Como te gustan los payasos,
te he hecho esta cama.
189
00:14:18,983 --> 00:14:21,819
Ahora puedes reír
hasta quedarte dormido.
190
00:14:28,158 --> 00:14:32,621
Si mueres antes de despertar...
191
00:14:35,374 --> 00:14:38,043
No puedo dormir. Payaso me come.
192
00:14:38,127 --> 00:14:40,713
No puedo dormir.
Payaso me come.
193
00:14:42,006 --> 00:14:45,676
Quedan segundos
para los 100 metros mariposa...
194
00:14:45,759 --> 00:14:50,764
...y con las alemanas orientales
depilándose la espalda a 14500 km...
195
00:14:50,848 --> 00:14:52,641
{\an8}...las americanas son las favoritas.
196
00:14:54,310 --> 00:14:56,228
Paciencia, pequeña.
197
00:14:57,146 --> 00:15:00,357
Y las americanas saltan
poniéndose en cabeza enseguida.
198
00:15:01,567 --> 00:15:04,570
Aunque señalaremos que muchas
de las otras mujeres...
199
00:15:04,653 --> 00:15:07,489
...vienen de países
que no tienen piscina.
200
00:15:07,573 --> 00:15:10,326
Me rompes el corazón.
201
00:15:10,910 --> 00:15:14,163
Homie, creo que el bebé ya viene.
202
00:15:14,246 --> 00:15:17,583
Un bebé y una hamburguesa gratis.
203
00:15:17,666 --> 00:15:20,002
¿Será el mejor día de mi vida?
204
00:15:20,085 --> 00:15:23,881
A continuación, un episodio de 1 hora
de Mama's Family.
205
00:15:23,964 --> 00:15:25,174
¡Sí!
206
00:15:25,257 --> 00:15:29,261
Cuidaremos de tu hijo, Simpson.
Disfruta del milagro de la creación.
207
00:15:29,345 --> 00:15:31,180
Cállate, Flanders.
208
00:15:32,681 --> 00:15:36,810
- ¿Niños, a qué queréis jugar?
- ¡Al buen samaritano!
209
00:15:36,894 --> 00:15:38,354
{\an8}JERICÓ - JERUSALÉN
210
00:15:41,607 --> 00:15:44,902
- Me toca vestir al leproso.
- ¡Qué suerte!
211
00:15:44,985 --> 00:15:48,030
- Hora de cenar, chicos.
- ¡Qué bien! ¡Hígado!
212
00:15:48,113 --> 00:15:51,033
El hierro nos ayuda a jugar.
213
00:15:51,784 --> 00:15:53,827
Quiero irme a casa.
214
00:15:55,079 --> 00:15:56,163
No, no quiero.
215
00:16:15,057 --> 00:16:17,101
¿Me ayudas a hacer las sumas?
216
00:16:18,560 --> 00:16:22,940
Ah, Bart, es la abuela Flanders.
Espero que no te haya asustado.
217
00:16:23,023 --> 00:16:24,984
Hola, Joe.
218
00:16:26,902 --> 00:16:28,654
Pequeña Lisa.
219
00:16:28,737 --> 00:16:32,825
Te he abierto una cuenta de estudios
en el Banco de Lincoln.
220
00:16:32,908 --> 00:16:36,495
{\an8}Según esta revista,
Bart podría tener celos.
221
00:16:36,578 --> 00:16:39,581
Ya, bueno, Bart puede besar
mi amarillo y peludo trasero.
222
00:16:40,708 --> 00:16:43,168
A partir de ahora,
el bebé dormirá en la cuna.
223
00:16:43,252 --> 00:16:45,671
El hierro nos ayuda a jugar.
224
00:16:46,714 --> 00:16:48,424
Hola, Joe.
225
00:16:48,507 --> 00:16:50,968
A partir de ahora,
el bebé dormirá en la cuna.
226
00:16:51,051 --> 00:16:53,387
El hierro nos ayuda a jugar.
227
00:16:54,430 --> 00:16:56,348
Hola, Joe.
228
00:16:56,432 --> 00:16:59,935
Bart, aquí hay alguien
que quiere conocerte.
229
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Bien, Bart, ¿qué piensas
de la pequeña Lisa?
230
00:17:13,115 --> 00:17:15,284
Te odio.
231
00:17:18,287 --> 00:17:21,498
Guardé este periódico del día
en que nació Lisa.
232
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
"Mondale a Hart:
¿Dónde está la ternera?"
233
00:17:24,793 --> 00:17:27,129
"¿Dónde está la ternera?"
¿Qué quiere decir?
234
00:17:28,756 --> 00:17:32,009
"¿Dónde está la ternera?"
No es raro que ganara en Minnesota.
235
00:17:32,092 --> 00:17:36,388
Todos decían que Lisa
era un bebé precioso.
236
00:17:39,058 --> 00:17:40,684
Aquí está.
237
00:17:46,190 --> 00:17:50,569
¿No es una monada? Está tosiendo.
238
00:17:50,903 --> 00:17:52,905
Le daré un beso.
239
00:17:57,618 --> 00:18:00,079
- Sé una canción nueva.
- ¿Aún estás aquí?
240
00:18:09,630 --> 00:18:14,009
- ¡Eso ya lo has cantado!
- Cuando crecen, pierden la gracia.
241
00:18:14,093 --> 00:18:18,555
El bebé acaba de echar baba.
242
00:18:22,267 --> 00:18:25,312
Bienvenidos a la final
de esta 23ª Olimpiada...
243
00:18:25,395 --> 00:18:27,064
...por cortesía de Krusty Burger.
244
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Sois unos cerdos.
245
00:18:32,277 --> 00:18:36,740
Escupiré personalmente
en cada hamburguesa número 50.
246
00:18:36,824 --> 00:18:38,617
Me gustan las probabilidades.
247
00:18:38,700 --> 00:18:42,121
Ahora veremos al audaz gimnasta
coreano Kim Huang...
248
00:18:42,204 --> 00:18:46,917
...que cayó perfectamente sobre
lo que resultó ser una pierna rota.
249
00:18:52,464 --> 00:18:55,592
¡Uy! Pero antes,
vamos al encuentro de boxeo.
250
00:18:55,676 --> 00:18:57,344
{\an8}Por favor, por favor.
251
00:18:57,427 --> 00:18:59,680
El americano, Drederic Tatum...
252
00:18:59,763 --> 00:19:03,934
...baila junto al vencido sueco.
253
00:19:04,017 --> 00:19:08,438
Recordamos la victoria
de Alexander de Mesodon...
254
00:19:08,522 --> 00:19:11,150
...en Granicus e Isis.
255
00:19:14,194 --> 00:19:17,865
- ¡EE.UU.! ¡EE.UU.! ¡EE.UU.!
- ¡EE.UU.! ¡EE.UU.! ¡EE.UU.!
256
00:19:17,948 --> 00:19:20,659
Carl Lewis, podría besarte.
257
00:19:23,579 --> 00:19:27,082
Tiene los reflejos
de una joven Mary Lou Retton.
258
00:19:27,166 --> 00:19:30,669
- Toma un caramelo.
- ¿Me da uno?
259
00:19:31,044 --> 00:19:34,047
Oh, Bart, me temo
que era el último.
260
00:19:34,798 --> 00:19:39,386
Pero tengo algo mejor para ti:
una vacuna contra la rubéola.
261
00:19:45,225 --> 00:19:47,644
Quiero aguantar al bebé.
Quiero aguantar al bebé.
262
00:19:47,728 --> 00:19:51,982
- Lo siento. Eres demasiado pequeño.
- Toma, Bart, aguántame la cerveza.
263
00:19:53,650 --> 00:19:55,694
- ¡Homer!
- ¿Qué?
264
00:19:56,528 --> 00:19:58,572
Buenas noches, cielo.
265
00:20:02,075 --> 00:20:04,369
Hola, Lisa.
266
00:20:05,537 --> 00:20:08,123
Oh, Lisa, hora de com...
267
00:20:10,792 --> 00:20:12,794
¿Quién es más mono ahora?
268
00:20:14,546 --> 00:20:15,797
Ella empezó.
269
00:20:20,594 --> 00:20:23,513
Estúpido cartero, se chivó.
270
00:20:25,057 --> 00:20:28,518
Hola, Simpson. Tu hijo introdujo
esto por la puerta del perro.
271
00:20:28,602 --> 00:20:31,521
Y, puesto que te devolvemos
a tu hija...
272
00:20:31,605 --> 00:20:34,691
...quizá puedas devolverme
la mesilla de la tele...
273
00:20:34,775 --> 00:20:37,402
Chico, vete al rincón y...
274
00:20:43,325 --> 00:20:45,535
Prefería cuando éramos
mamá, Homer y yo.
275
00:20:45,619 --> 00:20:49,706
Lo has estropeado todo.
Me voy. Adiós.
276
00:20:50,624 --> 00:20:52,042
Bart.
277
00:20:52,125 --> 00:20:54,211
- ¿Qué has dicho?
- Bart.
278
00:20:54,294 --> 00:20:57,839
¡Renacuaja, si ya hablas!
279
00:20:58,465 --> 00:21:01,551
¡Mamá, papá, ya habla!
Dilo otra vez, Lis.
280
00:21:01,635 --> 00:21:06,098
- Bart. Bart, Bart, Bart, Bart, Bart.
- Soy su primera palabra.
281
00:21:06,181 --> 00:21:09,935
Bueno, no me sorprende.
Lisa está loca contigo.
282
00:21:10,018 --> 00:21:12,104
Cree que eres quien cuelga la luna.
283
00:21:13,605 --> 00:21:17,609
- Lisa, ¿sabes decir "mami"?
- Mami.
284
00:21:17,693 --> 00:21:22,614
- ¿Sabes decir "David Hasselhoff"?
- David Hasselhoff.
285
00:21:22,698 --> 00:21:25,033
- ¿Sabes decir "papi"?
- Homer.
286
00:21:25,117 --> 00:21:26,451
No, cariño. Papi.
287
00:21:27,911 --> 00:21:29,246
Homer.
288
00:21:36,670 --> 00:21:39,172
- ¡Yo estaba ahí!
- No veo tu nombre.
289
00:21:39,256 --> 00:21:42,426
- Está ahí.
- ¡Bart, no escribas en la alfombra!
290
00:21:42,509 --> 00:21:43,802
Mamá te ha gritado.
291
00:21:43,885 --> 00:21:45,012
- No.
- Sí.
292
00:21:45,095 --> 00:21:48,640
Maggie, en cuanto empiezan a hablar,
empiezan a contestar.
293
00:21:51,226 --> 00:21:53,061
Espero que nunca digas nada.
294
00:22:00,152 --> 00:22:02,070
Papi.
295
00:23:01,546 --> 00:23:03,548
Traducción:
JORDI SASPLUGAS