1
00:00:03,003 --> 00:00:05,088
LES SIMPSON
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,017
Un rot n'est pas une réponse.
3
00:01:22,540 --> 00:01:25,960
En direct de la superbe
île de Molokai à Hawaii
4
00:01:26,044 --> 00:01:28,379
{\an8}où l'on n'envoie plus les lépreux,
5
00:01:28,463 --> 00:01:31,216
{\an8}voici Le Carnaval des Stars !
6
00:01:32,884 --> 00:01:34,803
{\an8}Je suis votre hôte, Troy McClure.
7
00:01:34,886 --> 00:01:39,849
{\an8}Vous m'avez vu dans des films comme
Les Aventures érotiques d'Hercule
8
00:01:39,933 --> 00:01:42,477
{\an8}et La Meurtrissure
était presque parfaite.
9
00:01:42,936 --> 00:01:46,606
{\an8}Ce soir, nous verrons Angela Lansbury
marcher sur des braises.
10
00:01:46,689 --> 00:01:47,524
{\an8}Excitantesque !
11
00:01:52,779 --> 00:01:56,407
{\an8}Comment peut-on maltraiter
son corps de cette façon ?
12
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
{\an8}Moe, ne jette pas cette saumure !
13
00:02:00,703 --> 00:02:04,332
D'abord, un homme
dont le combat contre le Percodan
14
00:02:04,415 --> 00:02:06,376
{\an8}sera bientôt le film de la semaine.
15
00:02:06,793 --> 00:02:08,461
{\an8}Krusty le Clown !
16
00:02:08,545 --> 00:02:10,755
{\an8}Je serai joué par Jimmy Smits !
17
00:02:12,048 --> 00:02:14,592
Il affronte son public le plus dur :
18
00:02:15,009 --> 00:02:17,470
trois tigres de Sibérie !
19
00:02:17,554 --> 00:02:19,472
Simba, sur la balle.
20
00:02:22,892 --> 00:02:25,645
- Pas le visage !
- Ils vont le mâcher un moment.
21
00:02:29,607 --> 00:02:30,817
La policía !
22
00:02:33,486 --> 00:02:35,155
Homer, un appel pour toi.
23
00:02:35,697 --> 00:02:39,450
Homie. Il commence à neiger fort.
Tu devrais rentrer.
24
00:02:39,534 --> 00:02:43,246
Mais Alan Thicke jette
des couteaux à Ricardo Montalban.
25
00:02:43,788 --> 00:02:45,081
Désolé, Ricardo.
26
00:02:45,915 --> 00:02:48,084
Faites attention,
il y a pas mal de neige.
27
00:02:49,627 --> 00:02:51,546
Je pige votre ma-neige.
28
00:02:53,089 --> 00:02:53,923
Tu es lourd, Marty.
29
00:03:07,770 --> 00:03:10,273
Bon, il a autant souffert que moi.
30
00:03:17,488 --> 00:03:19,699
Avant de vous rembourser,
une question.
31
00:03:19,782 --> 00:03:23,119
Cet endroit, chez Moe,
que vous veniez de quitter,
32
00:03:23,203 --> 00:03:25,246
c'est un commerce ?
33
00:03:25,330 --> 00:03:27,290
Ne lui dis pas que c'est un bar.
34
00:03:27,373 --> 00:03:29,417
Qu'y a-t-il d'ouvert le soir ?
35
00:03:29,500 --> 00:03:33,713
C'est un magasin pornographique.
J'achetais des revues X.
36
00:03:34,839 --> 00:03:36,424
Je n'avais jamais pensé à ça.
37
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
Le vieux Zeke,
38
00:03:45,308 --> 00:03:47,227
il voyage à côté de moi.
39
00:03:47,310 --> 00:03:49,479
Ce cochon
boufferait mes pastèques.
40
00:03:52,690 --> 00:03:54,150
Vaclav le Fou
Prochaine sortie
41
00:03:54,859 --> 00:03:56,611
Vaclav le Fou
Voitures d'occasion
42
00:03:58,071 --> 00:04:01,366
Elle fera 300 hectares
avec un seul plein d'essence.
43
00:04:01,783 --> 00:04:03,534
De quel pays vient-elle ?
44
00:04:03,618 --> 00:04:04,994
Il n'existe plus.
45
00:04:05,078 --> 00:04:07,705
Mais faites un essai
et vous serez convaincu.
46
00:04:12,961 --> 00:04:14,462
Passez en H !
47
00:04:15,046 --> 00:04:18,258
Si on achète une voiture,
le parking est offert !
48
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
Gagnez cette voiture
49
00:04:22,971 --> 00:04:26,099
- Vous êtes livrée avec la voiture ?
- Vous, alors.
50
00:04:28,851 --> 00:04:31,896
- Vous êtes livrée avec la voiture ?
- Vous, alors.
51
00:04:31,980 --> 00:04:34,399
Bonnie and Clyde
La voiture de la mort
52
00:04:38,528 --> 00:04:42,615
Bart ! Elle appartenait à Bonnie
et Clyde ! Un peu de respect.
53
00:04:47,453 --> 00:04:52,000
Nos infatigables ingénieurs testent
plus de 1 000 voitures par an.
54
00:04:58,589 --> 00:05:02,218
- Ce n'est pas un mannequin.
- Le stand est fermé !
55
00:05:03,886 --> 00:05:05,305
La Batmobile !
56
00:05:07,849 --> 00:05:11,019
Adam West ! Les enfants, Batman !
57
00:05:11,102 --> 00:05:13,396
Papa, ce n'est pas le vrai Batman.
58
00:05:13,479 --> 00:05:17,817
Si, je suis Batman.
Voici une photo de moi avec Robin.
59
00:05:17,900 --> 00:05:19,027
Qui est Robin ?
60
00:05:19,110 --> 00:05:23,448
Je présume que vous ne connaissez
que les nouveaux films de Batman.
61
00:05:23,531 --> 00:05:24,949
Michelle Pfeiffer...
62
00:05:25,658 --> 00:05:28,328
La seule vraie Catwoman,
c'est Julie Newmar,
63
00:05:28,411 --> 00:05:30,955
Lee Meriwether ou Eartha Kitt.
64
00:05:31,039 --> 00:05:34,876
Je n'avais pas besoin de plastique
pour améliorer mon physique.
65
00:05:35,501 --> 00:05:37,837
Du pur West.
66
00:05:37,920 --> 00:05:40,590
Et pourquoi Batman ne danse plus ?
67
00:05:40,673 --> 00:05:42,884
Vous vous rappelez le Batusi ?
68
00:05:46,929 --> 00:05:48,348
Ravi de vous avoir vu.
69
00:05:48,431 --> 00:05:50,600
Reculez.
Ne le regardez pas dans les yeux.
70
00:05:54,479 --> 00:05:57,231
Pensez à ce que je pourrais faire
avec ça.
71
00:05:57,732 --> 00:05:59,192
Payez-moi à chômer
72
00:05:59,275 --> 00:06:00,777
Mort aux arbres
73
00:06:01,194 --> 00:06:04,447
Je dois dérober ces œuvres d'art
à la Maison-Blanche.
74
00:06:04,530 --> 00:06:07,492
Je ne peux pas sortir
à cause des manifestants.
75
00:06:07,575 --> 00:06:11,954
M. le Président, ces jeunes gens
vont devoir affronter la réalité.
76
00:06:19,045 --> 00:06:20,713
Je n'ai pas les moyens.
77
00:06:20,797 --> 00:06:23,925
Ça ne coûte pas d'argent,
ça en rapporte !
78
00:06:24,008 --> 00:06:27,095
Vous le payez
en dégageant toutes ces allées.
79
00:06:27,178 --> 00:06:29,931
Il faut que j'en discute
avec ma femme.
80
00:06:30,014 --> 00:06:31,432
Votre femme ?
81
00:06:32,517 --> 00:06:36,687
Vous croyez que je vais acheter
ce camion à cause de ce bruit ?
82
00:06:38,272 --> 00:06:39,357
Je le prends !
83
00:06:42,402 --> 00:06:45,738
Mais pourquoi as-tu acheté ça ?
On n'a pas les moyens.
84
00:06:45,822 --> 00:06:48,741
Si tu cries
chaque fois que je fais une bêtise,
85
00:06:48,825 --> 00:06:52,078
je vais devoir
arrêter de faire des bêtises.
86
00:06:52,161 --> 00:06:55,748
- Bien.
- Je ne ferai plus jamais de bêtise.
87
00:06:55,832 --> 00:06:56,666
Bonne nuit !
88
00:06:57,708 --> 00:07:00,420
- Homie, tu t'es fait mal ?
- Non.
89
00:07:01,295 --> 00:07:05,550
Marge ne tenait bien sûr pas compte
de ces superbes prospectus.
90
00:07:05,633 --> 00:07:07,343
{\an8}M. Chasse-neige
Appelez KL5-3226
91
00:07:13,724 --> 00:07:15,059
Laisse tomber, Homer.
92
00:07:15,143 --> 00:07:17,562
Les gens ne lisent pas ces trucs.
Regarde.
93
00:07:18,312 --> 00:07:23,443
Moins 20 % chez Lullabuys !
Dites que Gros Bébé vous envoie.
94
00:07:23,526 --> 00:07:26,154
Je sais que vous m'entendez.
Je vous parle !
95
00:07:26,237 --> 00:07:27,071
Vous m'écœurez.
96
00:07:28,614 --> 00:07:31,284
Les gars comme nous
n'ont jamais de répit.
97
00:07:31,367 --> 00:07:34,203
Au moins,
je peux pas tomber plus bas.
98
00:07:35,079 --> 00:07:37,373
Reviens ici, ma couche !
Reviens ici !
99
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Bonjour, maman.
100
00:07:39,959 --> 00:07:43,212
Et pour nous lire
les épîtres de saint Paul,
101
00:07:43,296 --> 00:07:44,422
voici Homer Simpson.
102
00:07:46,716 --> 00:07:49,177
Seigneur, dans Ton infinie sagesse,
103
00:07:49,260 --> 00:07:54,056
Tu sais que pour un chasse-neige,
Tu dois appeler Klondike 5-3226.
104
00:07:54,140 --> 00:07:58,936
- Homer, c'est vraiment très bas.
- Pas aussi bas que mes prix.
105
00:08:01,564 --> 00:08:02,398
M. Chasse-neige !
106
00:08:03,941 --> 00:08:05,401
Je vais perdre mon camion.
107
00:08:05,485 --> 00:08:08,988
Papa, as-tu pensé à acheter
de la pub sur la chaîne 92 ?
108
00:08:09,071 --> 00:08:09,906
Regarde.
109
00:08:11,657 --> 00:08:15,244
90 chansons de marins
sur trois CD.
110
00:08:25,505 --> 00:08:27,757
Achetez-le maintenant
et recevez en bonus
111
00:08:27,840 --> 00:08:29,759
Corne et pipeau en folie.
112
00:08:35,348 --> 00:08:36,933
Bientôt l'heure de notre pub.
113
00:08:37,016 --> 00:08:40,811
Papa, qui regarde la télé
à 3 h 17 du matin ?
114
00:08:40,895 --> 00:08:44,899
Les alcooliques, les inaptes,
les solitaires en colère.
115
00:08:48,319 --> 00:08:49,654
Regardez ! C'est ça !
116
00:08:49,737 --> 00:08:54,283
C'est peut-être une chaîne nulle,
mais les Simpson sont à la télé !
117
00:08:55,243 --> 00:08:57,578
Notre allée est pleine de neige !
118
00:08:57,662 --> 00:08:59,497
Le vieux bonhomme Hiver !
119
00:09:01,999 --> 00:09:05,711
C'est moi ! Je remplis vos allées
de glace et de neige !
120
00:09:05,795 --> 00:09:07,547
Que pouvez-vous y faire ?
121
00:09:07,630 --> 00:09:09,340
Rien du tout !
122
00:09:11,008 --> 00:09:13,678
- Attendez !
- M. Chasse-neige !
123
00:09:13,761 --> 00:09:16,347
Fiche le camp, mauvaise saison !
124
00:09:16,430 --> 00:09:18,307
D'accord, je m'en vais.
125
00:09:18,391 --> 00:09:20,685
J'ai mal à la tête.
Je vais m'allonger.
126
00:09:23,229 --> 00:09:24,981
Je suis M. Chasse-neige.
127
00:09:25,064 --> 00:09:28,401
Marre d'avoir les mains coupées
par vos fraises à neige
128
00:09:28,484 --> 00:09:31,153
et des crises cardiaques
à force de pelleter ?
129
00:09:32,154 --> 00:09:35,283
{\an8}Alors appelez Klondike 5-3226
130
00:09:35,366 --> 00:09:37,326
{\an8}et recevez un t-shirt gratuit.
131
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
{\an8}Il peut encore surprendre.
132
00:09:40,079 --> 00:09:43,416
Mais je suis radine.
Je peux me payer ça ?
133
00:09:43,499 --> 00:09:48,462
Bien sûr. Mes prix sont si bas
que vous me croirez siphonné.
134
00:09:48,546 --> 00:09:51,465
Vous êtes bien sûr mandaté
par la ville ?
135
00:09:51,549 --> 00:09:52,508
La ferme, mon garçon.
136
00:09:53,843 --> 00:09:54,969
Rappelez-vous :
137
00:09:55,386 --> 00:09:57,555
{\an8}Appelez M. Chasse-neige
C'est mon nom
138
00:09:57,638 --> 00:10:00,308
{\an8}Mon nom est M. Chasse-neige.
139
00:10:02,310 --> 00:10:04,604
Bien, M. Tout-le-monde
a notre numéro.
140
00:10:04,687 --> 00:10:07,273
Maintenant, on joue à attendre.
141
00:10:13,571 --> 00:10:15,990
Ce jeu m'ennuie.
On joue aux Hippos Gloutons.
142
00:10:19,368 --> 00:10:22,538
Merci, M. Chasse-neige.
Ma boutique peut rester ouverte.
143
00:10:23,748 --> 00:10:24,707
On y va.
144
00:10:26,917 --> 00:10:29,545
On n'est plus prisonniers !
On est libres !
145
00:10:29,629 --> 00:10:32,340
On peut aller où bon nous semble !
146
00:10:35,176 --> 00:10:37,053
J'ai froid et j'ai peur.
147
00:10:45,436 --> 00:10:47,146
Les cours vont être annulés.
148
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
Regardez !
149
00:10:55,738 --> 00:10:59,450
Nous ne perdrons pas
une minute d'école, grâce à ton père.
150
00:11:00,701 --> 00:11:03,079
Fais ta prière,
fils de chasse-neige !
151
00:11:11,837 --> 00:11:15,633
M. Chasse-neige, pour avoir permis
aux gens de se déplacer
152
00:11:15,716 --> 00:11:19,053
sans recourir aux transports
publics ou à l'auto-stop,
153
00:11:19,553 --> 00:11:21,722
je vous remets les clés de la ville.
154
00:11:23,891 --> 00:11:25,518
Et voilà, M. Chasse-neige.
155
00:11:25,601 --> 00:11:27,061
Une bière offerte.
156
00:11:27,144 --> 00:11:32,358
Moe, t'en avais même pas offert
aux otages libérés d'Iran.
157
00:11:32,441 --> 00:11:37,279
Ils n'auraient pas dû y aller.
Mais Homer est un vrai héros.
158
00:11:37,363 --> 00:11:39,615
J'aimerais bien être un héros.
159
00:11:39,699 --> 00:11:41,826
Avoir envie ne suffit pas.
160
00:11:41,909 --> 00:11:44,161
Tu dois quitter cette couche, sortir,
161
00:11:44,245 --> 00:11:46,247
et être le meilleur Barney
possible.
162
00:11:46,330 --> 00:11:47,957
Me voici, univers !
163
00:11:54,338 --> 00:11:58,592
- Tu crois qu'il va s'en tirer, Moe ?
- Il s'en tirera très bien.
164
00:12:00,136 --> 00:12:03,222
J'avais tort à propos
de ce chasse-neige.
165
00:12:03,639 --> 00:12:06,016
Je suis vraiment très fière de toi,
166
00:12:06,100 --> 00:12:08,519
monsieur Chasse-neige.
167
00:12:10,688 --> 00:12:15,693
Ça peut paraître stupide,
mais pour changer, pourrais-tu...
168
00:12:15,776 --> 00:12:17,778
Couper mes ongles ?
Brosser mes dents ?
169
00:12:17,862 --> 00:12:19,697
Non, non.
170
00:12:20,573 --> 00:12:23,117
Pourrais-tu mettre ta tenue ?
171
00:12:23,576 --> 00:12:25,911
Juste pour s'amuser.
172
00:12:34,420 --> 00:12:36,505
{\an8}Appelez M. Chasse-neige
C'est mon nom
173
00:12:36,589 --> 00:12:39,300
{\an8}Mon nom est M. Chasse-neige.
174
00:12:46,348 --> 00:12:47,683
De l'or blanc !
175
00:12:57,902 --> 00:13:02,364
{\an8}Salut, Homer !
Dis bonjour au Roi de la neige !
176
00:13:02,448 --> 00:13:05,451
Barney, tu m'as volé mon idée.
177
00:13:05,534 --> 00:13:06,952
T'en fais pas, Homer.
178
00:13:07,036 --> 00:13:10,164
Un peu de concurrence
ne fait pas de mal.
179
00:13:24,720 --> 00:13:28,474
Mais c'est monsieur Chasse-neige.
180
00:13:34,688 --> 00:13:36,732
Roi de la neige, à mon tour.
181
00:13:37,817 --> 00:13:39,068
Linda Ronstadt !
182
00:13:42,655 --> 00:13:45,324
Linda Ronstadt ?
Que fait-elle là ?
183
00:13:45,407 --> 00:13:48,244
On a étudié l'idée
de se mettre ensemble un temps.
184
00:13:53,415 --> 00:13:58,295
Quand la neige se met à tomber
Il y a un homme qu'il faut appeler
185
00:13:58,379 --> 00:14:01,632
{\an8}Au KL-4796
186
00:14:01,715 --> 00:14:02,758
{\an8}Que ça sonne.
187
00:14:02,842 --> 00:14:05,344
{\an8}M. Chasse-neige est un zéro
188
00:14:05,427 --> 00:14:07,763
{\an8}Et, je pense, un alcoolo
189
00:14:10,099 --> 00:14:14,562
Celui qu'il faut appeler
C'est le Roi de la neige.
190
00:14:18,023 --> 00:14:21,735
Comment as-tu pu, Barney ?
Après ce que j'ai fait pour toi.
191
00:14:23,404 --> 00:14:26,949
"Larmoyant" est à "dyspeptique"
ce qu'"exubérant" est à...
192
00:14:27,491 --> 00:14:28,659
"effervescent".
193
00:14:28,742 --> 00:14:29,618
Super !
194
00:14:29,702 --> 00:14:31,537
Harvard, me voici !
195
00:14:31,620 --> 00:14:34,123
Barney, mon père dort.
Une bière ?
196
00:14:34,206 --> 00:14:35,958
Je sais pas. L'exam est demain.
197
00:14:36,041 --> 00:14:37,626
Deux mots pour toi :
198
00:14:37,710 --> 00:14:39,211
détends-toi, mec.
199
00:14:40,337 --> 00:14:41,964
D'accord. Juste une.
200
00:14:42,047 --> 00:14:43,716
Si ça me débarrasse de toi.
201
00:14:56,437 --> 00:14:59,315
Où étais-tu
pendant tout ce temps ?
202
00:15:04,361 --> 00:15:06,322
Merci, Roi de la neige.
203
00:15:06,405 --> 00:15:09,158
Flanders,
je croyais que tu m'engageais.
204
00:15:09,241 --> 00:15:10,659
Homer, déneige donc
205
00:15:10,743 --> 00:15:12,661
- encore une fois.
- N'y compte pas.
206
00:15:12,745 --> 00:15:14,914
J'ai pas besoin de ton boulot.
207
00:15:14,997 --> 00:15:18,626
{\an8}Je prends l'argent.
Mais je ne déneige pas ton allée.
208
00:15:22,254 --> 00:15:24,506
M. West,
vous aviez un boulot pour moi.
209
00:15:24,590 --> 00:15:28,928
J'en avais un, quand j'ai appelé,
il y a 45 minutes.
210
00:15:29,011 --> 00:15:32,848
Salut, Superman.
Je ne révélerai pas votre identité.
211
00:15:45,444 --> 00:15:47,071
Sonne, bon Dieu. Sonne !
212
00:15:49,448 --> 00:15:52,534
Monsieur Chasse-neige.
Mon nom est M. Chasse-neige.
213
00:15:52,618 --> 00:15:56,246
Ici les comptes en souffrance
chez Kumatsu Motors.
214
00:15:56,330 --> 00:16:00,292
Vous cherchez le monsieur
qui déneige les allées.
215
00:16:00,376 --> 00:16:02,336
Ici, c'est Tony Plow.
216
00:16:02,419 --> 00:16:03,837
Celui du feuilleton télé.
217
00:16:05,464 --> 00:16:06,840
Oui, ils étaient gays.
218
00:16:06,924 --> 00:16:08,550
Qu'est-ce que je vais faire ?
219
00:16:08,634 --> 00:16:11,971
Peut-être une autre pub.
Plus fraîche et originale.
220
00:16:12,054 --> 00:16:13,555
Je sais. Je vais faire du rap.
221
00:16:15,933 --> 00:16:18,185
Je suis M. Chasse-neige
Alors écoute ça
222
00:16:18,268 --> 00:16:20,437
Je chasse le plus de neige
Des U.S.A.
223
00:16:21,355 --> 00:16:25,025
- Arrête, papa, tu nous gênes !
- Arrête, s'il te plaît.
224
00:16:25,109 --> 00:16:27,820
{\an8}- Arrête ça !
- Promets de ne pas recommencer.
225
00:16:28,946 --> 00:16:30,531
{\an8}Agence de publicité
226
00:16:30,614 --> 00:16:34,618
Je vous garantis que vous aurez
une pub qui sauvera votre affaire.
227
00:16:34,702 --> 00:16:38,831
Ces pubs radio où des types
aux voix pénibles jacassent,
228
00:16:39,331 --> 00:16:40,290
je les ai inventées.
229
00:16:42,376 --> 00:16:43,627
C'est chaque fois pareil.
230
00:17:01,645 --> 00:17:03,397
M. Chasse-neige
231
00:17:04,064 --> 00:17:05,816
Papa, c'était ça, ta pub ?
232
00:17:06,400 --> 00:17:07,609
Je ne sais pas.
233
00:17:08,235 --> 00:17:09,903
Le flambeau a été transmis
234
00:17:09,987 --> 00:17:13,907
à une nouvelle génération
de... chasseurs de neige.
235
00:17:15,117 --> 00:17:16,618
Allez, donnez-moi cette clé.
236
00:17:17,369 --> 00:17:18,746
Des marques de dents !
237
00:17:18,829 --> 00:17:20,789
Je la croyais en chocolat.
238
00:17:21,915 --> 00:17:24,543
- Elle était dans du papier alu.
- Pas du tout !
239
00:17:26,962 --> 00:17:30,507
L'endroit le plus touché
par le blizzard est Widow's Peak.
240
00:17:30,591 --> 00:17:32,760
Notre ami Arnie Pie est sur place.
241
00:17:32,843 --> 00:17:35,429
Tout est enneigé.
Je ne vois que du blanc.
242
00:17:35,512 --> 00:17:37,097
Les conditions de ski ?
243
00:17:37,181 --> 00:17:40,601
SOS, on va percuter la montagne !
Dites à ma femme que...
244
00:17:42,436 --> 00:17:43,270
Excellent, Arnie.
245
00:17:47,441 --> 00:17:49,401
Allô, le Roi de la neige ?
246
00:17:49,485 --> 00:17:52,154
Je me demandais
si vous pouviez venir
247
00:17:52,237 --> 00:17:53,947
en haut de Widow's Peak ?
248
00:17:54,031 --> 00:17:56,533
Je sais pas.
Ça me prendrait la journée.
249
00:17:56,617 --> 00:17:59,036
Je pourrais pas déneiger ailleurs.
250
00:17:59,119 --> 00:18:01,705
Il y aura 10 000 billets
pour vous.
251
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
Ah oui ?
Avec quels présidents ?
252
00:18:05,375 --> 00:18:07,961
Tous. Ils font la fête.
253
00:18:08,045 --> 00:18:09,963
Carter s'est évanoui
sur le divan.
254
00:18:10,047 --> 00:18:12,257
J'arrive tout de suite !
255
00:18:12,341 --> 00:18:15,511
Je voudrais une version espagnole
de ton jingle
256
00:18:15,594 --> 00:18:17,012
pour mon prochain album.
257
00:18:23,185 --> 00:18:24,603
D'accord, fais ça.
258
00:18:25,062 --> 00:18:28,107
Bon, je pense que vous pouvez
déneiger mon allée.
259
00:18:28,190 --> 00:18:30,734
Qu'est-il arrivé au Roi de la neige ?
260
00:18:30,818 --> 00:18:33,237
Je crois qu'il ne respecte pas
ses clients.
261
00:18:33,946 --> 00:18:36,406
Assurez-vous
de ne pas érafler l'asphalte.
262
00:18:36,949 --> 00:18:38,408
Asphalte mes fesses.
263
00:18:39,952 --> 00:18:42,496
Alors j'ai dit :
"Asphalte mes fesses".
264
00:18:45,082 --> 00:18:47,876
Le Roi de la neige de Springfield
est pris au piège.
265
00:18:48,293 --> 00:18:52,005
Gumble, qui remet ici 50 000 dollars
à la compagnie de danse,
266
00:18:52,089 --> 00:18:55,425
a été pris dans une avalanche
sur Widow's Peak.
267
00:18:55,509 --> 00:18:57,511
Une scène filmée par une équipe
268
00:18:57,594 --> 00:19:00,681
de la Fox qui tournait
A la recherche de Big Foot.
269
00:19:02,933 --> 00:19:06,270
- Attends, Bob, on voit ta montre.
- Oh, zut !
270
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
Qu'est-ce que c'est ?
271
00:19:14,319 --> 00:19:16,697
C'est de ma faute.
Je dois le sauver.
272
00:19:19,116 --> 00:19:21,201
Widow's Peak, 4 150 m
Route fermée
273
00:19:25,164 --> 00:19:27,374
Homie, n'y va pas, s'il te plaît.
274
00:19:28,458 --> 00:19:31,587
Elle est aussi agile qu'un bouquetin.
275
00:20:10,042 --> 00:20:12,753
Doucement. Doucement.
276
00:20:24,014 --> 00:20:28,560
Mourir n'est pas si mal.
Je retrouverai ceux que j'aime,
277
00:20:28,644 --> 00:20:32,147
mon papa... et cette plante
que je n'arrosais jamais.
278
00:20:40,322 --> 00:20:44,409
Homer, tu m'as sauvé la vie
et je ne l'oublierai jamais.
279
00:20:44,493 --> 00:20:45,619
Désormais,
280
00:20:45,702 --> 00:20:47,621
on est associés.
281
00:20:47,704 --> 00:20:49,289
Barney, c'est super.
282
00:20:49,373 --> 00:20:51,792
Quand deux amis
travaillent ensemble,
283
00:20:51,875 --> 00:20:53,961
même Dieu ne peut pas les arrêter.
284
00:20:54,544 --> 00:20:55,963
Ah, non ?
285
00:21:06,431 --> 00:21:08,100
La neige a fondu.
286
00:21:08,183 --> 00:21:10,811
On peut de nouveau sortir !
287
00:21:12,813 --> 00:21:15,399
Je n'aime pas la tête
de ces adolescents.
288
00:21:16,566 --> 00:21:20,320
Cette vague de chaleur est-elle due
à l'effet de serre ?
289
00:21:20,404 --> 00:21:24,241
Si des journées à 20° en hiver
sont dues à la pollution,
290
00:21:25,033 --> 00:21:28,996
je vous prie de m'excuser,
mais je garde ma vieille Pontiac.
291
00:21:30,247 --> 00:21:31,081
Allô ?
292
00:21:31,164 --> 00:21:33,000
Ici le service reprise.
293
00:21:33,083 --> 00:21:36,211
Je vous distrais
pendant qu'on reprend le camion.
294
00:21:36,295 --> 00:21:38,547
Ah oui ?
Vous me croyez complètement...
295
00:21:40,549 --> 00:21:42,718
Homie, tu es en bonne santé,
296
00:21:42,801 --> 00:21:44,803
tu as retrouvé ton meilleur ami
297
00:21:44,886 --> 00:21:49,016
et tu as ce petit quelque chose
un peu spécial.
298
00:21:49,391 --> 00:21:50,392
Tu veux dire...
299
00:21:53,061 --> 00:21:56,106
M. Chasse-neige, c'est mon nom
300
00:21:56,189 --> 00:21:59,526
Mon nom est M. Chasse-neige.
301
00:21:59,985 --> 00:22:03,155
On prévoit de violentes rafales
de passion
302
00:22:03,238 --> 00:22:05,615
suivies par de longues périodes
303
00:22:05,699 --> 00:22:07,284
à faire des choses.
304
00:22:59,544 --> 00:23:01,546
Traduction :
James Gardner