1 00:00:03,003 --> 00:00:05,088 LES SIMPSON 2 00:00:14,848 --> 00:00:17,017 Un rot n'est pas une réponse. 3 00:01:22,540 --> 00:01:25,960 En direct de la superbe île de Molokai à Hawaii 4 00:01:26,044 --> 00:01:28,379 {\an8}où l'on n'envoie plus les lépreux, 5 00:01:28,463 --> 00:01:31,216 {\an8}voici Le Carnaval des Stars ! 6 00:01:32,884 --> 00:01:34,803 {\an8}Je suis votre hôte, Troy McClure. 7 00:01:34,886 --> 00:01:39,849 {\an8}Vous m'avez vu dans des films comme Les Aventures érotiques d'Hercule 8 00:01:39,933 --> 00:01:42,477 {\an8}et La Meurtrissure était presque parfaite. 9 00:01:42,936 --> 00:01:46,606 {\an8}Ce soir, nous verrons Angela Lansbury marcher sur des braises. 10 00:01:46,689 --> 00:01:47,524 {\an8}Excitantesque ! 11 00:01:52,779 --> 00:01:56,407 {\an8}Comment peut-on maltraiter son corps de cette façon ? 12 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 {\an8}Moe, ne jette pas cette saumure ! 13 00:02:00,703 --> 00:02:04,332 D'abord, un homme dont le combat contre le Percodan 14 00:02:04,415 --> 00:02:06,376 {\an8}sera bientôt le film de la semaine. 15 00:02:06,793 --> 00:02:08,461 {\an8}Krusty le Clown ! 16 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 {\an8}Je serai joué par Jimmy Smits ! 17 00:02:12,048 --> 00:02:14,592 Il affronte son public le plus dur : 18 00:02:15,009 --> 00:02:17,470 trois tigres de Sibérie ! 19 00:02:17,554 --> 00:02:19,472 Simba, sur la balle. 20 00:02:22,892 --> 00:02:25,645 - Pas le visage ! - Ils vont le mâcher un moment. 21 00:02:29,607 --> 00:02:30,817 La policía ! 22 00:02:33,486 --> 00:02:35,155 Homer, un appel pour toi. 23 00:02:35,697 --> 00:02:39,450 Homie. Il commence à neiger fort. Tu devrais rentrer. 24 00:02:39,534 --> 00:02:43,246 Mais Alan Thicke jette des couteaux à Ricardo Montalban. 25 00:02:43,788 --> 00:02:45,081 Désolé, Ricardo. 26 00:02:45,915 --> 00:02:48,084 Faites attention, il y a pas mal de neige. 27 00:02:49,627 --> 00:02:51,546 Je pige votre ma-neige. 28 00:02:53,089 --> 00:02:53,923 Tu es lourd, Marty. 29 00:03:07,770 --> 00:03:10,273 Bon, il a autant souffert que moi. 30 00:03:17,488 --> 00:03:19,699 Avant de vous rembourser, une question. 31 00:03:19,782 --> 00:03:23,119 Cet endroit, chez Moe, que vous veniez de quitter, 32 00:03:23,203 --> 00:03:25,246 c'est un commerce ? 33 00:03:25,330 --> 00:03:27,290 Ne lui dis pas que c'est un bar. 34 00:03:27,373 --> 00:03:29,417 Qu'y a-t-il d'ouvert le soir ? 35 00:03:29,500 --> 00:03:33,713 C'est un magasin pornographique. J'achetais des revues X. 36 00:03:34,839 --> 00:03:36,424 Je n'avais jamais pensé à ça. 37 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Le vieux Zeke, 38 00:03:45,308 --> 00:03:47,227 il voyage à côté de moi. 39 00:03:47,310 --> 00:03:49,479 Ce cochon boufferait mes pastèques. 40 00:03:52,690 --> 00:03:54,150 Vaclav le Fou Prochaine sortie 41 00:03:54,859 --> 00:03:56,611 Vaclav le Fou Voitures d'occasion 42 00:03:58,071 --> 00:04:01,366 Elle fera 300 hectares avec un seul plein d'essence. 43 00:04:01,783 --> 00:04:03,534 De quel pays vient-elle ? 44 00:04:03,618 --> 00:04:04,994 Il n'existe plus. 45 00:04:05,078 --> 00:04:07,705 Mais faites un essai et vous serez convaincu. 46 00:04:12,961 --> 00:04:14,462 Passez en H ! 47 00:04:15,046 --> 00:04:18,258 Si on achète une voiture, le parking est offert ! 48 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 Gagnez cette voiture 49 00:04:22,971 --> 00:04:26,099 - Vous êtes livrée avec la voiture ? - Vous, alors. 50 00:04:28,851 --> 00:04:31,896 - Vous êtes livrée avec la voiture ? - Vous, alors. 51 00:04:31,980 --> 00:04:34,399 Bonnie and Clyde La voiture de la mort 52 00:04:38,528 --> 00:04:42,615 Bart ! Elle appartenait à Bonnie et Clyde ! Un peu de respect. 53 00:04:47,453 --> 00:04:52,000 Nos infatigables ingénieurs testent plus de 1 000 voitures par an. 54 00:04:58,589 --> 00:05:02,218 - Ce n'est pas un mannequin. - Le stand est fermé ! 55 00:05:03,886 --> 00:05:05,305 La Batmobile ! 56 00:05:07,849 --> 00:05:11,019 Adam West ! Les enfants, Batman ! 57 00:05:11,102 --> 00:05:13,396 Papa, ce n'est pas le vrai Batman. 58 00:05:13,479 --> 00:05:17,817 Si, je suis Batman. Voici une photo de moi avec Robin. 59 00:05:17,900 --> 00:05:19,027 Qui est Robin ? 60 00:05:19,110 --> 00:05:23,448 Je présume que vous ne connaissez que les nouveaux films de Batman. 61 00:05:23,531 --> 00:05:24,949 Michelle Pfeiffer... 62 00:05:25,658 --> 00:05:28,328 La seule vraie Catwoman, c'est Julie Newmar, 63 00:05:28,411 --> 00:05:30,955 Lee Meriwether ou Eartha Kitt. 64 00:05:31,039 --> 00:05:34,876 Je n'avais pas besoin de plastique pour améliorer mon physique. 65 00:05:35,501 --> 00:05:37,837 Du pur West. 66 00:05:37,920 --> 00:05:40,590 Et pourquoi Batman ne danse plus ? 67 00:05:40,673 --> 00:05:42,884 Vous vous rappelez le Batusi ? 68 00:05:46,929 --> 00:05:48,348 Ravi de vous avoir vu. 69 00:05:48,431 --> 00:05:50,600 Reculez. Ne le regardez pas dans les yeux. 70 00:05:54,479 --> 00:05:57,231 Pensez à ce que je pourrais faire avec ça. 71 00:05:57,732 --> 00:05:59,192 Payez-moi à chômer 72 00:05:59,275 --> 00:06:00,777 Mort aux arbres 73 00:06:01,194 --> 00:06:04,447 Je dois dérober ces œuvres d'art à la Maison-Blanche. 74 00:06:04,530 --> 00:06:07,492 Je ne peux pas sortir à cause des manifestants. 75 00:06:07,575 --> 00:06:11,954 M. le Président, ces jeunes gens vont devoir affronter la réalité. 76 00:06:19,045 --> 00:06:20,713 Je n'ai pas les moyens. 77 00:06:20,797 --> 00:06:23,925 Ça ne coûte pas d'argent, ça en rapporte ! 78 00:06:24,008 --> 00:06:27,095 Vous le payez en dégageant toutes ces allées. 79 00:06:27,178 --> 00:06:29,931 Il faut que j'en discute avec ma femme. 80 00:06:30,014 --> 00:06:31,432 Votre femme ? 81 00:06:32,517 --> 00:06:36,687 Vous croyez que je vais acheter ce camion à cause de ce bruit ? 82 00:06:38,272 --> 00:06:39,357 Je le prends ! 83 00:06:42,402 --> 00:06:45,738 Mais pourquoi as-tu acheté ça ? On n'a pas les moyens. 84 00:06:45,822 --> 00:06:48,741 Si tu cries chaque fois que je fais une bêtise, 85 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 je vais devoir arrêter de faire des bêtises. 86 00:06:52,161 --> 00:06:55,748 - Bien. - Je ne ferai plus jamais de bêtise. 87 00:06:55,832 --> 00:06:56,666 Bonne nuit ! 88 00:06:57,708 --> 00:07:00,420 - Homie, tu t'es fait mal ? - Non. 89 00:07:01,295 --> 00:07:05,550 Marge ne tenait bien sûr pas compte de ces superbes prospectus. 90 00:07:05,633 --> 00:07:07,343 {\an8}M. Chasse-neige Appelez KL5-3226 91 00:07:13,724 --> 00:07:15,059 Laisse tomber, Homer. 92 00:07:15,143 --> 00:07:17,562 Les gens ne lisent pas ces trucs. Regarde. 93 00:07:18,312 --> 00:07:23,443 Moins 20 % chez Lullabuys ! Dites que Gros Bébé vous envoie. 94 00:07:23,526 --> 00:07:26,154 Je sais que vous m'entendez. Je vous parle ! 95 00:07:26,237 --> 00:07:27,071 Vous m'écœurez. 96 00:07:28,614 --> 00:07:31,284 Les gars comme nous n'ont jamais de répit. 97 00:07:31,367 --> 00:07:34,203 Au moins, je peux pas tomber plus bas. 98 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 Reviens ici, ma couche ! Reviens ici ! 99 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Bonjour, maman. 100 00:07:39,959 --> 00:07:43,212 Et pour nous lire les épîtres de saint Paul, 101 00:07:43,296 --> 00:07:44,422 voici Homer Simpson. 102 00:07:46,716 --> 00:07:49,177 Seigneur, dans Ton infinie sagesse, 103 00:07:49,260 --> 00:07:54,056 Tu sais que pour un chasse-neige, Tu dois appeler Klondike 5-3226. 104 00:07:54,140 --> 00:07:58,936 - Homer, c'est vraiment très bas. - Pas aussi bas que mes prix. 105 00:08:01,564 --> 00:08:02,398 M. Chasse-neige ! 106 00:08:03,941 --> 00:08:05,401 Je vais perdre mon camion. 107 00:08:05,485 --> 00:08:08,988 Papa, as-tu pensé à acheter de la pub sur la chaîne 92 ? 108 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 Regarde. 109 00:08:11,657 --> 00:08:15,244 90 chansons de marins sur trois CD. 110 00:08:25,505 --> 00:08:27,757 Achetez-le maintenant et recevez en bonus 111 00:08:27,840 --> 00:08:29,759 Corne et pipeau en folie. 112 00:08:35,348 --> 00:08:36,933 Bientôt l'heure de notre pub. 113 00:08:37,016 --> 00:08:40,811 Papa, qui regarde la télé à 3 h 17 du matin ? 114 00:08:40,895 --> 00:08:44,899 Les alcooliques, les inaptes, les solitaires en colère. 115 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 Regardez ! C'est ça ! 116 00:08:49,737 --> 00:08:54,283 C'est peut-être une chaîne nulle, mais les Simpson sont à la télé ! 117 00:08:55,243 --> 00:08:57,578 Notre allée est pleine de neige ! 118 00:08:57,662 --> 00:08:59,497 Le vieux bonhomme Hiver ! 119 00:09:01,999 --> 00:09:05,711 C'est moi ! Je remplis vos allées de glace et de neige ! 120 00:09:05,795 --> 00:09:07,547 Que pouvez-vous y faire ? 121 00:09:07,630 --> 00:09:09,340 Rien du tout ! 122 00:09:11,008 --> 00:09:13,678 - Attendez ! - M. Chasse-neige ! 123 00:09:13,761 --> 00:09:16,347 Fiche le camp, mauvaise saison ! 124 00:09:16,430 --> 00:09:18,307 D'accord, je m'en vais. 125 00:09:18,391 --> 00:09:20,685 J'ai mal à la tête. Je vais m'allonger. 126 00:09:23,229 --> 00:09:24,981 Je suis M. Chasse-neige. 127 00:09:25,064 --> 00:09:28,401 Marre d'avoir les mains coupées par vos fraises à neige 128 00:09:28,484 --> 00:09:31,153 et des crises cardiaques à force de pelleter ? 129 00:09:32,154 --> 00:09:35,283 {\an8}Alors appelez Klondike 5-3226 130 00:09:35,366 --> 00:09:37,326 {\an8}et recevez un t-shirt gratuit. 131 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 {\an8}Il peut encore surprendre. 132 00:09:40,079 --> 00:09:43,416 Mais je suis radine. Je peux me payer ça ? 133 00:09:43,499 --> 00:09:48,462 Bien sûr. Mes prix sont si bas que vous me croirez siphonné. 134 00:09:48,546 --> 00:09:51,465 Vous êtes bien sûr mandaté par la ville ? 135 00:09:51,549 --> 00:09:52,508 La ferme, mon garçon. 136 00:09:53,843 --> 00:09:54,969 Rappelez-vous : 137 00:09:55,386 --> 00:09:57,555 {\an8}Appelez M. Chasse-neige C'est mon nom 138 00:09:57,638 --> 00:10:00,308 {\an8}Mon nom est M. Chasse-neige. 139 00:10:02,310 --> 00:10:04,604 Bien, M. Tout-le-monde a notre numéro. 140 00:10:04,687 --> 00:10:07,273 Maintenant, on joue à attendre. 141 00:10:13,571 --> 00:10:15,990 Ce jeu m'ennuie. On joue aux Hippos Gloutons. 142 00:10:19,368 --> 00:10:22,538 Merci, M. Chasse-neige. Ma boutique peut rester ouverte. 143 00:10:23,748 --> 00:10:24,707 On y va. 144 00:10:26,917 --> 00:10:29,545 On n'est plus prisonniers ! On est libres ! 145 00:10:29,629 --> 00:10:32,340 On peut aller où bon nous semble ! 146 00:10:35,176 --> 00:10:37,053 J'ai froid et j'ai peur. 147 00:10:45,436 --> 00:10:47,146 Les cours vont être annulés. 148 00:10:47,688 --> 00:10:48,522 Regardez ! 149 00:10:55,738 --> 00:10:59,450 Nous ne perdrons pas une minute d'école, grâce à ton père. 150 00:11:00,701 --> 00:11:03,079 Fais ta prière, fils de chasse-neige ! 151 00:11:11,837 --> 00:11:15,633 M. Chasse-neige, pour avoir permis aux gens de se déplacer 152 00:11:15,716 --> 00:11:19,053 sans recourir aux transports publics ou à l'auto-stop, 153 00:11:19,553 --> 00:11:21,722 je vous remets les clés de la ville. 154 00:11:23,891 --> 00:11:25,518 Et voilà, M. Chasse-neige. 155 00:11:25,601 --> 00:11:27,061 Une bière offerte. 156 00:11:27,144 --> 00:11:32,358 Moe, t'en avais même pas offert aux otages libérés d'Iran. 157 00:11:32,441 --> 00:11:37,279 Ils n'auraient pas dû y aller. Mais Homer est un vrai héros. 158 00:11:37,363 --> 00:11:39,615 J'aimerais bien être un héros. 159 00:11:39,699 --> 00:11:41,826 Avoir envie ne suffit pas. 160 00:11:41,909 --> 00:11:44,161 Tu dois quitter cette couche, sortir, 161 00:11:44,245 --> 00:11:46,247 et être le meilleur Barney possible. 162 00:11:46,330 --> 00:11:47,957 Me voici, univers ! 163 00:11:54,338 --> 00:11:58,592 - Tu crois qu'il va s'en tirer, Moe ? - Il s'en tirera très bien. 164 00:12:00,136 --> 00:12:03,222 J'avais tort à propos de ce chasse-neige. 165 00:12:03,639 --> 00:12:06,016 Je suis vraiment très fière de toi, 166 00:12:06,100 --> 00:12:08,519 monsieur Chasse-neige. 167 00:12:10,688 --> 00:12:15,693 Ça peut paraître stupide, mais pour changer, pourrais-tu... 168 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 Couper mes ongles ? Brosser mes dents ? 169 00:12:17,862 --> 00:12:19,697 Non, non. 170 00:12:20,573 --> 00:12:23,117 Pourrais-tu mettre ta tenue ? 171 00:12:23,576 --> 00:12:25,911 Juste pour s'amuser. 172 00:12:34,420 --> 00:12:36,505 {\an8}Appelez M. Chasse-neige C'est mon nom 173 00:12:36,589 --> 00:12:39,300 {\an8}Mon nom est M. Chasse-neige. 174 00:12:46,348 --> 00:12:47,683 De l'or blanc ! 175 00:12:57,902 --> 00:13:02,364 {\an8}Salut, Homer ! Dis bonjour au Roi de la neige ! 176 00:13:02,448 --> 00:13:05,451 Barney, tu m'as volé mon idée. 177 00:13:05,534 --> 00:13:06,952 T'en fais pas, Homer. 178 00:13:07,036 --> 00:13:10,164 Un peu de concurrence ne fait pas de mal. 179 00:13:24,720 --> 00:13:28,474 Mais c'est monsieur Chasse-neige. 180 00:13:34,688 --> 00:13:36,732 Roi de la neige, à mon tour. 181 00:13:37,817 --> 00:13:39,068 Linda Ronstadt ! 182 00:13:42,655 --> 00:13:45,324 Linda Ronstadt ? Que fait-elle là ? 183 00:13:45,407 --> 00:13:48,244 On a étudié l'idée de se mettre ensemble un temps. 184 00:13:53,415 --> 00:13:58,295 Quand la neige se met à tomber Il y a un homme qu'il faut appeler 185 00:13:58,379 --> 00:14:01,632 {\an8}Au KL-4796 186 00:14:01,715 --> 00:14:02,758 {\an8}Que ça sonne. 187 00:14:02,842 --> 00:14:05,344 {\an8}M. Chasse-neige est un zéro 188 00:14:05,427 --> 00:14:07,763 {\an8}Et, je pense, un alcoolo 189 00:14:10,099 --> 00:14:14,562 Celui qu'il faut appeler C'est le Roi de la neige. 190 00:14:18,023 --> 00:14:21,735 Comment as-tu pu, Barney ? Après ce que j'ai fait pour toi. 191 00:14:23,404 --> 00:14:26,949 "Larmoyant" est à "dyspeptique" ce qu'"exubérant" est à... 192 00:14:27,491 --> 00:14:28,659 "effervescent". 193 00:14:28,742 --> 00:14:29,618 Super ! 194 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 Harvard, me voici ! 195 00:14:31,620 --> 00:14:34,123 Barney, mon père dort. Une bière ? 196 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 Je sais pas. L'exam est demain. 197 00:14:36,041 --> 00:14:37,626 Deux mots pour toi : 198 00:14:37,710 --> 00:14:39,211 détends-toi, mec. 199 00:14:40,337 --> 00:14:41,964 D'accord. Juste une. 200 00:14:42,047 --> 00:14:43,716 Si ça me débarrasse de toi. 201 00:14:56,437 --> 00:14:59,315 Où étais-tu pendant tout ce temps ? 202 00:15:04,361 --> 00:15:06,322 Merci, Roi de la neige. 203 00:15:06,405 --> 00:15:09,158 Flanders, je croyais que tu m'engageais. 204 00:15:09,241 --> 00:15:10,659 Homer, déneige donc 205 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 - encore une fois. - N'y compte pas. 206 00:15:12,745 --> 00:15:14,914 J'ai pas besoin de ton boulot. 207 00:15:14,997 --> 00:15:18,626 {\an8}Je prends l'argent. Mais je ne déneige pas ton allée. 208 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 M. West, vous aviez un boulot pour moi. 209 00:15:24,590 --> 00:15:28,928 J'en avais un, quand j'ai appelé, il y a 45 minutes. 210 00:15:29,011 --> 00:15:32,848 Salut, Superman. Je ne révélerai pas votre identité. 211 00:15:45,444 --> 00:15:47,071 Sonne, bon Dieu. Sonne ! 212 00:15:49,448 --> 00:15:52,534 Monsieur Chasse-neige. Mon nom est M. Chasse-neige. 213 00:15:52,618 --> 00:15:56,246 Ici les comptes en souffrance chez Kumatsu Motors. 214 00:15:56,330 --> 00:16:00,292 Vous cherchez le monsieur qui déneige les allées. 215 00:16:00,376 --> 00:16:02,336 Ici, c'est Tony Plow. 216 00:16:02,419 --> 00:16:03,837 Celui du feuilleton télé. 217 00:16:05,464 --> 00:16:06,840 Oui, ils étaient gays. 218 00:16:06,924 --> 00:16:08,550 Qu'est-ce que je vais faire ? 219 00:16:08,634 --> 00:16:11,971 Peut-être une autre pub. Plus fraîche et originale. 220 00:16:12,054 --> 00:16:13,555 Je sais. Je vais faire du rap. 221 00:16:15,933 --> 00:16:18,185 Je suis M. Chasse-neige Alors écoute ça 222 00:16:18,268 --> 00:16:20,437 Je chasse le plus de neige Des U.S.A. 223 00:16:21,355 --> 00:16:25,025 - Arrête, papa, tu nous gênes ! - Arrête, s'il te plaît. 224 00:16:25,109 --> 00:16:27,820 {\an8}- Arrête ça ! - Promets de ne pas recommencer. 225 00:16:28,946 --> 00:16:30,531 {\an8}Agence de publicité 226 00:16:30,614 --> 00:16:34,618 Je vous garantis que vous aurez une pub qui sauvera votre affaire. 227 00:16:34,702 --> 00:16:38,831 Ces pubs radio où des types aux voix pénibles jacassent, 228 00:16:39,331 --> 00:16:40,290 je les ai inventées. 229 00:16:42,376 --> 00:16:43,627 C'est chaque fois pareil. 230 00:17:01,645 --> 00:17:03,397 M. Chasse-neige 231 00:17:04,064 --> 00:17:05,816 Papa, c'était ça, ta pub ? 232 00:17:06,400 --> 00:17:07,609 Je ne sais pas. 233 00:17:08,235 --> 00:17:09,903 Le flambeau a été transmis 234 00:17:09,987 --> 00:17:13,907 à une nouvelle génération de... chasseurs de neige. 235 00:17:15,117 --> 00:17:16,618 Allez, donnez-moi cette clé. 236 00:17:17,369 --> 00:17:18,746 Des marques de dents ! 237 00:17:18,829 --> 00:17:20,789 Je la croyais en chocolat. 238 00:17:21,915 --> 00:17:24,543 - Elle était dans du papier alu. - Pas du tout ! 239 00:17:26,962 --> 00:17:30,507 L'endroit le plus touché par le blizzard est Widow's Peak. 240 00:17:30,591 --> 00:17:32,760 Notre ami Arnie Pie est sur place. 241 00:17:32,843 --> 00:17:35,429 Tout est enneigé. Je ne vois que du blanc. 242 00:17:35,512 --> 00:17:37,097 Les conditions de ski ? 243 00:17:37,181 --> 00:17:40,601 SOS, on va percuter la montagne ! Dites à ma femme que... 244 00:17:42,436 --> 00:17:43,270 Excellent, Arnie. 245 00:17:47,441 --> 00:17:49,401 Allô, le Roi de la neige ? 246 00:17:49,485 --> 00:17:52,154 Je me demandais si vous pouviez venir 247 00:17:52,237 --> 00:17:53,947 en haut de Widow's Peak ? 248 00:17:54,031 --> 00:17:56,533 Je sais pas. Ça me prendrait la journée. 249 00:17:56,617 --> 00:17:59,036 Je pourrais pas déneiger ailleurs. 250 00:17:59,119 --> 00:18:01,705 Il y aura 10 000 billets pour vous. 251 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 Ah oui ? Avec quels présidents ? 252 00:18:05,375 --> 00:18:07,961 Tous. Ils font la fête. 253 00:18:08,045 --> 00:18:09,963 Carter s'est évanoui sur le divan. 254 00:18:10,047 --> 00:18:12,257 J'arrive tout de suite ! 255 00:18:12,341 --> 00:18:15,511 Je voudrais une version espagnole de ton jingle 256 00:18:15,594 --> 00:18:17,012 pour mon prochain album. 257 00:18:23,185 --> 00:18:24,603 D'accord, fais ça. 258 00:18:25,062 --> 00:18:28,107 Bon, je pense que vous pouvez déneiger mon allée. 259 00:18:28,190 --> 00:18:30,734 Qu'est-il arrivé au Roi de la neige ? 260 00:18:30,818 --> 00:18:33,237 Je crois qu'il ne respecte pas ses clients. 261 00:18:33,946 --> 00:18:36,406 Assurez-vous de ne pas érafler l'asphalte. 262 00:18:36,949 --> 00:18:38,408 Asphalte mes fesses. 263 00:18:39,952 --> 00:18:42,496 Alors j'ai dit : "Asphalte mes fesses". 264 00:18:45,082 --> 00:18:47,876 Le Roi de la neige de Springfield est pris au piège. 265 00:18:48,293 --> 00:18:52,005 Gumble, qui remet ici 50 000 dollars à la compagnie de danse, 266 00:18:52,089 --> 00:18:55,425 a été pris dans une avalanche sur Widow's Peak. 267 00:18:55,509 --> 00:18:57,511 Une scène filmée par une équipe 268 00:18:57,594 --> 00:19:00,681 de la Fox qui tournait A la recherche de Big Foot. 269 00:19:02,933 --> 00:19:06,270 - Attends, Bob, on voit ta montre. - Oh, zut ! 270 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 Qu'est-ce que c'est ? 271 00:19:14,319 --> 00:19:16,697 C'est de ma faute. Je dois le sauver. 272 00:19:19,116 --> 00:19:21,201 Widow's Peak, 4 150 m Route fermée 273 00:19:25,164 --> 00:19:27,374 Homie, n'y va pas, s'il te plaît. 274 00:19:28,458 --> 00:19:31,587 Elle est aussi agile qu'un bouquetin. 275 00:20:10,042 --> 00:20:12,753 Doucement. Doucement. 276 00:20:24,014 --> 00:20:28,560 Mourir n'est pas si mal. Je retrouverai ceux que j'aime, 277 00:20:28,644 --> 00:20:32,147 mon papa... et cette plante que je n'arrosais jamais. 278 00:20:40,322 --> 00:20:44,409 Homer, tu m'as sauvé la vie et je ne l'oublierai jamais. 279 00:20:44,493 --> 00:20:45,619 Désormais, 280 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 on est associés. 281 00:20:47,704 --> 00:20:49,289 Barney, c'est super. 282 00:20:49,373 --> 00:20:51,792 Quand deux amis travaillent ensemble, 283 00:20:51,875 --> 00:20:53,961 même Dieu ne peut pas les arrêter. 284 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 Ah, non ? 285 00:21:06,431 --> 00:21:08,100 La neige a fondu. 286 00:21:08,183 --> 00:21:10,811 On peut de nouveau sortir ! 287 00:21:12,813 --> 00:21:15,399 Je n'aime pas la tête de ces adolescents. 288 00:21:16,566 --> 00:21:20,320 Cette vague de chaleur est-elle due à l'effet de serre ? 289 00:21:20,404 --> 00:21:24,241 Si des journées à 20° en hiver sont dues à la pollution, 290 00:21:25,033 --> 00:21:28,996 je vous prie de m'excuser, mais je garde ma vieille Pontiac. 291 00:21:30,247 --> 00:21:31,081 Allô ? 292 00:21:31,164 --> 00:21:33,000 Ici le service reprise. 293 00:21:33,083 --> 00:21:36,211 Je vous distrais pendant qu'on reprend le camion. 294 00:21:36,295 --> 00:21:38,547 Ah oui ? Vous me croyez complètement... 295 00:21:40,549 --> 00:21:42,718 Homie, tu es en bonne santé, 296 00:21:42,801 --> 00:21:44,803 tu as retrouvé ton meilleur ami 297 00:21:44,886 --> 00:21:49,016 et tu as ce petit quelque chose un peu spécial. 298 00:21:49,391 --> 00:21:50,392 Tu veux dire... 299 00:21:53,061 --> 00:21:56,106 M. Chasse-neige, c'est mon nom 300 00:21:56,189 --> 00:21:59,526 Mon nom est M. Chasse-neige. 301 00:21:59,985 --> 00:22:03,155 On prévoit de violentes rafales de passion 302 00:22:03,238 --> 00:22:05,615 suivies par de longues périodes 303 00:22:05,699 --> 00:22:07,284 à faire des choses. 304 00:22:59,544 --> 00:23:01,546 Traduction : James Gardner