1 00:00:03,378 --> 00:00:05,630 I SIMPSON 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,809 NON INSEGNERÒ AD ALTRI A VOLARE 3 00:01:21,873 --> 00:01:24,334 {\an8}"Residente. Inquilino". 4 00:01:24,417 --> 00:01:26,628 {\an8}Campioncino gratis di Lemon Time. 5 00:01:26,711 --> 00:01:28,505 Dammelo qui. 6 00:01:28,963 --> 00:01:33,510 - Homer, è detergente per i piatti. - Sì, che ci vuoi fare? 7 00:01:35,261 --> 00:01:38,181 {\an8}C'è una festa di pensionamento per un tizio alla centrale. 8 00:01:38,264 --> 00:01:42,894 {\an8}Vorrei poter andare in pensione. Oh, quanto mi piacerebbe. 9 00:01:45,063 --> 00:01:49,109 {\an8}Come butta, vicini. Ottimo tempo da pipa. Perfetto per quella di radica. 10 00:01:49,192 --> 00:01:51,820 {\an8}- Non posso parlare. Ho da fare. - Va bene. 11 00:01:51,903 --> 00:01:54,239 {\an8}Hai notato come sembra inclinato? 12 00:01:54,322 --> 00:01:57,075 {\an8}Fa tutto parte del disegno divino. 13 00:02:03,039 --> 00:02:05,416 {\an8}Penso che un lato della casa stia sprofondando. 14 00:02:12,757 --> 00:02:16,219 {\an8}"Guida dell'Imbranato alla Restaurazione delle Fondamenta". 15 00:02:18,555 --> 00:02:20,140 {\an8}Salve, sono Troy McClure. 16 00:02:20,223 --> 00:02:22,934 {\an8}Vi ricorderete di me da alcuni video educativi... 17 00:02:23,017 --> 00:02:27,647 {\an8}...quali Naftalina sulle navi da battaglia e Scavati la fossa e risparmia. 18 00:02:27,730 --> 00:02:29,315 Bene, per le prossime sei ore... 19 00:02:29,399 --> 00:02:34,154 ...vi insegnerò cosa fare ed evitare nella restaurazione delle fondamenta. 20 00:02:34,237 --> 00:02:35,822 - Pronti? - Pronti. 21 00:02:35,905 --> 00:02:37,866 Per prima cosa, aggiusta le crepe nel calcestruzzo... 22 00:02:37,949 --> 00:02:41,161 ...usando un composto rafforzante al lattice e una cazzuola. 23 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 Passami la cazzuola, ragazzo. 24 00:02:46,916 --> 00:02:49,711 Bene, avete schiuma-compressa-isolante-polivinilica? 25 00:02:49,794 --> 00:02:51,171 - No. - Ottimo. 26 00:02:51,254 --> 00:02:54,382 Montate la barra di alluminio usando viti autofilettanti. 27 00:02:54,465 --> 00:02:55,884 - Installate. - Cosa faccio se... 28 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Applicate il rivestimento sul pannello. 29 00:02:58,052 --> 00:03:00,972 - Aspetta un attimo. - Un frattazzo metallico anticorrosivo. 30 00:03:01,055 --> 00:03:04,392 - Aspetta un attimo. - Se non trovate quello metallico... 31 00:03:04,475 --> 00:03:07,812 ...usate quello in carbon-fibra. 32 00:03:07,896 --> 00:03:09,772 Ora, rendete lo stucco fixotropico. 33 00:03:11,274 --> 00:03:12,650 {\an8}JOE SCONTROSO RESTAURAZIONE FONDAMENTA 34 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 Ha visto la bollicina? 35 00:03:18,698 --> 00:03:21,451 Ho paura che il lato sinistro della sua casa stia cedendo. 36 00:03:21,534 --> 00:03:24,495 Le verrà a costare, oh, 8500. 37 00:03:24,579 --> 00:03:27,582 Se lo scordi. Non è l'unico restauratore di fondamenta in città. 38 00:03:28,625 --> 00:03:30,084 Vediamo, restauratori fondamenta. 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,711 L'UNICO RESTAURATORE FONDAMENTA IN CITTÀ 40 00:03:31,794 --> 00:03:33,171 Ecco qui. 41 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 ...lasciando il vice presidente in carica. 42 00:03:35,340 --> 00:03:39,552 E adesso, torre di Pisa, muori dall'invidia e lascia il campo. 43 00:03:39,636 --> 00:03:42,305 Questa è una storia di un diverso livello. 44 00:03:46,059 --> 00:03:49,354 Ammirate gli orrori della casa inclinata. 45 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 Osservate le strane creature che vi dimorano. 46 00:03:51,689 --> 00:03:55,568 Incontrate Palla da Biliardo, l'uomo senza capelli. 47 00:03:58,196 --> 00:03:59,697 È orribile! 48 00:04:02,825 --> 00:04:07,580 - Dobbiamo fare qualcosa. - Marge, costa 8500 dollari. 49 00:04:07,664 --> 00:04:11,209 Ne abbiamo solamente 500 in banca, che ci lascia con... 50 00:04:11,292 --> 00:04:12,794 ...ottomila che ci servono. 51 00:04:12,877 --> 00:04:17,048 - Potrei trovare lavoro. - Ehi, poi potrei realizzare il mio sogno. 52 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 Vivere nei boschi e scrivere un diario con le mie riflessioni. 53 00:04:22,262 --> 00:04:26,224 15 marzo. Vorrei aver portato una TV. 54 00:04:26,307 --> 00:04:29,519 Oh, Dio, come mi manca la TV. 55 00:04:31,020 --> 00:04:34,190 Penso che dovresti tenere il tuo lavoro. 56 00:04:37,735 --> 00:04:42,115 Era il treno più bello e più costoso mai costruito... 57 00:04:42,198 --> 00:04:44,033 ...Spruce Caboose. 58 00:04:44,117 --> 00:04:47,578 Alcuni dicevano che era troppo grande per rimanere sulle rotaie. 59 00:04:47,662 --> 00:04:49,080 Avevano ragione. 60 00:04:49,163 --> 00:04:52,959 - Siamo qui per il pensionamento. - Seguite il frenatore senza testa. 61 00:04:53,042 --> 00:04:57,505 Festa di pensionamento della centrale nucleare... Da questa parte. 62 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 SPRINGFIELD PENSIONAMENTO NUCLEARE 63 00:05:01,676 --> 00:05:06,306 Oggi, siamo qui riuniti per onorare un nostro caro amico. 64 00:05:06,389 --> 00:05:08,141 Che noia. 65 00:05:08,224 --> 00:05:10,310 Un uomo che ha dato alla Burns Corporation... 66 00:05:10,393 --> 00:05:12,520 ...45 anni di fedele servizio... 67 00:05:12,603 --> 00:05:15,064 - ...il signor Jack Barley. - Che noia. 68 00:05:16,983 --> 00:05:18,568 Signor Burns, se non le dispiace... 69 00:05:18,651 --> 00:05:21,487 ...ho preparato un numero musicale in onore di Jack. 70 00:05:24,907 --> 00:05:26,659 -C'è un uomo -C'è un uomo 71 00:05:26,743 --> 00:05:28,369 - Un certo uomo - Un certo uomo 72 00:05:28,453 --> 00:05:31,956 Un uomo con grazie e bellezza Che si conoscono ovunque 73 00:05:32,040 --> 00:05:35,668 Conoscete il suo nome, Mr. Burns 74 00:05:35,752 --> 00:05:37,795 Ama una boccata di fumo Adora gli scherzi 75 00:05:39,088 --> 00:05:42,091 Vale 10 volte ciò che guadagna 76 00:05:42,175 --> 00:05:43,676 - Ma è Mr. Burns - Sono Mr. Burns 77 00:05:43,760 --> 00:05:45,887 - Ma è Monty Burns -Sono Mr. Burns 78 00:05:45,970 --> 00:05:51,517 Gli amici lo chiamano Monty Per voi è Mr. Burns 79 00:05:51,601 --> 00:05:54,354 - Burns - Burns 80 00:05:54,437 --> 00:05:56,022 Potrei dire due parole? 81 00:05:56,105 --> 00:06:02,362 Oh, io, io, io. Voglio tutte le attenzioni solo perché è la mia festa, eh? 82 00:06:02,862 --> 00:06:06,657 La prego non mi faccia andare in pensione. Il mio lavoro mi tiene vivo. 83 00:06:06,741 --> 00:06:09,202 Sono celibe, e il mio cane è morto. 84 00:06:11,037 --> 00:06:14,207 - Non ho finito! - Oh, sì, hai finito. 85 00:06:21,130 --> 00:06:22,882 Con l'andarsene del signor Marley... 86 00:06:22,965 --> 00:06:26,552 ...si è liberato un posto nel settore 7G. 87 00:06:26,636 --> 00:06:29,138 Ora, andatevene, il bar è chiuso. 88 00:06:30,765 --> 00:06:32,809 Forse dovrei fare domanda per quel lavoro. 89 00:06:32,892 --> 00:06:36,354 Neanche per idea, Marge. Viviamo insieme, non dovremmo lavorare insieme. 90 00:06:36,437 --> 00:06:41,609 Come dice la Bibbia: "Stai lontana dal giro di tuo marito". 91 00:06:41,692 --> 00:06:44,237 - La Bibbia dice "giro"? - Da qualche parte. 92 00:06:44,320 --> 00:06:47,782 Ascolta, Marge, non ci servono poi così tanto quei soldi. 93 00:07:04,132 --> 00:07:06,926 Bene, Lisa, ho finito il mio curriculum vitae. 94 00:07:07,009 --> 00:07:08,386 {\an8}Marge Simpson Curriculum 95 00:07:08,469 --> 00:07:10,179 Casalinga: dal 1980 a oggi. 96 00:07:10,763 --> 00:07:12,432 Penso abbia bisogno di qualche aggiunta. 97 00:07:15,935 --> 00:07:17,854 Cosa stai scrivendo? 98 00:07:17,937 --> 00:07:19,981 Quando avrò finito. 99 00:07:22,692 --> 00:07:25,194 "Autista. Sarta. 100 00:07:25,278 --> 00:07:30,450 - Incaricata di grandi mammiferi"? - Marge, hai visto il cestino pranzo? 101 00:07:30,533 --> 00:07:32,869 Oh, capisco. 102 00:07:32,952 --> 00:07:35,663 Mamma, si aspettano che tu menta un pochino. 103 00:07:35,746 --> 00:07:37,748 "Ho lavorato per l'amministrazione Carter"? 104 00:07:37,832 --> 00:07:39,625 Beh, hai votato per lui due volte. 105 00:07:40,126 --> 00:07:42,128 Lisa, qualcuno potrebbe sentirti. 106 00:07:45,131 --> 00:07:46,966 Pensavo Muddy Waters avesse scritto quella canzone. 107 00:07:48,342 --> 00:07:51,762 Un curriculum sbalorditivo. Mi permetta di essere il primo a dirle: 108 00:07:53,431 --> 00:07:55,933 - Cosa? - Benvenuta a bordo. 109 00:07:56,017 --> 00:07:58,144 Il mio Swahili non dev'essere buono quanto il suo. 110 00:07:59,520 --> 00:08:00,813 Ah, già. 111 00:08:01,481 --> 00:08:03,774 Spiacente, il posto è stato assegnato. 112 00:08:05,318 --> 00:08:06,861 Oh, no. 113 00:08:06,944 --> 00:08:08,946 Marge, stai facendo un grosso sbaglio. 114 00:08:09,030 --> 00:08:12,200 Ti vedrò tutto il giorno al lavoro e tutta la notte a casa... 115 00:08:13,075 --> 00:08:17,663 ...che è un'ottima cosa. Ma c'è un lato negativo... 116 00:08:19,499 --> 00:08:22,376 Ah, guarda questo titolo: "Referendum in Canada". 117 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 Scusa, Marge, non posso parlare adesso. 118 00:08:24,086 --> 00:08:27,256 Ci servono soldi, e la mia vita è piuttosto noiosa. 119 00:08:27,340 --> 00:08:30,051 La scorsa settimana, dei testimoni di Geova hanno bussato alla porta... 120 00:08:30,134 --> 00:08:31,802 ...e non li lasciavo più andare via. 121 00:08:31,886 --> 00:08:34,931 Se la sono filata mentre ero in cucina a prendere dell'altra limonata. 122 00:08:35,306 --> 00:08:38,559 - Sì, buona la limonata. - Penso sia magnifico. 123 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 Mamma e papà fianco a fianco alla centrale nucleare. 124 00:08:41,395 --> 00:08:43,981 Siete dei moderni Marie e Pierre Curie. 125 00:08:44,065 --> 00:08:46,609 - Cosa hanno fatto? - Hanno scoperto il radio. 126 00:08:46,692 --> 00:08:49,195 Poi sono morti a causa delle radiazioni. 127 00:08:57,787 --> 00:09:00,414 Sono i Curie! Scappiamo! 128 00:09:06,796 --> 00:09:09,048 Forte. 129 00:09:09,131 --> 00:09:12,718 Bene, Marge, ricorda, se qualcosa va storto alla centrale... 130 00:09:12,802 --> 00:09:15,137 ...incolpa qualcuno che non parla la nostra lingua. 131 00:09:15,221 --> 00:09:20,059 Tibor, quante volte mi hai salvato la pellaccia? 132 00:09:21,477 --> 00:09:24,146 Maggie, è arrivata la tua babysitter. 133 00:09:25,231 --> 00:09:28,818 Cosa cerchi di dire? Oh, forse stai male. 134 00:09:28,901 --> 00:09:32,154 {\an8}Vediamo, cosa prescrive il vecchio Doc Washburn? 135 00:09:32,238 --> 00:09:37,034 Hai un edema? L'influenza? Scrofola? Attacco isterico? Sporotricosi? 136 00:09:37,118 --> 00:09:41,163 Febbre? Gotta del poveraccio? Ginocchio della casalinga? 137 00:09:41,247 --> 00:09:45,751 Peste bubbonica? Vertigini? Malattia di Dumdum? 138 00:09:47,003 --> 00:09:50,006 E questo è il suo ufficio. Quell'idiota, Tibor, ha perso le chiavi... 139 00:09:50,089 --> 00:09:53,217 ...ma può aprirlo usando una carta di credito. 140 00:09:54,927 --> 00:09:56,637 Beh, si diverta. 141 00:09:56,721 --> 00:09:58,347 E cosa devo fare? 142 00:09:58,431 --> 00:10:03,477 Marge, la prego. In base al curriculum, ha inventato lei questo apparecchio. 143 00:10:13,446 --> 00:10:16,449 Mettete via i libri, bambini, è ora del compito in classe. 144 00:10:19,910 --> 00:10:24,540 Malato il giorno del compito. Perché? Perché? 145 00:10:24,624 --> 00:10:27,209 Bart, hai mai letto The Boy Who Cried Wolf? 146 00:10:27,293 --> 00:10:30,171 Sono a metà libro, lo prometto. 147 00:10:37,219 --> 00:10:39,680 Marge, cosa fai? È ora di pranzo. 148 00:10:39,764 --> 00:10:42,558 Dammi un minuto. Devo compilare queste carte. 149 00:10:42,642 --> 00:10:46,187 Marge, Marge, Marge. Archiviale sotto la lettera A... 150 00:10:46,270 --> 00:10:48,814 ...che sta per "arrivederci". 151 00:10:51,067 --> 00:10:53,235 - Ma dove va? - Non preoccuparti. 152 00:10:53,319 --> 00:10:54,779 Il tubo saprà cosa fare. 153 00:11:15,091 --> 00:11:18,761 Buone notizie, ragazzo. Ho trovato una farmacia che vende sanguisughe. 154 00:11:18,844 --> 00:11:22,056 Beh, non proprio una farmacia, più che altro un negozio di esche. 155 00:11:22,139 --> 00:11:25,434 Guarda, nonno, sto bene. Non ho più bisogno di rimedi fatti in casa. 156 00:11:25,518 --> 00:11:28,104 Termometro orale, non penso proprio. 157 00:11:28,187 --> 00:11:32,692 Pensa a cose calde, ragazzo, perché questo è gelido. 158 00:11:38,072 --> 00:11:40,032 Spudorati. 159 00:11:40,116 --> 00:11:41,992 Perditempo. 160 00:11:42,076 --> 00:11:44,203 Teste vuote. 161 00:11:44,704 --> 00:11:47,164 Incantatrice. 162 00:11:47,248 --> 00:11:49,458 Quella donna, è così affascinante. 163 00:11:49,542 --> 00:11:52,670 Smithers, il mio cuore batte come un martello pneumatico. 164 00:11:56,799 --> 00:11:58,759 Devo averla. Smithers, un primo piano. 165 00:11:59,093 --> 00:12:01,512 Più vicino. Di più. Di più, maledizione! 166 00:12:03,931 --> 00:12:04,932 Troppo vicino. 167 00:12:10,646 --> 00:12:12,648 - Salve. - Signor Burns! 168 00:12:12,732 --> 00:12:14,942 Non allarmarti. Sono venuto a darti... 169 00:12:15,025 --> 00:12:18,946 ...le orchidee e gli oli da bagno che elargisco a tutti i miei impiegati. 170 00:12:19,029 --> 00:12:22,032 Oh, non è gentile? 171 00:12:22,116 --> 00:12:26,370 Beh, mi chiedo come mai il morale sia così basso qui. 172 00:12:31,959 --> 00:12:35,546 Sono l'angelo della morte. È giunto il momento della purificazione. 173 00:12:36,088 --> 00:12:39,300 - A chi importa? Cosa possiamo fare? - Beh... 174 00:12:39,383 --> 00:12:41,886 ...potrebbe dare loro merendine più salutari. 175 00:12:41,969 --> 00:12:45,055 - Giornate a tema. - Come il "giorno del lavoro-minorile"? 176 00:12:45,848 --> 00:12:48,392 Veramente pensavo più a un "giorno del cappello-buffo". 177 00:12:49,852 --> 00:12:52,271 E che ne pensa di un po' di musica di Tom Jones? 178 00:12:52,354 --> 00:12:53,689 Mi mette sempre di buon umore. 179 00:13:04,241 --> 00:13:06,368 Funziona. Funziona. 180 00:13:06,452 --> 00:13:09,079 E le merendine salutari sono in arrivo. 181 00:13:09,163 --> 00:13:10,998 Non puoi portarci via le ciambelle! 182 00:13:15,503 --> 00:13:17,671 Bene, qualcun altro vuole fare l'eroe? 183 00:13:19,965 --> 00:13:22,718 Marge, ti do un aumento e un nuovo ufficio... 184 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 ...di fianco al mio. 185 00:13:25,888 --> 00:13:27,598 Ma, signore, quello è il mio ufficio. 186 00:13:27,681 --> 00:13:31,060 Non preoccuparti, Smithers. ti ricolloco nel centro dell'azione. 187 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 UOMINI 188 00:13:33,229 --> 00:13:37,525 Fresco primaverile, bianco invernale. Che c'è di meglio? 189 00:13:37,608 --> 00:13:39,485 Oh, devo veramente... 190 00:13:39,568 --> 00:13:42,530 No! 191 00:13:42,613 --> 00:13:46,200 - Allora, Bart, come ti senti? - Non mi lamento. 192 00:13:46,283 --> 00:13:49,286 Beh, quindi sei pronto per il tuo compito di recupero. 193 00:13:49,745 --> 00:13:52,289 Le mie ovaie. 194 00:13:55,459 --> 00:13:56,836 Creduloni. 195 00:13:56,919 --> 00:13:59,380 Hai mai letto The Boy Who Cried Wolf? 196 00:13:59,463 --> 00:14:01,674 Gli ho dato una letta. Bambino grida al lupo... 197 00:14:01,757 --> 00:14:04,051 ...si fa due risate. Dimentico come finisce. 198 00:14:05,803 --> 00:14:08,389 - Bart, è verde quel semaforo? - Sì. 199 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 - Sarà meglio. - Ehi! 200 00:14:12,726 --> 00:14:14,186 Homie, cosa c'è che non va? 201 00:14:14,270 --> 00:14:17,147 Sono abituato a vedere gente ricevere una promozione prima di me: 202 00:14:17,231 --> 00:14:19,984 Amici, colleghi, Tibor. 203 00:14:20,067 --> 00:14:22,111 Non avrei mai pensato a mia moglie. 204 00:14:22,194 --> 00:14:25,197 Beh, potresti ricevere una promozione se lavorassi un po' più duro. 205 00:14:25,281 --> 00:14:27,992 Scherzi? Lavoro come un castoro giapponese. 206 00:14:28,075 --> 00:14:30,578 Davvero? Ti ho cercato tre volte oggi. 207 00:14:30,661 --> 00:14:32,913 Due volte, dormivi. Una volta giocavi a calcio 208 00:14:32,997 --> 00:14:34,832 con quella palla di nastro isolante. 209 00:14:34,915 --> 00:14:39,044 Beh, non dormo nello stesso letto di una donna che mi crede pigro. 210 00:14:39,128 --> 00:14:44,925 Me ne vado di sotto, apro il divano-letto, prendo il sacco a pelo... 211 00:14:45,509 --> 00:14:47,136 Buona notte. 212 00:14:53,309 --> 00:14:56,020 L'ho sognata di nuovo ieri notte, Smithers. 213 00:14:56,103 --> 00:14:59,940 Sai i sogni in cui tu sei a letto, e loro volano dentro dalla finestra? 214 00:15:09,825 --> 00:15:11,744 Ha letto il mio diario dei desideri. 215 00:15:11,827 --> 00:15:15,915 Sì. Beh, Smithers, voglio che organizzi una festa per due alla mia tenuta. 216 00:15:15,998 --> 00:15:20,920 Io, Marge, e pensi di poter scovare Al Jolson? 217 00:15:21,003 --> 00:15:23,047 Si ricorda che avevamo già tentato? 218 00:15:23,130 --> 00:15:24,840 Oh, è vero, è morto. 219 00:15:24,924 --> 00:15:28,719 Ricordo l'odore pungente. Il resto di quella serata preferirei dimenticarlo. 220 00:15:28,802 --> 00:15:33,223 Bene, allora, portami quello sdolcinato che le piace tanto, Tom Jones. 221 00:15:33,307 --> 00:15:36,060 EVVIVA! OGGI GIORNO COUNTRY 222 00:15:36,810 --> 00:15:39,063 Questi speroni mi stanno uccidendo. 223 00:15:39,146 --> 00:15:40,606 Ehi, come butta? 224 00:15:41,065 --> 00:15:44,318 Lenny, il giorno anni 50 è la prossima settimana. 225 00:15:44,401 --> 00:15:46,570 Devo andare a cambiarmi. 226 00:15:51,533 --> 00:15:52,910 Ecco i suoi soldi. 227 00:15:52,993 --> 00:15:55,412 Beh, lo sa che il problema qui era una perdita d'acqua. 228 00:15:55,496 --> 00:15:57,414 Sarebbe bastato un bullone da 50 centesimi... 229 00:15:57,498 --> 00:16:00,334 Ho un'idea migliore. Va' al diavolo. 230 00:16:00,668 --> 00:16:03,587 Senta, ho dei bulloni nel camion. Gliene do uno. 231 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 Marge, dammi la pistola. 232 00:16:07,800 --> 00:16:10,803 AL COPPER SLIPPER - OGGI - TOM JONES E SLOT DA DOPPIO JACKPOT!! 233 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 - Tom Jones? - Sì? 234 00:16:15,140 --> 00:16:18,268 Mi chiedevo se le interessasse suonare ad una festa privata. 235 00:16:18,352 --> 00:16:20,396 Spiacente, amico, non faccio feste private. 236 00:16:20,479 --> 00:16:23,065 Beh, forse potrebbe guardare in questa valigetta. 237 00:16:23,148 --> 00:16:25,234 Va bene, ma non vedo come... 238 00:16:27,569 --> 00:16:30,906 Sogni d'oro, signor Jones. 239 00:16:31,240 --> 00:16:34,451 Bart, per evitare il compito, hai avuto vaiolo, sindrome da decompressione... 240 00:16:34,535 --> 00:16:37,329 ...e quello spiacevole attacco di rabbia. 241 00:16:37,413 --> 00:16:39,623 Non sono sicuro mi sia del tutto passato. 242 00:16:39,707 --> 00:16:41,709 Va al diavolo, strega! 243 00:16:43,085 --> 00:16:44,628 Basta con le scuse. 244 00:16:46,213 --> 00:16:48,007 Sindrome di Tourette. 245 00:16:48,090 --> 00:16:49,883 {\an8}Nel Frattempo, Non Molto Lontano... 246 00:16:49,967 --> 00:16:53,512 I suoi artigli stanno davvero affondando nel mio cranio. 247 00:16:53,595 --> 00:16:57,474 - Riesce ad aprire vongole con quelli. - Me lo levi di dosso! 248 00:16:57,558 --> 00:17:01,061 Qui, abbiamo un lupo grigio dell'Alaska. Pesa 110 chili... 249 00:17:01,145 --> 00:17:03,647 ...e con la mascella può spezzare un parchimetro. 250 00:17:03,731 --> 00:17:06,525 - Si spaventa però con forti rumori. - "Forti"? 251 00:17:06,608 --> 00:17:09,319 Ecco la parola segreta del giorno! 252 00:17:09,403 --> 00:17:11,989 FORTE-FORTE-FORTE FORTE 253 00:17:21,832 --> 00:17:23,500 Oh, mio Dio! 254 00:17:23,917 --> 00:17:27,046 - Pensa che voglia le sue uova. - Ne ho mangiato solo uno. 255 00:17:31,341 --> 00:17:32,885 Bel cagnolino. 256 00:17:32,968 --> 00:17:37,931 SPRINGFIELD SCUOLA ELEMENTARE 257 00:17:39,808 --> 00:17:43,103 "Ivanhoe è la storia di un contadino russo e il suo attrezzo". 258 00:17:43,187 --> 00:17:44,772 Bart Simpson COMPITO IN CLASSE 259 00:17:45,981 --> 00:17:48,275 Lupo! Lupo! Lupo! 260 00:17:48,358 --> 00:17:51,070 Credo proprio che dovrai fare meglio di così. 261 00:17:52,946 --> 00:17:55,240 Spiacente, non ci casco. 262 00:17:55,657 --> 00:17:58,702 Stai sprecando tempo utile. 263 00:17:58,786 --> 00:18:00,454 {\an8}CERA PER CUOIO CAPELLUTO 264 00:18:02,122 --> 00:18:04,458 Signor Burns, voleva vedermi? 265 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 Veramente, mi chiedevo se fossi libera per una seratina questa sera. 266 00:18:10,672 --> 00:18:12,466 Cena, un ballo... 267 00:18:13,634 --> 00:18:15,552 ...e il signor Tom Jones. 268 00:18:15,636 --> 00:18:17,679 - Salve, Marge. - Così. 269 00:18:17,763 --> 00:18:20,974 Un sorrisone e siamo tutti contenti. 270 00:18:21,433 --> 00:18:24,311 Oh, Dio mio! 271 00:18:24,978 --> 00:18:27,481 Mio marito sarà così contento! 272 00:18:27,564 --> 00:18:30,526 Hai un marito? 273 00:18:30,609 --> 00:18:32,486 Sì, riesco ad immaginarmelo. 274 00:18:32,569 --> 00:18:35,948 Di bell'aspetto, maglia annodata sulle spalle. 275 00:18:36,031 --> 00:18:39,868 Ciocche di capelli ricci illuminate dal sole come fili d'oro. 276 00:18:43,122 --> 00:18:46,708 Homer, il signor Burns mi ha dato un altro aumento oggi. 277 00:18:46,792 --> 00:18:49,294 Quel vecchio pazzo. 278 00:18:50,712 --> 00:18:52,089 Sei licenziata! 279 00:18:52,172 --> 00:18:54,925 Non mi può licenziare solo perché sono sposata. 280 00:18:55,008 --> 00:18:56,760 Le farò causa e la lascerò in mutande. 281 00:18:56,844 --> 00:19:00,180 Non occorre farmi causa se vuoi vedermi in mutande. 282 00:19:08,856 --> 00:19:12,359 Ehi, lupacchiotto molla quell'antipasto. 283 00:19:12,442 --> 00:19:15,362 È ora del piatto forte. 284 00:19:21,451 --> 00:19:24,913 Torna in classe, giovanotto. Non c'è niente da vedere qui. 285 00:19:32,045 --> 00:19:33,589 Ecco il mio compito. 286 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 Bart, non lo correggerò fino a quando 287 00:19:35,591 --> 00:19:37,968 mi dirai la verità su ciò che ti è accaduto. 288 00:19:38,051 --> 00:19:40,053 La verità è che... 289 00:19:45,100 --> 00:19:47,394 Non c'era nessun lupo. Ho inventato tutto. 290 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 Mi distendo un attimo sul pavimento adesso. 291 00:19:49,938 --> 00:19:52,274 Per favore, non mi lasci ingoiare la lingua. 292 00:19:52,357 --> 00:19:55,944 Ecco. Non ti senti meglio a dire la verità? 293 00:19:59,114 --> 00:20:00,407 Oh, no. 294 00:20:01,200 --> 00:20:02,576 Bene, ragazzo mio. 295 00:20:02,659 --> 00:20:06,914 Dobbiamo strofinarti addosso un po' d'aglio prima della prossima luna piena. 296 00:20:07,831 --> 00:20:09,708 Non essere triste per aver perso. 297 00:20:09,791 --> 00:20:14,796 Lottavo contro i lupi quando tu ancora eri attaccato al capezzolo di tua madre. 298 00:20:17,299 --> 00:20:21,303 Ehi, Marge, guarda quante mosche ti svolazzano intorno alla testa. 299 00:20:21,386 --> 00:20:23,347 Sei un disastro. 300 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 "NON CI CREDO CHE È UNO STUDIO LEGALE!" 301 00:20:28,644 --> 00:20:31,688 - Pensa sia un caso valido? - Signora Simpson, è fortunata. 302 00:20:31,772 --> 00:20:34,775 La sua causa per molestie sessuali è ciò di cui ho bisogno... 303 00:20:34,858 --> 00:20:36,902 ...per rimettere in piedi lo studio. 304 00:20:36,985 --> 00:20:38,904 Vorreste unirmi a me per un goccio di Scotch? 305 00:20:38,987 --> 00:20:41,323 Sono le 9:30 di mattina. 306 00:20:41,406 --> 00:20:43,909 Sì, ma non dormo da giorni. 307 00:20:44,785 --> 00:20:46,745 Ultima occasione. 308 00:20:48,372 --> 00:20:49,665 Oh, sì. 309 00:20:51,124 --> 00:20:55,045 Signor Burns, abbiamo testimoni, dei precedenti e pagine di prove scritte. 310 00:20:55,128 --> 00:20:59,341 Sì, bene, io ho 10 avvocati ben pagati. 311 00:21:04,638 --> 00:21:06,932 Ha lasciato la valigetta. Ehi. 312 00:21:07,015 --> 00:21:08,892 È piena di giornali stracciati. 313 00:21:08,976 --> 00:21:13,647 Beh, è finita. Gente come noi non può permettersi giustizia. 314 00:21:14,022 --> 00:21:17,150 Coraggio, Homie. Andiamo prima che licenzi anche te. 315 00:21:17,234 --> 00:21:19,069 No. Signor Burns... 316 00:21:19,152 --> 00:21:22,739 ...non me ne vado fino a quando non chiede scusa a mia moglie. 317 00:21:23,448 --> 00:21:26,743 - La ami anche tu. - Proprio così. 318 00:21:26,827 --> 00:21:28,745 Homer, voglio che tu la faccia... 319 00:21:28,829 --> 00:21:30,706 - ...divertire come non mai. - Sicuro. 320 00:21:30,789 --> 00:21:34,084 Marge, andiamo a mangiare hamburger e poi lo facciamo due volte. 321 00:21:34,167 --> 00:21:38,547 No, no, no. Ho in mente qualcosa di più speciale. 322 00:21:50,142 --> 00:21:53,520 Cerca aiuto, tesoro. Chiama l'Interpol, trovami un seghetto. 323 00:22:57,667 --> 00:22:59,669 Tradotto da: Eleonora Ferri