1
00:00:03,378 --> 00:00:05,630
I SIMPSON
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,809
NON INSEGNERÒ AD ALTRI A VOLARE
3
00:01:21,873 --> 00:01:24,334
{\an8}"Residente. Inquilino".
4
00:01:24,417 --> 00:01:26,628
{\an8}Campioncino gratis di Lemon Time.
5
00:01:26,711 --> 00:01:28,505
Dammelo qui.
6
00:01:28,963 --> 00:01:33,510
- Homer, è detergente per i piatti.
- Sì, che ci vuoi fare?
7
00:01:35,261 --> 00:01:38,181
{\an8}C'è una festa di pensionamento
per un tizio alla centrale.
8
00:01:38,264 --> 00:01:42,894
{\an8}Vorrei poter andare in pensione.
Oh, quanto mi piacerebbe.
9
00:01:45,063 --> 00:01:49,109
{\an8}Come butta, vicini. Ottimo tempo da
pipa. Perfetto per quella di radica.
10
00:01:49,192 --> 00:01:51,820
{\an8}- Non posso parlare. Ho da fare.
- Va bene.
11
00:01:51,903 --> 00:01:54,239
{\an8}Hai notato come sembra inclinato?
12
00:01:54,322 --> 00:01:57,075
{\an8}Fa tutto parte del disegno divino.
13
00:02:03,039 --> 00:02:05,416
{\an8}Penso che un lato della casa
stia sprofondando.
14
00:02:12,757 --> 00:02:16,219
{\an8}"Guida dell'Imbranato alla
Restaurazione delle Fondamenta".
15
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
{\an8}Salve, sono Troy McClure.
16
00:02:20,223 --> 00:02:22,934
{\an8}Vi ricorderete di me da alcuni
video educativi...
17
00:02:23,017 --> 00:02:27,647
{\an8}...quali Naftalina sulle navi da battaglia
e Scavati la fossa e risparmia.
18
00:02:27,730 --> 00:02:29,315
Bene, per le prossime sei ore...
19
00:02:29,399 --> 00:02:34,154
...vi insegnerò cosa fare ed evitare
nella restaurazione delle fondamenta.
20
00:02:34,237 --> 00:02:35,822
- Pronti?
- Pronti.
21
00:02:35,905 --> 00:02:37,866
Per prima cosa, aggiusta le crepe
nel calcestruzzo...
22
00:02:37,949 --> 00:02:41,161
...usando un composto rafforzante
al lattice e una cazzuola.
23
00:02:41,244 --> 00:02:44,414
Passami la cazzuola, ragazzo.
24
00:02:46,916 --> 00:02:49,711
Bene, avete
schiuma-compressa-isolante-polivinilica?
25
00:02:49,794 --> 00:02:51,171
- No.
- Ottimo.
26
00:02:51,254 --> 00:02:54,382
Montate la barra di alluminio
usando viti autofilettanti.
27
00:02:54,465 --> 00:02:55,884
- Installate.
- Cosa faccio se...
28
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
Applicate il rivestimento
sul pannello.
29
00:02:58,052 --> 00:03:00,972
- Aspetta un attimo.
- Un frattazzo metallico anticorrosivo.
30
00:03:01,055 --> 00:03:04,392
- Aspetta un attimo.
- Se non trovate quello metallico...
31
00:03:04,475 --> 00:03:07,812
...usate quello in carbon-fibra.
32
00:03:07,896 --> 00:03:09,772
Ora, rendete lo stucco fixotropico.
33
00:03:11,274 --> 00:03:12,650
{\an8}JOE SCONTROSO
RESTAURAZIONE FONDAMENTA
34
00:03:17,155 --> 00:03:18,615
Ha visto la bollicina?
35
00:03:18,698 --> 00:03:21,451
Ho paura che il lato sinistro
della sua casa stia cedendo.
36
00:03:21,534 --> 00:03:24,495
Le verrà a costare, oh, 8500.
37
00:03:24,579 --> 00:03:27,582
Se lo scordi. Non è l'unico restauratore
di fondamenta in città.
38
00:03:28,625 --> 00:03:30,084
Vediamo, restauratori fondamenta.
39
00:03:30,168 --> 00:03:31,711
L'UNICO RESTAURATORE
FONDAMENTA IN CITTÀ
40
00:03:31,794 --> 00:03:33,171
Ecco qui.
41
00:03:33,254 --> 00:03:35,256
...lasciando il vice presidente
in carica.
42
00:03:35,340 --> 00:03:39,552
E adesso, torre di Pisa,
muori dall'invidia e lascia il campo.
43
00:03:39,636 --> 00:03:42,305
Questa è una storia di un diverso livello.
44
00:03:46,059 --> 00:03:49,354
Ammirate gli orrori
della casa inclinata.
45
00:03:49,437 --> 00:03:51,606
Osservate le strane creature
che vi dimorano.
46
00:03:51,689 --> 00:03:55,568
Incontrate Palla da Biliardo,
l'uomo senza capelli.
47
00:03:58,196 --> 00:03:59,697
È orribile!
48
00:04:02,825 --> 00:04:07,580
- Dobbiamo fare qualcosa.
- Marge, costa 8500 dollari.
49
00:04:07,664 --> 00:04:11,209
Ne abbiamo solamente 500 in banca,
che ci lascia con...
50
00:04:11,292 --> 00:04:12,794
...ottomila che ci servono.
51
00:04:12,877 --> 00:04:17,048
- Potrei trovare lavoro.
- Ehi, poi potrei realizzare il mio sogno.
52
00:04:17,131 --> 00:04:20,969
Vivere nei boschi e scrivere un diario
con le mie riflessioni.
53
00:04:22,262 --> 00:04:26,224
15 marzo. Vorrei aver portato una TV.
54
00:04:26,307 --> 00:04:29,519
Oh, Dio, come mi manca la TV.
55
00:04:31,020 --> 00:04:34,190
Penso che dovresti tenere
il tuo lavoro.
56
00:04:37,735 --> 00:04:42,115
Era il treno più bello e
più costoso mai costruito...
57
00:04:42,198 --> 00:04:44,033
...Spruce Caboose.
58
00:04:44,117 --> 00:04:47,578
Alcuni dicevano che era troppo grande
per rimanere sulle rotaie.
59
00:04:47,662 --> 00:04:49,080
Avevano ragione.
60
00:04:49,163 --> 00:04:52,959
- Siamo qui per il pensionamento.
- Seguite il frenatore senza testa.
61
00:04:53,042 --> 00:04:57,505
Festa di pensionamento della centrale
nucleare... Da questa parte.
62
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
SPRINGFIELD PENSIONAMENTO
NUCLEARE
63
00:05:01,676 --> 00:05:06,306
Oggi, siamo qui riuniti per onorare
un nostro caro amico.
64
00:05:06,389 --> 00:05:08,141
Che noia.
65
00:05:08,224 --> 00:05:10,310
Un uomo che ha dato
alla Burns Corporation...
66
00:05:10,393 --> 00:05:12,520
...45 anni di fedele servizio...
67
00:05:12,603 --> 00:05:15,064
- ...il signor Jack Barley.
- Che noia.
68
00:05:16,983 --> 00:05:18,568
Signor Burns, se non le dispiace...
69
00:05:18,651 --> 00:05:21,487
...ho preparato un numero musicale
in onore di Jack.
70
00:05:24,907 --> 00:05:26,659
-C'è un uomo
-C'è un uomo
71
00:05:26,743 --> 00:05:28,369
- Un certo uomo
- Un certo uomo
72
00:05:28,453 --> 00:05:31,956
Un uomo con grazie e bellezza
Che si conoscono ovunque
73
00:05:32,040 --> 00:05:35,668
Conoscete il suo nome,
Mr. Burns
74
00:05:35,752 --> 00:05:37,795
Ama una boccata di fumo
Adora gli scherzi
75
00:05:39,088 --> 00:05:42,091
Vale 10 volte ciò che guadagna
76
00:05:42,175 --> 00:05:43,676
- Ma è Mr. Burns
- Sono Mr. Burns
77
00:05:43,760 --> 00:05:45,887
- Ma è Monty Burns
-Sono Mr. Burns
78
00:05:45,970 --> 00:05:51,517
Gli amici lo chiamano Monty
Per voi è Mr. Burns
79
00:05:51,601 --> 00:05:54,354
- Burns
- Burns
80
00:05:54,437 --> 00:05:56,022
Potrei dire due parole?
81
00:05:56,105 --> 00:06:02,362
Oh, io, io, io. Voglio tutte le attenzioni
solo perché è la mia festa, eh?
82
00:06:02,862 --> 00:06:06,657
La prego non mi faccia andare
in pensione. Il mio lavoro mi tiene vivo.
83
00:06:06,741 --> 00:06:09,202
Sono celibe,
e il mio cane è morto.
84
00:06:11,037 --> 00:06:14,207
- Non ho finito!
- Oh, sì, hai finito.
85
00:06:21,130 --> 00:06:22,882
Con l'andarsene del signor Marley...
86
00:06:22,965 --> 00:06:26,552
...si è liberato un posto nel settore 7G.
87
00:06:26,636 --> 00:06:29,138
Ora, andatevene, il bar è chiuso.
88
00:06:30,765 --> 00:06:32,809
Forse dovrei fare domanda
per quel lavoro.
89
00:06:32,892 --> 00:06:36,354
Neanche per idea, Marge. Viviamo
insieme, non dovremmo lavorare insieme.
90
00:06:36,437 --> 00:06:41,609
Come dice la Bibbia:
"Stai lontana dal giro di tuo marito".
91
00:06:41,692 --> 00:06:44,237
- La Bibbia dice "giro"?
- Da qualche parte.
92
00:06:44,320 --> 00:06:47,782
Ascolta, Marge,
non ci servono poi così tanto quei soldi.
93
00:07:04,132 --> 00:07:06,926
Bene, Lisa, ho finito
il mio curriculum vitae.
94
00:07:07,009 --> 00:07:08,386
{\an8}Marge Simpson
Curriculum
95
00:07:08,469 --> 00:07:10,179
Casalinga: dal 1980 a oggi.
96
00:07:10,763 --> 00:07:12,432
Penso abbia bisogno
di qualche aggiunta.
97
00:07:15,935 --> 00:07:17,854
Cosa stai scrivendo?
98
00:07:17,937 --> 00:07:19,981
Quando avrò finito.
99
00:07:22,692 --> 00:07:25,194
"Autista. Sarta.
100
00:07:25,278 --> 00:07:30,450
- Incaricata di grandi mammiferi"?
- Marge, hai visto il cestino pranzo?
101
00:07:30,533 --> 00:07:32,869
Oh, capisco.
102
00:07:32,952 --> 00:07:35,663
Mamma, si aspettano
che tu menta un pochino.
103
00:07:35,746 --> 00:07:37,748
"Ho lavorato
per l'amministrazione Carter"?
104
00:07:37,832 --> 00:07:39,625
Beh, hai votato per lui due volte.
105
00:07:40,126 --> 00:07:42,128
Lisa, qualcuno potrebbe sentirti.
106
00:07:45,131 --> 00:07:46,966
Pensavo Muddy Waters
avesse scritto quella canzone.
107
00:07:48,342 --> 00:07:51,762
Un curriculum sbalorditivo.
Mi permetta di essere il primo a dirle:
108
00:07:53,431 --> 00:07:55,933
- Cosa?
- Benvenuta a bordo.
109
00:07:56,017 --> 00:07:58,144
Il mio Swahili
non dev'essere buono quanto il suo.
110
00:07:59,520 --> 00:08:00,813
Ah, già.
111
00:08:01,481 --> 00:08:03,774
Spiacente, il posto è stato assegnato.
112
00:08:05,318 --> 00:08:06,861
Oh, no.
113
00:08:06,944 --> 00:08:08,946
Marge, stai facendo
un grosso sbaglio.
114
00:08:09,030 --> 00:08:12,200
Ti vedrò tutto il giorno al lavoro
e tutta la notte a casa...
115
00:08:13,075 --> 00:08:17,663
...che è un'ottima cosa.
Ma c'è un lato negativo...
116
00:08:19,499 --> 00:08:22,376
Ah, guarda questo titolo:
"Referendum in Canada".
117
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
Scusa, Marge,
non posso parlare adesso.
118
00:08:24,086 --> 00:08:27,256
Ci servono soldi,
e la mia vita è piuttosto noiosa.
119
00:08:27,340 --> 00:08:30,051
La scorsa settimana, dei testimoni
di Geova hanno bussato alla porta...
120
00:08:30,134 --> 00:08:31,802
...e non li lasciavo più andare via.
121
00:08:31,886 --> 00:08:34,931
Se la sono filata mentre ero in cucina
a prendere dell'altra limonata.
122
00:08:35,306 --> 00:08:38,559
- Sì, buona la limonata.
- Penso sia magnifico.
123
00:08:38,643 --> 00:08:41,312
Mamma e papà fianco a fianco
alla centrale nucleare.
124
00:08:41,395 --> 00:08:43,981
Siete dei moderni Marie e Pierre Curie.
125
00:08:44,065 --> 00:08:46,609
- Cosa hanno fatto?
- Hanno scoperto il radio.
126
00:08:46,692 --> 00:08:49,195
Poi sono morti a causa
delle radiazioni.
127
00:08:57,787 --> 00:09:00,414
Sono i Curie! Scappiamo!
128
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
Forte.
129
00:09:09,131 --> 00:09:12,718
Bene, Marge, ricorda,
se qualcosa va storto alla centrale...
130
00:09:12,802 --> 00:09:15,137
...incolpa qualcuno che non parla
la nostra lingua.
131
00:09:15,221 --> 00:09:20,059
Tibor, quante volte mi hai salvato
la pellaccia?
132
00:09:21,477 --> 00:09:24,146
Maggie, è arrivata
la tua babysitter.
133
00:09:25,231 --> 00:09:28,818
Cosa cerchi di dire?
Oh, forse stai male.
134
00:09:28,901 --> 00:09:32,154
{\an8}Vediamo,
cosa prescrive il vecchio Doc Washburn?
135
00:09:32,238 --> 00:09:37,034
Hai un edema? L'influenza?
Scrofola? Attacco isterico? Sporotricosi?
136
00:09:37,118 --> 00:09:41,163
Febbre? Gotta del poveraccio?
Ginocchio della casalinga?
137
00:09:41,247 --> 00:09:45,751
Peste bubbonica? Vertigini?
Malattia di Dumdum?
138
00:09:47,003 --> 00:09:50,006
E questo è il suo ufficio.
Quell'idiota, Tibor, ha perso le chiavi...
139
00:09:50,089 --> 00:09:53,217
...ma può aprirlo usando
una carta di credito.
140
00:09:54,927 --> 00:09:56,637
Beh, si diverta.
141
00:09:56,721 --> 00:09:58,347
E cosa devo fare?
142
00:09:58,431 --> 00:10:03,477
Marge, la prego. In base al curriculum,
ha inventato lei questo apparecchio.
143
00:10:13,446 --> 00:10:16,449
Mettete via i libri, bambini,
è ora del compito in classe.
144
00:10:19,910 --> 00:10:24,540
Malato il giorno del compito.
Perché? Perché?
145
00:10:24,624 --> 00:10:27,209
Bart, hai mai letto
The Boy Who Cried Wolf?
146
00:10:27,293 --> 00:10:30,171
Sono a metà libro, lo prometto.
147
00:10:37,219 --> 00:10:39,680
Marge, cosa fai?
È ora di pranzo.
148
00:10:39,764 --> 00:10:42,558
Dammi un minuto.
Devo compilare queste carte.
149
00:10:42,642 --> 00:10:46,187
Marge, Marge, Marge.
Archiviale sotto la lettera A...
150
00:10:46,270 --> 00:10:48,814
...che sta per "arrivederci".
151
00:10:51,067 --> 00:10:53,235
- Ma dove va?
- Non preoccuparti.
152
00:10:53,319 --> 00:10:54,779
Il tubo saprà cosa fare.
153
00:11:15,091 --> 00:11:18,761
Buone notizie, ragazzo. Ho trovato
una farmacia che vende sanguisughe.
154
00:11:18,844 --> 00:11:22,056
Beh, non proprio una farmacia,
più che altro un negozio di esche.
155
00:11:22,139 --> 00:11:25,434
Guarda, nonno, sto bene. Non ho più
bisogno di rimedi fatti in casa.
156
00:11:25,518 --> 00:11:28,104
Termometro orale,
non penso proprio.
157
00:11:28,187 --> 00:11:32,692
Pensa a cose calde, ragazzo,
perché questo è gelido.
158
00:11:38,072 --> 00:11:40,032
Spudorati.
159
00:11:40,116 --> 00:11:41,992
Perditempo.
160
00:11:42,076 --> 00:11:44,203
Teste vuote.
161
00:11:44,704 --> 00:11:47,164
Incantatrice.
162
00:11:47,248 --> 00:11:49,458
Quella donna, è così affascinante.
163
00:11:49,542 --> 00:11:52,670
Smithers, il mio cuore batte come
un martello pneumatico.
164
00:11:56,799 --> 00:11:58,759
Devo averla.
Smithers, un primo piano.
165
00:11:59,093 --> 00:12:01,512
Più vicino. Di più.
Di più, maledizione!
166
00:12:03,931 --> 00:12:04,932
Troppo vicino.
167
00:12:10,646 --> 00:12:12,648
- Salve.
- Signor Burns!
168
00:12:12,732 --> 00:12:14,942
Non allarmarti.
Sono venuto a darti...
169
00:12:15,025 --> 00:12:18,946
...le orchidee e gli oli da bagno
che elargisco a tutti i miei impiegati.
170
00:12:19,029 --> 00:12:22,032
Oh, non è gentile?
171
00:12:22,116 --> 00:12:26,370
Beh, mi chiedo come mai il morale
sia così basso qui.
172
00:12:31,959 --> 00:12:35,546
Sono l'angelo della morte.
È giunto il momento della purificazione.
173
00:12:36,088 --> 00:12:39,300
- A chi importa? Cosa possiamo fare?
- Beh...
174
00:12:39,383 --> 00:12:41,886
...potrebbe dare loro merendine
più salutari.
175
00:12:41,969 --> 00:12:45,055
- Giornate a tema.
- Come il "giorno del lavoro-minorile"?
176
00:12:45,848 --> 00:12:48,392
Veramente pensavo più
a un "giorno del cappello-buffo".
177
00:12:49,852 --> 00:12:52,271
E che ne pensa di un po'
di musica di Tom Jones?
178
00:12:52,354 --> 00:12:53,689
Mi mette sempre di buon umore.
179
00:13:04,241 --> 00:13:06,368
Funziona. Funziona.
180
00:13:06,452 --> 00:13:09,079
E le merendine salutari
sono in arrivo.
181
00:13:09,163 --> 00:13:10,998
Non puoi portarci via le ciambelle!
182
00:13:15,503 --> 00:13:17,671
Bene, qualcun altro vuole fare l'eroe?
183
00:13:19,965 --> 00:13:22,718
Marge, ti do un aumento
e un nuovo ufficio...
184
00:13:22,802 --> 00:13:25,137
...di fianco al mio.
185
00:13:25,888 --> 00:13:27,598
Ma, signore, quello è il mio ufficio.
186
00:13:27,681 --> 00:13:31,060
Non preoccuparti, Smithers.
ti ricolloco nel centro dell'azione.
187
00:13:31,143 --> 00:13:32,228
UOMINI
188
00:13:33,229 --> 00:13:37,525
Fresco primaverile, bianco invernale.
Che c'è di meglio?
189
00:13:37,608 --> 00:13:39,485
Oh, devo veramente...
190
00:13:39,568 --> 00:13:42,530
No!
191
00:13:42,613 --> 00:13:46,200
- Allora, Bart, come ti senti?
- Non mi lamento.
192
00:13:46,283 --> 00:13:49,286
Beh, quindi sei pronto
per il tuo compito di recupero.
193
00:13:49,745 --> 00:13:52,289
Le mie ovaie.
194
00:13:55,459 --> 00:13:56,836
Creduloni.
195
00:13:56,919 --> 00:13:59,380
Hai mai letto
The Boy Who Cried Wolf?
196
00:13:59,463 --> 00:14:01,674
Gli ho dato una letta.
Bambino grida al lupo...
197
00:14:01,757 --> 00:14:04,051
...si fa due risate.
Dimentico come finisce.
198
00:14:05,803 --> 00:14:08,389
- Bart, è verde quel semaforo?
- Sì.
199
00:14:08,472 --> 00:14:11,058
- Sarà meglio.
- Ehi!
200
00:14:12,726 --> 00:14:14,186
Homie, cosa c'è che non va?
201
00:14:14,270 --> 00:14:17,147
Sono abituato a vedere gente
ricevere una promozione prima di me:
202
00:14:17,231 --> 00:14:19,984
Amici, colleghi, Tibor.
203
00:14:20,067 --> 00:14:22,111
Non avrei mai pensato a mia moglie.
204
00:14:22,194 --> 00:14:25,197
Beh, potresti ricevere una promozione
se lavorassi un po' più duro.
205
00:14:25,281 --> 00:14:27,992
Scherzi?
Lavoro come un castoro giapponese.
206
00:14:28,075 --> 00:14:30,578
Davvero? Ti ho cercato tre volte oggi.
207
00:14:30,661 --> 00:14:32,913
Due volte, dormivi.
Una volta giocavi a calcio
208
00:14:32,997 --> 00:14:34,832
con quella palla di nastro isolante.
209
00:14:34,915 --> 00:14:39,044
Beh, non dormo nello stesso letto
di una donna che mi crede pigro.
210
00:14:39,128 --> 00:14:44,925
Me ne vado di sotto, apro il divano-letto,
prendo il sacco a pelo...
211
00:14:45,509 --> 00:14:47,136
Buona notte.
212
00:14:53,309 --> 00:14:56,020
L'ho sognata di nuovo ieri notte,
Smithers.
213
00:14:56,103 --> 00:14:59,940
Sai i sogni in cui tu sei a letto,
e loro volano dentro dalla finestra?
214
00:15:09,825 --> 00:15:11,744
Ha letto il mio diario dei desideri.
215
00:15:11,827 --> 00:15:15,915
Sì. Beh, Smithers, voglio che organizzi
una festa per due alla mia tenuta.
216
00:15:15,998 --> 00:15:20,920
Io, Marge, e pensi di poter scovare
Al Jolson?
217
00:15:21,003 --> 00:15:23,047
Si ricorda che avevamo già tentato?
218
00:15:23,130 --> 00:15:24,840
Oh, è vero, è morto.
219
00:15:24,924 --> 00:15:28,719
Ricordo l'odore pungente. Il resto
di quella serata preferirei dimenticarlo.
220
00:15:28,802 --> 00:15:33,223
Bene, allora, portami quello sdolcinato
che le piace tanto, Tom Jones.
221
00:15:33,307 --> 00:15:36,060
EVVIVA!
OGGI GIORNO COUNTRY
222
00:15:36,810 --> 00:15:39,063
Questi speroni mi stanno uccidendo.
223
00:15:39,146 --> 00:15:40,606
Ehi, come butta?
224
00:15:41,065 --> 00:15:44,318
Lenny, il giorno anni 50
è la prossima settimana.
225
00:15:44,401 --> 00:15:46,570
Devo andare a cambiarmi.
226
00:15:51,533 --> 00:15:52,910
Ecco i suoi soldi.
227
00:15:52,993 --> 00:15:55,412
Beh, lo sa che il problema qui era
una perdita d'acqua.
228
00:15:55,496 --> 00:15:57,414
Sarebbe bastato un bullone
da 50 centesimi...
229
00:15:57,498 --> 00:16:00,334
Ho un'idea migliore. Va' al diavolo.
230
00:16:00,668 --> 00:16:03,587
Senta, ho dei bulloni nel camion.
Gliene do uno.
231
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
Marge, dammi la pistola.
232
00:16:07,800 --> 00:16:10,803
AL COPPER SLIPPER - OGGI - TOM
JONES E SLOT DA DOPPIO JACKPOT!!
233
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
- Tom Jones?
- Sì?
234
00:16:15,140 --> 00:16:18,268
Mi chiedevo se le interessasse suonare
ad una festa privata.
235
00:16:18,352 --> 00:16:20,396
Spiacente, amico, non faccio
feste private.
236
00:16:20,479 --> 00:16:23,065
Beh, forse potrebbe guardare
in questa valigetta.
237
00:16:23,148 --> 00:16:25,234
Va bene, ma non vedo come...
238
00:16:27,569 --> 00:16:30,906
Sogni d'oro, signor Jones.
239
00:16:31,240 --> 00:16:34,451
Bart, per evitare il compito, hai avuto
vaiolo, sindrome da decompressione...
240
00:16:34,535 --> 00:16:37,329
...e quello spiacevole attacco
di rabbia.
241
00:16:37,413 --> 00:16:39,623
Non sono sicuro
mi sia del tutto passato.
242
00:16:39,707 --> 00:16:41,709
Va al diavolo, strega!
243
00:16:43,085 --> 00:16:44,628
Basta con le scuse.
244
00:16:46,213 --> 00:16:48,007
Sindrome di Tourette.
245
00:16:48,090 --> 00:16:49,883
{\an8}Nel Frattempo, Non Molto Lontano...
246
00:16:49,967 --> 00:16:53,512
I suoi artigli stanno davvero
affondando nel mio cranio.
247
00:16:53,595 --> 00:16:57,474
- Riesce ad aprire vongole con quelli.
- Me lo levi di dosso!
248
00:16:57,558 --> 00:17:01,061
Qui, abbiamo un lupo grigio dell'Alaska.
Pesa 110 chili...
249
00:17:01,145 --> 00:17:03,647
...e con la mascella può spezzare
un parchimetro.
250
00:17:03,731 --> 00:17:06,525
- Si spaventa però con forti rumori.
- "Forti"?
251
00:17:06,608 --> 00:17:09,319
Ecco la parola segreta del giorno!
252
00:17:09,403 --> 00:17:11,989
FORTE-FORTE-FORTE
FORTE
253
00:17:21,832 --> 00:17:23,500
Oh, mio Dio!
254
00:17:23,917 --> 00:17:27,046
- Pensa che voglia le sue uova.
- Ne ho mangiato solo uno.
255
00:17:31,341 --> 00:17:32,885
Bel cagnolino.
256
00:17:32,968 --> 00:17:37,931
SPRINGFIELD
SCUOLA ELEMENTARE
257
00:17:39,808 --> 00:17:43,103
"Ivanhoe è la storia di un contadino
russo e il suo attrezzo".
258
00:17:43,187 --> 00:17:44,772
Bart Simpson
COMPITO IN CLASSE
259
00:17:45,981 --> 00:17:48,275
Lupo! Lupo! Lupo!
260
00:17:48,358 --> 00:17:51,070
Credo proprio che dovrai
fare meglio di così.
261
00:17:52,946 --> 00:17:55,240
Spiacente, non ci casco.
262
00:17:55,657 --> 00:17:58,702
Stai sprecando tempo utile.
263
00:17:58,786 --> 00:18:00,454
{\an8}CERA PER CUOIO CAPELLUTO
264
00:18:02,122 --> 00:18:04,458
Signor Burns, voleva vedermi?
265
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
Veramente, mi chiedevo se fossi libera
per una seratina questa sera.
266
00:18:10,672 --> 00:18:12,466
Cena, un ballo...
267
00:18:13,634 --> 00:18:15,552
...e il signor Tom Jones.
268
00:18:15,636 --> 00:18:17,679
- Salve, Marge.
- Così.
269
00:18:17,763 --> 00:18:20,974
Un sorrisone e siamo tutti contenti.
270
00:18:21,433 --> 00:18:24,311
Oh, Dio mio!
271
00:18:24,978 --> 00:18:27,481
Mio marito sarà così contento!
272
00:18:27,564 --> 00:18:30,526
Hai un marito?
273
00:18:30,609 --> 00:18:32,486
Sì, riesco ad immaginarmelo.
274
00:18:32,569 --> 00:18:35,948
Di bell'aspetto,
maglia annodata sulle spalle.
275
00:18:36,031 --> 00:18:39,868
Ciocche di capelli ricci illuminate
dal sole come fili d'oro.
276
00:18:43,122 --> 00:18:46,708
Homer, il signor Burns mi ha dato
un altro aumento oggi.
277
00:18:46,792 --> 00:18:49,294
Quel vecchio pazzo.
278
00:18:50,712 --> 00:18:52,089
Sei licenziata!
279
00:18:52,172 --> 00:18:54,925
Non mi può licenziare
solo perché sono sposata.
280
00:18:55,008 --> 00:18:56,760
Le farò causa e la lascerò
in mutande.
281
00:18:56,844 --> 00:19:00,180
Non occorre farmi causa
se vuoi vedermi in mutande.
282
00:19:08,856 --> 00:19:12,359
Ehi, lupacchiotto
molla quell'antipasto.
283
00:19:12,442 --> 00:19:15,362
È ora del piatto forte.
284
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
Torna in classe, giovanotto.
Non c'è niente da vedere qui.
285
00:19:32,045 --> 00:19:33,589
Ecco il mio compito.
286
00:19:33,672 --> 00:19:35,507
Bart, non lo correggerò
fino a quando
287
00:19:35,591 --> 00:19:37,968
mi dirai la verità su ciò
che ti è accaduto.
288
00:19:38,051 --> 00:19:40,053
La verità è che...
289
00:19:45,100 --> 00:19:47,394
Non c'era nessun lupo.
Ho inventato tutto.
290
00:19:47,477 --> 00:19:49,855
Mi distendo un attimo
sul pavimento adesso.
291
00:19:49,938 --> 00:19:52,274
Per favore, non mi lasci ingoiare
la lingua.
292
00:19:52,357 --> 00:19:55,944
Ecco. Non ti senti meglio
a dire la verità?
293
00:19:59,114 --> 00:20:00,407
Oh, no.
294
00:20:01,200 --> 00:20:02,576
Bene, ragazzo mio.
295
00:20:02,659 --> 00:20:06,914
Dobbiamo strofinarti addosso un po'
d'aglio prima della prossima luna piena.
296
00:20:07,831 --> 00:20:09,708
Non essere triste per aver perso.
297
00:20:09,791 --> 00:20:14,796
Lottavo contro i lupi quando tu ancora eri
attaccato al capezzolo di tua madre.
298
00:20:17,299 --> 00:20:21,303
Ehi, Marge, guarda quante mosche
ti svolazzano intorno alla testa.
299
00:20:21,386 --> 00:20:23,347
Sei un disastro.
300
00:20:26,642 --> 00:20:28,560
"NON CI CREDO CHE
È UNO STUDIO LEGALE!"
301
00:20:28,644 --> 00:20:31,688
- Pensa sia un caso valido?
- Signora Simpson, è fortunata.
302
00:20:31,772 --> 00:20:34,775
La sua causa per molestie sessuali
è ciò di cui ho bisogno...
303
00:20:34,858 --> 00:20:36,902
...per rimettere in piedi lo studio.
304
00:20:36,985 --> 00:20:38,904
Vorreste unirmi a me per
un goccio di Scotch?
305
00:20:38,987 --> 00:20:41,323
Sono le 9:30 di mattina.
306
00:20:41,406 --> 00:20:43,909
Sì, ma non dormo da giorni.
307
00:20:44,785 --> 00:20:46,745
Ultima occasione.
308
00:20:48,372 --> 00:20:49,665
Oh, sì.
309
00:20:51,124 --> 00:20:55,045
Signor Burns, abbiamo testimoni,
dei precedenti e pagine di prove scritte.
310
00:20:55,128 --> 00:20:59,341
Sì, bene, io ho 10 avvocati ben pagati.
311
00:21:04,638 --> 00:21:06,932
Ha lasciato la valigetta. Ehi.
312
00:21:07,015 --> 00:21:08,892
È piena di giornali stracciati.
313
00:21:08,976 --> 00:21:13,647
Beh, è finita. Gente come noi
non può permettersi giustizia.
314
00:21:14,022 --> 00:21:17,150
Coraggio, Homie.
Andiamo prima che licenzi anche te.
315
00:21:17,234 --> 00:21:19,069
No. Signor Burns...
316
00:21:19,152 --> 00:21:22,739
...non me ne vado fino a quando non
chiede scusa a mia moglie.
317
00:21:23,448 --> 00:21:26,743
- La ami anche tu.
- Proprio così.
318
00:21:26,827 --> 00:21:28,745
Homer, voglio che tu la faccia...
319
00:21:28,829 --> 00:21:30,706
- ...divertire come non mai.
- Sicuro.
320
00:21:30,789 --> 00:21:34,084
Marge, andiamo a mangiare hamburger
e poi lo facciamo due volte.
321
00:21:34,167 --> 00:21:38,547
No, no, no. Ho in mente qualcosa
di più speciale.
322
00:21:50,142 --> 00:21:53,520
Cerca aiuto, tesoro. Chiama l'Interpol,
trovami un seghetto.
323
00:22:57,667 --> 00:22:59,669
Tradotto da:
Eleonora Ferri