1 00:00:04,170 --> 00:00:05,505 LOS SIMPSON 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,600 UN ERUCTO NO ES UNA RESPUESTA 3 00:01:22,624 --> 00:01:26,086 En directo desde la isla Molokai, Hawai: 4 00:01:26,169 --> 00:01:28,505 {\an8}Ya no somos solo para leprosos. 5 00:01:28,588 --> 00:01:31,382 {\an8}¡El carnaval de las estrellas! 6 00:01:32,967 --> 00:01:35,053 {\an8}Soy su anfitrión, Troy McClure. 7 00:01:35,136 --> 00:01:39,974 {\an8}Quizá me recuerden de películas como: Las aventuras eróticas de Hércules... 8 00:01:40,058 --> 00:01:42,685 {\an8}...y Marcar A para Asesinamiento. 9 00:01:43,061 --> 00:01:46,731 {\an8}Veremos a Angela Lansbury caminar sobre carbones al rojo vivo. 10 00:01:46,815 --> 00:01:48,817 {\an8}"¡Qué emocionante!" escribió ella. 11 00:01:52,862 --> 00:01:55,490 {\an8}¿Cómo puede alguien maltratar su cuerpo de esa forma? 12 00:01:56,616 --> 00:02:00,036 {\an8}Moe, no tires la salmuera. 13 00:02:00,954 --> 00:02:04,457 Primero, un hombre cuya batalla contra su adicción al Percodan... 14 00:02:04,541 --> 00:02:08,586 {\an8}...inspirará un telefilme. ¡Krusty el Payaso! 15 00:02:08,670 --> 00:02:12,173 {\an8}Jimmy Smits hará mi papel. 16 00:02:12,257 --> 00:02:17,595 Ahora se enfrenta a su público más difícil. Tres tigres siberianos. 17 00:02:17,679 --> 00:02:19,472 Simba, a la pelota. 18 00:02:22,600 --> 00:02:25,728 - ¡A la cara no! - Estarán un rato mordisqueándolo. 19 00:02:29,440 --> 00:02:30,942 ¡La policía! 20 00:02:33,570 --> 00:02:35,113 Homer, es para ti. 21 00:02:35,780 --> 00:02:39,409 Hola, Homie. Está nevando. Deberías venir a casa. 22 00:02:39,742 --> 00:02:43,788 Pero Marge, Alan Thicke está lanzando cuchillos a Ricardo Montalban. 23 00:02:43,872 --> 00:02:45,165 Perdona, Ricardo. 24 00:02:45,999 --> 00:02:49,627 Con calma, amigos. Está cayendo una señora nevada. 25 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 No conozco a esa señora. 26 00:02:53,047 --> 00:02:54,132 Qué gracioso, Marty. 27 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 Por lo menos el suyo ha quedado tan mal como el mío. 28 00:03:17,572 --> 00:03:20,116 Antes de dar el visto bueno, le haré otra pregunta. 29 00:03:20,200 --> 00:03:23,328 El local de Moe que abandonó antes del accidente... 30 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 ¿Es un negocio de algún tipo? 31 00:03:25,413 --> 00:03:27,040 No le digas que estuviste en un bar. 32 00:03:27,498 --> 00:03:29,542 ¿Y qué otra cosa abre de noche? 33 00:03:29,626 --> 00:03:33,713 Es un sex shop. Estuve comprando pornografía. 34 00:03:34,923 --> 00:03:36,633 Jamás se me habría ocurrido. 35 00:03:44,307 --> 00:03:47,352 El viejo Zeke tiene que ir conmigo. 36 00:03:47,435 --> 00:03:50,647 Cualquiera lo deja al lado de las sandías. 37 00:03:52,649 --> 00:03:54,651 PRÓXIMA SALIDA VACLAV EL LOCO 38 00:03:54,734 --> 00:03:56,653 AUTOMÓVILES DE VACLAV EL LOCO 39 00:03:57,654 --> 00:04:01,532 Recorre 300 hectáreas con un bidón de queroseno. 40 00:04:01,866 --> 00:04:05,119 - ¿De qué país es este coche? - Ya no existe. 41 00:04:05,203 --> 00:04:07,914 Pero le invito a que se dé una vuelta y ya verá... 42 00:04:13,044 --> 00:04:14,629 Póngalo en H. 43 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 SALÓN DEL AUTOMÓVIL 44 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 SALUDOS AL OBRERO AMERICANO 45 00:04:17,548 --> 00:04:20,510 Si compramos un coche, no hay que pagar el aparcamiento. 46 00:04:20,593 --> 00:04:22,303 GANE ESTE COCHE 47 00:04:23,054 --> 00:04:26,683 - ¿Vas incluida en el coche? - ¡Qué pillín! 48 00:04:28,935 --> 00:04:31,896 - ¿Vas incluida en el coche? - ¡Qué pillín! 49 00:04:32,230 --> 00:04:35,316 COCHE EN EL QUE MURIERON BONNIE Y CLYDE 50 00:04:38,611 --> 00:04:42,490 ¡Este coche era de Bonnie y Clyde! Un poco de respeto. 51 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 MOTORES DEL CUARTO REICH DESDE 1946 52 00:04:49,163 --> 00:04:53,710 Nuestros infatigables ingenieros prueban más de 1000 coches al año. 53 00:04:58,589 --> 00:05:03,094 - Espere. ¡Ese no es un maniquí! - Este stand está cerrado. 54 00:05:04,095 --> 00:05:05,680 ¡El batmóvil! 55 00:05:07,849 --> 00:05:08,975 CONOZCA A ADAM WEST 56 00:05:09,058 --> 00:05:11,019 ¡Adam West! ¡Chicos, es Batman! 57 00:05:11,352 --> 00:05:13,521 Papá, no es el auténtico Batman. 58 00:05:13,604 --> 00:05:17,942 Pues claro que lo soy. Aquí tenéis una foto mía con Robin. 59 00:05:18,026 --> 00:05:19,152 ¿Quién narices es Robin? 60 00:05:19,235 --> 00:05:23,072 Supongo que de Batman solo conocéis las versiones modernas. 61 00:05:23,656 --> 00:05:24,866 Michelle Pfeiffer. 62 00:05:25,742 --> 00:05:31,080 Las verdaderas Catwoman son Julie Newmar, Lee Meriwether o Eartha Kitt. 63 00:05:31,164 --> 00:05:35,501 Y yo no necesitaba rellenos para mejorar mi aspecto físico. 64 00:05:35,585 --> 00:05:37,962 Auténtico West. 65 00:05:38,046 --> 00:05:44,052 ¿Cómo es que Batman ya no baila? ¿Recordáis el batusi? 66 00:05:47,013 --> 00:05:48,514 Encantado de conocerle. 67 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 Seguid andando. No le miréis a los ojos. 68 00:05:53,561 --> 00:05:57,732 ¡Caramba! Las cosas que yo haría con este quitanieves. 69 00:05:57,815 --> 00:05:59,859 - PAGADME POR NO TRABAJAR - OLVÍDATE DEL ALAMO 70 00:05:59,942 --> 00:06:01,194 DESTRUYE LOS ÁRBOLES 71 00:06:01,277 --> 00:06:04,572 Homer, tengo que escamotear estas obras de arte de la Casa Blanca. 72 00:06:04,655 --> 00:06:07,617 No puedo mientras estén aquí estos manifestantes. 73 00:06:07,700 --> 00:06:12,038 Sr. Presidente, esos jóvenes recibirán una dosis de realidad. 74 00:06:19,128 --> 00:06:20,838 No puedo permitírmelo. 75 00:06:20,922 --> 00:06:24,050 Esto no cuesta dinero, da dinero. 76 00:06:24,133 --> 00:06:27,095 Podrá pagarla limpiando las aceras de nieve. 77 00:06:27,428 --> 00:06:30,056 Antes debería discutirlo con mi mujer. 78 00:06:30,139 --> 00:06:32,642 ¿Su mujer? 79 00:06:32,725 --> 00:06:37,772 ¿Cree que por ese ruido voy a comprar un quitanieves de 20000 dólares? 80 00:06:38,272 --> 00:06:39,524 ¡Me lo llevo! 81 00:06:42,443 --> 00:06:45,822 No es posible que lo hayas comprado. No podemos permitírnoslo. 82 00:06:45,905 --> 00:06:48,950 Si vas a enfadarte conmigo cada vez que haga una estupidez... 83 00:06:49,033 --> 00:06:51,828 ...no tendré más remedio que dejar de hacer estupideces. 84 00:06:52,161 --> 00:06:53,371 - Bien. - Está bien. 85 00:06:53,454 --> 00:06:56,874 Nunca volveré a hacer una estupidez. Buenas noches. 86 00:06:57,625 --> 00:07:01,129 - ¿Te has hecho daño? - No. 87 00:07:01,212 --> 00:07:05,633 Marge no contaba con la propaganda ni con esta llamativa cazadora. 88 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 {\an8}SR. QUITANIEVES LLAME AL KL5-3226 89 00:07:13,641 --> 00:07:17,687 Déjalo, Homer. La gente no lee esas cosas. Mira. 90 00:07:18,229 --> 00:07:23,401 20% de descuento en Lullabuys. De parte del bebé gigante. 91 00:07:23,484 --> 00:07:26,237 Sé que me puede oír. Le estoy hablando. 92 00:07:26,320 --> 00:07:27,697 Me da usted náuseas. 93 00:07:28,531 --> 00:07:31,242 Los tipos como nosotros lo llevamos claro. 94 00:07:31,325 --> 00:07:34,370 ¡Yo ya no puedo caer más bajo! 95 00:07:34,996 --> 00:07:37,498 ¡Ven aquí, pañal! ¡Vuelve! 96 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Hola, mamá. 97 00:07:39,876 --> 00:07:44,589 Y hoy nos leerá una epístola de San Pablo, Homer Simpson. 98 00:07:46,632 --> 00:07:49,135 Señor, en tu infinita sabiduría... 99 00:07:49,218 --> 00:07:53,890 ...sabes que si quieren un quitanieves deben llamar a KLondike 5-3226. 100 00:07:53,973 --> 00:08:00,062 - Homer, no se rebaje tanto. - No tanto como he rebajado mis precios. 101 00:08:01,355 --> 00:08:02,565 ¡El Sr. Quitanieves! 102 00:08:03,941 --> 00:08:05,401 Me voy a quedar sin quitanieves. 103 00:08:05,485 --> 00:08:09,071 ¿No has pensado comprar espacio publicitario en el canal 92? 104 00:08:09,155 --> 00:08:09,989 Echa un vistazo. 105 00:08:11,574 --> 00:08:15,369 Noventa canciones de marineros en tres discos compactos. 106 00:08:25,588 --> 00:08:30,551 Si llaman ahora, recibirán de regalo Fiebre gaitera. 107 00:08:35,264 --> 00:08:40,770 - Es hora de nuestro anuncio. - ¿Quién va a ver la tele a las 3:17? 108 00:08:40,853 --> 00:08:45,066 Los alcohólicos, los parados, los fracasados. 109 00:08:48,236 --> 00:08:49,612 ¡Mira! ¡Ahí estamos! 110 00:08:49,695 --> 00:08:54,408 Tal vez sea un canal cutre, pero los Simpson salen en la tele. 111 00:08:55,159 --> 00:08:57,537 El camino está lleno de nieve. 112 00:08:57,620 --> 00:08:59,664 El viejo invierno. 113 00:09:01,916 --> 00:09:05,670 ¡Así es! Yo lleno de nieve vuestros caminos. 114 00:09:05,753 --> 00:09:09,549 ¿Qué podéis hacer vosotros? Nada. 115 00:09:10,925 --> 00:09:13,636 - Alto. - Sr. Quitanieves. 116 00:09:13,719 --> 00:09:16,305 Largo, repugnante estación. 117 00:09:16,389 --> 00:09:18,266 Vale, ya me voy. 118 00:09:18,349 --> 00:09:20,810 Me duele la cabeza. Me echaré un ratito. 119 00:09:23,145 --> 00:09:24,939 Hola, soy el Sr. Quitanieves. 120 00:09:25,022 --> 00:09:28,359 ¿No están hartos de dejarse los riñones quitando la nieve... 121 00:09:28,442 --> 00:09:32,154 ...y de que les den ataques al corazón? 122 00:09:32,238 --> 00:09:35,241 {\an8}Pues llamen a KLondike 5-3226. 123 00:09:35,324 --> 00:09:37,493 {\an8}Y recibirán una camiseta gratis. 124 00:09:37,577 --> 00:09:38,744 {\an8}STOCKDALE PARA VICEPRESI 125 00:09:38,828 --> 00:09:40,079 Podría darnos una sorpresa. 126 00:09:40,162 --> 00:09:43,499 Pero yo soy muy tacaña. ¿Puedo permitirme sus servicios? 127 00:09:43,583 --> 00:09:48,421 ¡Naturalmente! Mis precios son tan bajos que le pareceré retrasado. 128 00:09:48,504 --> 00:09:51,215 ¿Cuenta con todos los permisos exigidos por el ayuntamiento? 129 00:09:51,299 --> 00:09:52,633 Cállate, niño. 130 00:09:53,926 --> 00:09:55,177 No lo olviden. 131 00:09:57,179 --> 00:09:58,222 {\an8}SR. QUITANIEVES 132 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Bueno, la gente de a pie tiene nuestro número. 133 00:10:04,770 --> 00:10:07,023 Ahora es cuestión de esperar. 134 00:10:13,571 --> 00:10:16,198 Esperar es un rollo. Juguemos a hipopótamos hambrientos. 135 00:10:19,285 --> 00:10:22,788 Gracias, Sr. Quitanieves. Ya no tengo que cerrar la tienda. 136 00:10:23,372 --> 00:10:24,957 Vamos allá. 137 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 {\an8}CASTILLO DE JUBILADOS 138 00:10:27,001 --> 00:10:32,256 No estamos prisioneros, somos libres, podemos ir a donde queramos. 139 00:10:35,092 --> 00:10:36,844 Qué frío y qué miedo. 140 00:10:45,353 --> 00:10:47,271 Me temo que habrá que cerrar la escuela. 141 00:10:47,730 --> 00:10:48,564 ¡Mire! 142 00:10:55,696 --> 00:10:59,950 Gracias a tu padre no perderéis ni un día de clase. 143 00:11:00,826 --> 00:11:03,871 Empieza a rezar, hijo del quitanieves. 144 00:11:11,754 --> 00:11:15,758 Sr. Quitanieves, por permitir que la gente llegara a donde fuere... 145 00:11:15,841 --> 00:11:19,387 ...sin recurrir al transporte público y a compartir sus coches... 146 00:11:19,470 --> 00:11:22,014 ...le hago entrega de la llave de la ciudad. 147 00:11:23,808 --> 00:11:26,977 Toma, Sr. Quitanieves. Invita la casa. 148 00:11:27,061 --> 00:11:32,441 Moe, si ni siquiera invitaste a los rehenes iraníes liberados. 149 00:11:32,525 --> 00:11:37,363 Que no se hubieran dejado secuestrar. Homer es un héroe. 150 00:11:37,446 --> 00:11:39,699 Ojalá yo también fuera un héroe. 151 00:11:39,782 --> 00:11:41,784 No basta con desearlo. 152 00:11:41,867 --> 00:11:44,120 Tienes que salir ahí fuera, ajustarte el pañal... 153 00:11:44,203 --> 00:11:46,205 ...y ser el mejor Barney que puedas. 154 00:11:46,288 --> 00:11:48,457 ¡Allá voy, mundo! 155 00:11:54,255 --> 00:11:58,718 - ¿Cómo crees que le irá, Moe? - Divinamente. 156 00:12:00,052 --> 00:12:03,472 Me equivoqué respecto al quitanieves. 157 00:12:03,556 --> 00:12:08,811 Estoy orgullosa de ti, Sr. Quitanieves. 158 00:12:10,604 --> 00:12:15,776 Te sonará extraño, pero para variar, ¿te importaría...? 159 00:12:15,860 --> 00:12:20,406 - ¿Cortarme las uñas? ¿Los dientes? - No, no. 160 00:12:20,489 --> 00:12:23,409 ¿Podrías ponerte la cazadora de quitanieves? 161 00:12:23,492 --> 00:12:26,036 Por hacer el tonto. 162 00:12:34,336 --> 00:12:36,005 {\an8}SR. QUITANIEVES 163 00:12:45,806 --> 00:12:47,808 Oro blanco. 164 00:12:57,109 --> 00:12:58,319 {\an8}EL REY DE LOS QUITANIEVES 165 00:12:58,402 --> 00:13:02,448 Hola, Homer. Saluda al Rey de los Quitanieves. 166 00:13:02,531 --> 00:13:05,534 Barney, me has robado mi idea. 167 00:13:05,618 --> 00:13:10,748 Tranquilo. A nadie le hace daño la sana competencia. 168 00:13:24,804 --> 00:13:28,599 Vaya, vaya, si es el Sr. Quitanieves. 169 00:13:34,897 --> 00:13:37,191 Rey, espera, déjamelo a mí. 170 00:13:37,274 --> 00:13:39,401 ¡Linda Ronstadt! 171 00:13:42,947 --> 00:13:45,491 ¿Linda Ronstadt? ¿Cómo la has conseguido? 172 00:13:45,574 --> 00:13:48,410 Llevábamos tiempo buscando un proyecto en el que colaborar. 173 00:14:18,315 --> 00:14:21,861 ¿Cómo has podido, Barney? Después de lo que he hecho por ti. 174 00:14:22,945 --> 00:14:24,488 GUÍA DE ESTUDIO EXÁMENES DE APTITUD 175 00:14:24,572 --> 00:14:28,868 Dispepsia es a indigestión lo que exuberancia es a efervescencia. 176 00:14:28,951 --> 00:14:31,161 ¡Genial! ¡Harvard, allá voy! 177 00:14:31,787 --> 00:14:34,206 Barney, mi padre duerme. ¿Te hace una birra? 178 00:14:34,290 --> 00:14:37,793 - No sé. Mañana es el examen. - Solo te diré dos palabras: 179 00:14:37,877 --> 00:14:40,254 Tranqui, tronco. 180 00:14:40,337 --> 00:14:43,757 Está bien. Solo una. Para que me dejes de dar la vara. 181 00:14:55,519 --> 00:14:59,398 ¿Dónde has estado tú toda mi vida? 182 00:15:04,403 --> 00:15:06,530 Gracias, Rey Mago de los Quitanieves. 183 00:15:06,614 --> 00:15:09,199 Flanders, creía que eras mi cliente. 184 00:15:09,617 --> 00:15:12,745 - ¿Por qué no la quitas otra vez? - Olvídalo. 185 00:15:12,828 --> 00:15:14,914 No creas que necesito tu caridad. 186 00:15:14,997 --> 00:15:18,584 {\an8}Me quedaré con la pasta, pero no pienso quitarte la nieve. 187 00:15:22,212 --> 00:15:24,632 Sr. West, me dijo que tenía un trabajo para mí. 188 00:15:24,715 --> 00:15:29,053 Lo tenía. Cuando le llamé hace 45 minutos. 189 00:15:29,136 --> 00:15:33,015 Adiós, Superman. Su identidad secreta está a salvo conmigo. 190 00:15:34,934 --> 00:15:35,893 ARRANQUE DEL BATMÓVIL 191 00:15:45,361 --> 00:15:47,237 Suena, maldito. ¡Suena! 192 00:15:49,365 --> 00:15:52,534 El Sr. Quitanieves. Está hablando con el Sr. Quitanieves. 193 00:15:52,618 --> 00:15:56,246 Le llamo del departamento de morosos de Motores Kumatsu. 194 00:15:56,330 --> 00:16:00,292 Usted pregunta por el Quitanieves que limpia las aceras. 195 00:16:00,376 --> 00:16:04,046 Soy Tony Quitanieves. El cantante, ya sabe. 196 00:16:05,422 --> 00:16:08,717 Sí, eran gays. ¿Qué voy a hacer? 197 00:16:08,801 --> 00:16:12,096 Deberías hacer un anuncio más fresco y más original. 198 00:16:12,179 --> 00:16:14,765 Ya sé. Cantaré un rap. 199 00:16:20,813 --> 00:16:25,150 - Papá, qué vergüenza. - Calla, por favor. 200 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 {\an8}- Cállate. - Promete que no lo volverás a hacer. 201 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 {\an8}AGENCIA PUBLICITARIA McMAHON Y TATE 202 00:16:30,739 --> 00:16:34,660 Idearemos un anuncio que salvará su negocio. 203 00:16:34,743 --> 00:16:37,246 ¿Ha oído en la radio esos anuncios en los que dos voces... 204 00:16:37,329 --> 00:16:39,206 ...irritantes no dejan de discutir? 205 00:16:39,289 --> 00:16:40,332 Fueron idea mía. 206 00:16:42,334 --> 00:16:43,794 Ya estoy acostumbrado. 207 00:17:01,770 --> 00:17:03,564 SR. QUITANIEVES 208 00:17:04,023 --> 00:17:07,776 - Papá, ¿este era tu anuncio? - No lo sé. 209 00:17:08,235 --> 00:17:12,322 Toma el relevo una nueva generación... 210 00:17:12,406 --> 00:17:14,158 ...de quitanieves. 211 00:17:15,159 --> 00:17:17,453 Vamos, dame la llave. 212 00:17:17,536 --> 00:17:21,832 - Está toda mordida. - Creía que estaba rellena de chocolate. 213 00:17:21,915 --> 00:17:24,710 - Venía en papel de plata. - ¡No iba envuelta! 214 00:17:27,087 --> 00:17:29,840 La zona más afectada es el Pico de la Viuda de Springfield. 215 00:17:29,923 --> 00:17:30,841 RÉCORD DE NEVADA 216 00:17:30,924 --> 00:17:32,926 Nuestro reportero Arnie Pie se encuentra allí. 217 00:17:33,010 --> 00:17:35,554 Todo está sepultado. Solo se ve nieve. 218 00:17:35,637 --> 00:17:37,222 Las pistas de esquí. 219 00:17:37,306 --> 00:17:41,560 ¡Mayday! ¡Voy a estrellarme! Decidle a mi esposa que la... 220 00:17:42,436 --> 00:17:43,479 Genial, Arnie. 221 00:17:47,483 --> 00:17:49,526 Hola, ¿el Rey? 222 00:17:49,610 --> 00:17:52,112 ¿Podría despejar la entrada de mi casa... 223 00:17:52,196 --> 00:17:54,114 ...en lo alto del Pico de la Viuda? 224 00:17:54,198 --> 00:17:56,617 No sé. Me llevaría todo el día. 225 00:17:56,700 --> 00:17:59,161 No podré cumplir con todos los encargos. 226 00:17:59,244 --> 00:18:01,830 Le espera un billete de 10000 dólares. 227 00:18:01,914 --> 00:18:04,208 ¿Ah, sí? ¿Qué presidente aparece en él? 228 00:18:05,375 --> 00:18:07,961 Todos. Están celebrando una fiesta. 229 00:18:08,045 --> 00:18:10,089 Jimmy Carter está roque en un sofá. 230 00:18:10,172 --> 00:18:12,299 ¡Voy para allá! 231 00:18:12,382 --> 00:18:17,012 Barney, quiero meter una versión en español de tu eslogan en mi disco. 232 00:18:23,352 --> 00:18:24,978 Sí, hazlo. 233 00:18:25,062 --> 00:18:28,190 Sí, despéjeme usted la entrada. 234 00:18:28,273 --> 00:18:30,859 ¿Qué habrá sido del Rey de los Quitanieves? 235 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 Siempre fue un irresponsable con sus clientes. 236 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 Haga el favor de no arañarme el asfalto. 237 00:18:36,990 --> 00:18:38,575 Qué asfalto ni qué ocho cuartos. 238 00:18:39,952 --> 00:18:42,955 Le dije: "Qué asfalto ni qué ocho cuartos". 239 00:18:44,289 --> 00:18:48,168 El querido Rey de los Quitanieves de Springfield está atrapado. 240 00:18:48,252 --> 00:18:52,172 Le vemos donando 50000 dólares al Teatro de la Danza Shelbyville. 241 00:18:52,256 --> 00:18:55,425 Quedó atrapado en una avalancha en el Pico de la Viuda esta mañana. 242 00:18:55,509 --> 00:18:57,678 Estas imágenes fueron captadas por un equipo... 243 00:18:57,761 --> 00:19:00,889 ...que hacía el programa de la Fox En busca del Yeti. 244 00:19:02,933 --> 00:19:06,270 - Espera, Bob, que se ve el reloj. - Maldita sea. 245 00:19:06,353 --> 00:19:08,480 ¿Qué es eso? 246 00:19:14,319 --> 00:19:16,864 Todo por mi culpa. Tengo que salvarlo. 247 00:19:19,116 --> 00:19:21,201 PICO DE LA VIUDA CARRETERA CERRADA 248 00:19:25,164 --> 00:19:27,666 Homie, no vayas. 249 00:19:27,749 --> 00:19:31,753 Este trasto avanza con la seguridad de una cabra montés. 250 00:20:10,042 --> 00:20:12,920 Calma. Calma. 251 00:20:24,097 --> 00:20:28,602 Morirse no es tan malo. Me reuniré con mis seres queridos... 252 00:20:28,685 --> 00:20:32,022 Mi padre y aquella planta que nunca regaba. 253 00:20:36,902 --> 00:20:37,986 ¡Barney! 254 00:20:40,322 --> 00:20:44,451 Homer, me has salvado la vida. No lo olvidaré nunca. 255 00:20:44,534 --> 00:20:47,746 A partir de ahora, seremos socios. 256 00:20:47,829 --> 00:20:49,331 Barney, es genial. 257 00:20:49,414 --> 00:20:54,127 Cuando dos amigos trabajan juntos, ni Dios puede detenerlos. 258 00:20:54,544 --> 00:20:56,922 ¿Ah, no? 259 00:21:06,431 --> 00:21:11,019 La nieve se ha derretido. Podemos volver a salir. 260 00:21:13,063 --> 00:21:15,190 No me gusta la pinta de esos jóvenes. 261 00:21:16,650 --> 00:21:20,362 ¿Es posible que la ola de calor sea consecuencia del efecto invernadero? 262 00:21:20,445 --> 00:21:24,408 Si 21 °C en pleno invierno es por culpa de la contaminación... 263 00:21:25,033 --> 00:21:29,162 ...disculpen, pero me quedo con mi viejo Pontiac. 264 00:21:30,372 --> 00:21:33,041 - Dígame. - Hola, del servicio de embargos. 265 00:21:33,125 --> 00:21:36,253 Le llamo para entretenerle mientras se llevan su quitanieves. 266 00:21:36,336 --> 00:21:39,506 ¿Ah, sí? ¿Se creen que soy idio...? 267 00:21:40,549 --> 00:21:44,845 Homie, estás a salvo, has recuperado a tu mejor amigo... 268 00:21:44,928 --> 00:21:49,308 ...y sigues teniendo algo que para mí es muy especial. 269 00:21:49,391 --> 00:21:51,435 Te refieres... 270 00:21:59,985 --> 00:22:03,196 Nuestra previsión del tiempo anticipa ráfagas de pasión... 271 00:22:03,280 --> 00:22:07,284 ...seguidas de períodos extensos de temperaturas calientes. 272 00:22:59,544 --> 00:23:01,546 Traducción: CARLOS IBERO