1
00:00:03,378 --> 00:00:05,630
LES SIMPSON
2
00:00:15,140 --> 00:00:18,601
JE N'APPRENDRAI PAS AUX AUTRES
À VOLER DANS LES AIRS
3
00:01:21,873 --> 00:01:24,042
{\an8}"Au résident de cette adresse."
4
00:01:24,125 --> 00:01:26,544
{\an8}Un échantillon de détergent au citron.
5
00:01:26,628 --> 00:01:27,504
Donne-moi ça.
6
00:01:28,963 --> 00:01:32,842
- Homer, c'est du liquide vaisselle.
- Oui, mais bon.
7
00:01:35,136 --> 00:01:38,306
{\an8}Il y a un pot pour la retraite
de quelqu'un à l'usine.
8
00:01:38,389 --> 00:01:42,393
{\an8}J'aimerais prendre ma retraite.
Qu'est-ce que ce serait chouette.
9
00:01:45,063 --> 00:01:49,109
{\an8}Salut, cher voisin.
Un temps à fumer ma pipe de bruyère.
10
00:01:49,192 --> 00:01:51,778
{\an8}- Peux pas parler. Occupé.
- D'ac-o-dac!
11
00:01:51,861 --> 00:01:54,239
{\an8}Tu as remarqué comme il était penché?
12
00:01:54,322 --> 00:01:56,199
{\an8}Dieu le voulait ainsi.
13
00:02:02,956 --> 00:02:05,416
{\an8}Je crois qu'un côté
de notre maison s'enfonce.
14
00:02:12,757 --> 00:02:16,219
{\an8}"Réparer ses fondations grosso modo
pour les nuls."
15
00:02:18,596 --> 00:02:20,306
{\an8}Salut, je suis Troy McClure.
16
00:02:20,390 --> 00:02:22,976
{\an8}Vous avez dû me voir
dans ces vidéos éducatives :
17
00:02:23,059 --> 00:02:27,689
{\an8}Protégez votre cuirassé des mites ou bien
Economisez en creusant votre tombe.
18
00:02:27,772 --> 00:02:29,357
Pendant les 6 heures à venir,
19
00:02:29,440 --> 00:02:34,112
je vais tout vous apprendre
sur comment réparer vos fondations.
20
00:02:34,195 --> 00:02:35,864
- Vous êtes prêts?
- Prêts.
21
00:02:35,947 --> 00:02:37,907
D'abord, bouchez les fissures
22
00:02:37,991 --> 00:02:41,202
avec une pâte au latex
et une truelle à reboucher.
23
00:02:41,286 --> 00:02:43,621
Passe-moi la truelle, mon fils.
24
00:02:46,958 --> 00:02:49,669
Avez-vous de la mousse
polyvinylique pour l'isolation?
25
00:02:49,752 --> 00:02:50,837
- Non.
- Très bien.
26
00:02:50,920 --> 00:02:54,340
Assemblez la gouttière en aluminium
avec les vis spéciales.
27
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
- Installez.
- Et si...
28
00:02:55,842 --> 00:02:58,011
Appliquez l'enduit
sur les panneaux.
29
00:02:58,094 --> 00:03:00,889
- Attendez.
- Prenez des lattes anti-corrosion.
30
00:03:00,972 --> 00:03:04,434
- Attendez un peu.
- Si vous n'avez pas de lattes de métal,
31
00:03:04,517 --> 00:03:07,103
utilisez des lattes
en fibre de carbone.
32
00:03:07,937 --> 00:03:09,731
Maintenant, placez les lattes.
33
00:03:11,316 --> 00:03:12,650
RÉPARATIONS DE FONDATIONS
34
00:03:17,155 --> 00:03:18,531
Vous avez vu la bulle?
35
00:03:18,615 --> 00:03:21,451
Je crains que le côté ouest
de votre maison ne s'enfonce.
36
00:03:21,534 --> 00:03:24,454
Ça devrait vous coûter environ 8 500.
37
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
Jamais! Vous n'êtes pas
le seul spécialiste des fondations.
38
00:03:28,625 --> 00:03:30,919
Voyons voir, fondations.
Ah voilà.
39
00:03:31,002 --> 00:03:33,129
LE SEUL RÉPARATEUR
DE FONDATIONS EN VILLE
40
00:03:33,213 --> 00:03:35,256
... laissant le vice-président
en charge.
41
00:03:35,340 --> 00:03:39,552
Et maintenant, la tour de Pise
peut aller se faire voir.
42
00:03:39,636 --> 00:03:42,305
Voici une histoire
qui n'est pas au niveau.
43
00:03:46,059 --> 00:03:49,312
Contemplez cette baraque baroque.
44
00:03:49,395 --> 00:03:51,606
Voyez les créatures tordues
qui y vivent.
45
00:03:51,689 --> 00:03:54,859
Découvrez Tête de Bille,
l'homme sans cheveux.
46
00:03:58,196 --> 00:03:59,697
Il est horrible!
47
00:04:02,825 --> 00:04:07,580
- Il faut faire quelque chose.
- Marge, ça coûte 8 500 dollars.
48
00:04:07,664 --> 00:04:10,625
On n'a que 500 à la banque,
ce qui fait que nous avons besoin...
49
00:04:11,292 --> 00:04:12,794
de 80 fois 100 dollars.
50
00:04:12,877 --> 00:04:17,048
- Je pourrais prendre un travail.
- Je pourrais réaliser mon rêve.
51
00:04:17,131 --> 00:04:20,510
Vivre dans les bois
et tenir un journal de mes pensées.
52
00:04:22,262 --> 00:04:26,224
15 mars. J'aurais dû apporter une télé.
53
00:04:26,307 --> 00:04:28,810
Bon Dieu, que la télé me manque!
54
00:04:31,020 --> 00:04:34,023
Il faut que tu continues
à travailler aussi.
55
00:04:36,067 --> 00:04:37,652
LE FOURGON PIMPANT
56
00:04:37,735 --> 00:04:42,115
C'était le train le plus beau
et le plus cher jamais construit,
57
00:04:42,198 --> 00:04:43,992
le Fourgon Pimpant.
58
00:04:44,075 --> 00:04:47,578
Certains le disaient trop grand
pour rester sur les rails.
59
00:04:47,662 --> 00:04:48,997
Ils avaient raison.
60
00:04:49,080 --> 00:04:52,959
- Nous venons pour le pot de départ.
- Suivez le contrôleur sans tête.
61
00:04:53,042 --> 00:04:56,713
Pot de départ à la retraite...
C'est par ici.
62
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
RETRAITE NUCLÉAIRE
À SPRINGFIELD
63
00:05:01,676 --> 00:05:06,306
Ce soir, nous honorons
l'un de nos amis les plus chers.
64
00:05:06,389 --> 00:05:07,223
Gonflant.
65
00:05:08,224 --> 00:05:10,310
Un homme qui a donné
à l'entreprise Burns
66
00:05:10,393 --> 00:05:12,520
45 ans de bons et loyaux services,
67
00:05:12,603 --> 00:05:15,064
- M. Jack Barley.
- Gonflant.
68
00:05:16,983 --> 00:05:18,609
M. Burns,
si vous permettez,
69
00:05:18,693 --> 00:05:21,529
j'ai préparé un numéro musical
pour cette soirée.
70
00:05:24,782 --> 00:05:26,659
- Il est un homme
- Il est un homme
71
00:05:26,743 --> 00:05:28,369
- Un homme spécial
- Un homme spécial
72
00:05:28,453 --> 00:05:32,123
Un homme dont la grâce et l'auguste visage
Sont connus partout
73
00:05:32,206 --> 00:05:35,668
Vous le connaissez
C'est M. Burns
74
00:05:35,752 --> 00:05:37,795
Il adore fumer
Il sait rigoler
75
00:05:39,088 --> 00:05:42,050
Il vaut 10 fois ce qu'il gagne
76
00:05:42,133 --> 00:05:43,634
- C'est M. Burns
- Je suis M. Burns
77
00:05:43,718 --> 00:05:45,845
- C'est Monty Burns
- Je suis M. Burns
78
00:05:45,928 --> 00:05:51,476
Ses amis l'appellent Monty
Mais pour vous, c'est M. Burns
79
00:05:51,559 --> 00:05:54,312
- Burns
- Burns
80
00:05:54,395 --> 00:05:55,980
Je peux dire quelques mots?
81
00:05:56,064 --> 00:06:01,569
Moi, moi, moi. Regardez-moi ça, tout ça
parce que c'est "ma" soirée, hein?
82
00:06:02,820 --> 00:06:06,783
Ne me mettez pas à la retraite.
C'est mon travail qui me garde en vie.
83
00:06:06,866 --> 00:06:09,160
Je ne suis pas marié
et mon chien est mort.
84
00:06:10,995 --> 00:06:13,289
- Je n'ai pas fini!
- Oh si, c'est fini pour vous.
85
00:06:21,089 --> 00:06:22,840
Avec le départ de M. Marley,
86
00:06:22,924 --> 00:06:26,010
il y a maintenant un poste vacant
dans le secteur 7G.
87
00:06:26,094 --> 00:06:28,304
Maintenant, sortez,
le bar est fermé.
88
00:06:30,723 --> 00:06:32,767
Je pourrais postuler
pour cet emploi.
89
00:06:32,850 --> 00:06:36,312
Oublie ça, Marge. On vit ensemble,
on ne va pas travailler ensemble.
90
00:06:36,396 --> 00:06:41,567
La Bible dit : "Tu ne marcheras pas
sur les plates-bandes de ton mari."
91
00:06:41,651 --> 00:06:44,195
- La Bible parle de "plates-bandes"?
- Absolument.
92
00:06:44,278 --> 00:06:47,281
Ecoute, Marge,
on n'a pas tant besoin de cet argent.
93
00:07:04,173 --> 00:07:06,968
Lisa, j'ai fini de taper mon C.V.
94
00:07:07,051 --> 00:07:08,136
{\an8}Curriculum Vitæ
95
00:07:08,219 --> 00:07:10,430
{\an8}Femme au foyer :
de 1980 à aujourd'hui
96
00:07:10,805 --> 00:07:12,473
Il faudrait l'étayer un peu.
97
00:07:15,893 --> 00:07:17,895
Mais qu'est-ce que tu rajoutes?
98
00:07:17,979 --> 00:07:19,522
Attends que j'aie fini.
99
00:07:22,733 --> 00:07:25,236
"Chauffeur. Couturière.
100
00:07:25,319 --> 00:07:29,824
- Gardienne de gros mammifères"?
- Marge, tu as vu mon déjeuner?
101
00:07:30,575 --> 00:07:32,368
Oh, je vois.
102
00:07:32,994 --> 00:07:35,621
Maman, on s'attend
à ce que tu mentes un peu.
103
00:07:35,705 --> 00:07:40,084
- "Travail pour le gouvernement Carter"?
- Tu as voté pour lui deux fois.
104
00:07:40,168 --> 00:07:42,170
Lisa, quelqu'un pourrait écouter.
105
00:07:45,047 --> 00:07:47,008
Muddy Waters avait écrit cette chanson.
106
00:07:48,301 --> 00:07:52,138
Ce C.V. est très impressionnant.
Que je sois le 1er à vous dire...
107
00:07:53,473 --> 00:07:55,975
- Quoi donc?
- Bienvenue à bord.
108
00:07:56,058 --> 00:07:58,186
Mon swahili n'est pas
aussi bon que le vôtre.
109
00:07:59,562 --> 00:08:00,646
Oh, oui.
110
00:08:01,522 --> 00:08:03,399
Désolé, le poste a été pourvu.
111
00:08:05,359 --> 00:08:06,903
Oh, mon Dieu.
112
00:08:06,986 --> 00:08:08,988
Marge, tu fais une grave erreur.
113
00:08:09,071 --> 00:08:12,241
Je vais te voir toute la journée
et toute la soirée à la maison
114
00:08:13,117 --> 00:08:16,746
et c'est très bien.
Mais il y a un inconvénient.
115
00:08:19,540 --> 00:08:22,335
Regardez ce gros titre :
"Référendum au Canada".
116
00:08:22,418 --> 00:08:24,045
Désolé.
Je peux pas te parler.
117
00:08:24,128 --> 00:08:27,298
On a besoin d'argent
et ma vie est très ennuyeuse.
118
00:08:27,381 --> 00:08:30,092
La semaine dernière,
des Témoins de Jéhovah sont venus
119
00:08:30,176 --> 00:08:31,844
et je les ai pas laissé partir.
120
00:08:31,928 --> 00:08:35,181
Ils ont filé quand je suis allée
chercher de la citronnade.
121
00:08:35,264 --> 00:08:38,601
- Oui, c'est bon, la citronnade.
- Je trouve ça merveilleux.
122
00:08:38,684 --> 00:08:41,354
Maman et papa,
côte à côte à l'usine.
123
00:08:41,437 --> 00:08:43,940
Exactement comme Marie et Pierre Curie.
124
00:08:44,023 --> 00:08:46,651
- Ils faisaient quoi?
- Ils ont découvert le radium.
125
00:08:46,734 --> 00:08:49,195
Et ils sont morts tous les 2
à cause des radiations.
126
00:08:57,828 --> 00:08:59,956
Les Curie! Il faut fuir!
127
00:09:06,837 --> 00:09:08,047
Cool.
128
00:09:09,173 --> 00:09:12,843
Marge, rappelle-toi bien,
si quelque chose ne va pas à l'usine,
129
00:09:12,927 --> 00:09:15,179
dis que c'est le gars
qui parle pas anglais.
130
00:09:15,263 --> 00:09:19,267
Tibor, combien de fois
tu m'as sauvé la mise?
131
00:09:21,519 --> 00:09:23,521
Maggie, voilà ton baby-sitter.
132
00:09:25,273 --> 00:09:28,859
Ça veut dire quoi?
Oh, tu dois être malade.
133
00:09:28,943 --> 00:09:32,196
{\an8}Voyons, que prescrit
ce bon vieux Docteur Washburn?
134
00:09:32,280 --> 00:09:37,076
Tu as de l'hydropisie? La grippe?
Des scrofules? Le mal de la jungle?
135
00:09:37,159 --> 00:09:41,205
Fièvre jaune? La goutte du clodo?
Le genou de la ménagère?
136
00:09:41,289 --> 00:09:45,710
Des bubons? Des vertiges?
La fièvre de l'andouille?
137
00:09:46,961 --> 00:09:50,047
Et voici votre bureau.
Cet idiot de Tibor a perdu la clé,
138
00:09:50,131 --> 00:09:52,925
mais on peut la forcer
avec une carte de crédit.
139
00:09:54,969 --> 00:09:56,679
Bon, amusez-vous bien.
140
00:09:56,762 --> 00:09:58,389
Qu'est-ce que je dois faire?
141
00:09:58,472 --> 00:10:02,643
Marge, voyons. Selon votre C.V.,
vous avez inventé cette machine.
142
00:10:13,487 --> 00:10:16,490
Fermez vos livres,
c'est l'heure du contrôle d'anglais.
143
00:10:19,952 --> 00:10:24,582
Malade le jour du contrôle.
Pourquoi? Pourquoi?
144
00:10:24,665 --> 00:10:27,251
Tu as lu l'histoire
du garçon qui criait au loup?
145
00:10:27,335 --> 00:10:29,670
J'en suis à la moitié, je vous jure.
146
00:10:37,261 --> 00:10:39,680
Marge, que fais-tu?
C'est l'heure du déjeuner.
147
00:10:39,764 --> 00:10:42,725
J'en ai pour une minute.
Je dois finir ces papiers.
148
00:10:42,808 --> 00:10:46,228
Marge, Marge, Marge.
Classe ça à la lettre R
149
00:10:46,312 --> 00:10:48,272
pour "arrivederci".
150
00:10:51,067 --> 00:10:53,277
- Ça va où?
- Ne t'en fais pas, bébé.
151
00:10:53,361 --> 00:10:54,820
Le tube sait quoi faire.
152
00:11:15,132 --> 00:11:18,803
Bonne nouvelle, mon garçon. J'ai trouvé
une pharmacie qui a des sangsues.
153
00:11:18,886 --> 00:11:22,098
C'était pas vraiment une pharmacie,
plutôt une boutique d'appâts.
154
00:11:22,181 --> 00:11:25,476
Papi, ça va. Je n'ai pas besoin
de remèdes de bonne femme.
155
00:11:25,559 --> 00:11:28,145
Thermomètre oral, mon œil.
156
00:11:28,229 --> 00:11:32,733
Pense à quelque chose de chaud,
parce que c'est rudement froid.
157
00:11:38,114 --> 00:11:39,532
Polissons.
158
00:11:40,157 --> 00:11:41,617
Lambins.
159
00:11:42,118 --> 00:11:43,577
Têtes d'andouilles.
160
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
Enchanteresse.
161
00:11:47,289 --> 00:11:49,500
Cette femme, elle est si captivante.
162
00:11:49,583 --> 00:11:51,836
Smithers, mon cœur bat
comme un marteau-piqueur.
163
00:11:56,841 --> 00:11:58,801
Il me la faut.
Smithers, zoomez sur elle.
164
00:11:59,135 --> 00:12:01,554
Plus près. Plus près, bon Dieu!
165
00:12:04,056 --> 00:12:05,015
Trop près.
166
00:12:10,479 --> 00:12:12,481
- Bonsoir.
- M. Burns!
167
00:12:12,565 --> 00:12:14,775
Ne vous alarmez pas.
Je suis venu vous offrir
168
00:12:14,859 --> 00:12:18,696
ces orchidées et ces bains moussants
que je donne à tous mes employés.
169
00:12:19,029 --> 00:12:22,032
Oh, comme c'est gentil!
170
00:12:22,116 --> 00:12:25,786
Vraiment, je me demande pourquoi
le moral est si bas ici.
171
00:12:31,917 --> 00:12:35,546
Je suis l'ange de la mort.
L'heure de la purification a sonné.
172
00:12:36,088 --> 00:12:39,300
- Et alors? Marge, que faire?
- Eh bien,
173
00:12:39,383 --> 00:12:41,886
vous pourriez leur donner
des en-cas plus sains.
174
00:12:41,969 --> 00:12:45,055
- Des journées à thème.
- Une journée Travail de l'Enfant?
175
00:12:45,848 --> 00:12:48,392
Je pensais plutôt
à un jour Chapeau Rigolo.
176
00:12:49,727 --> 00:12:52,229
Pourquoi ne pas passer
de la musique de Tom Jones?
177
00:12:52,313 --> 00:12:53,689
Ça me remonte toujours le moral.
178
00:13:04,241 --> 00:13:06,368
Ça marche. Ça marche.
179
00:13:06,452 --> 00:13:09,079
Et les en-cas sains arrivent.
180
00:13:09,163 --> 00:13:10,998
Vous pouvez pas prendre nos beignets!
181
00:13:15,503 --> 00:13:17,671
Qui d'autre veut jouer au héros?
182
00:13:19,965 --> 00:13:22,718
Marge, je vous donne une augmentation
et un nouveau bureau
183
00:13:22,802 --> 00:13:24,094
tout à côté du mien.
184
00:13:25,888 --> 00:13:27,598
Mais monsieur,
c'est mon bureau.
185
00:13:27,681 --> 00:13:31,060
Ne vous en faites pas.
Je vous mets là où l'action bat son plein.
186
00:13:31,143 --> 00:13:32,228
MESSIEURS
187
00:13:33,229 --> 00:13:37,525
Fraîcheur printemps, blancheur hivernale.
Qu'y a-t-il de mieux?
188
00:13:37,608 --> 00:13:39,401
Bon Dieu, il faut que je...
189
00:13:42,613 --> 00:13:46,200
- Alors Bart, tu te sens mieux?
- Je ne me plains pas.
190
00:13:46,283 --> 00:13:48,702
Alors tu es prêt
pour ton contrôle de rattrapage.
191
00:13:49,745 --> 00:13:51,372
Mes ovaires.
192
00:13:55,459 --> 00:13:56,836
Pigeons.
193
00:13:56,919 --> 00:13:59,380
Tu as lu l'histoire du garçon
qui criait au loup?
194
00:13:59,463 --> 00:14:04,051
J'y ai jeté un œil. Il crie au loup,
se marre bien. J'ai oublié la fin.
195
00:14:05,803 --> 00:14:08,389
- Bart, le feu est au vert?
- Ouais.
196
00:14:08,472 --> 00:14:09,640
Y a intérêt.
197
00:14:12,726 --> 00:14:14,186
Homie, qu'y a-t-il?
198
00:14:14,270 --> 00:14:17,147
J'ai l'habitude de voir les gens
promus au-dessus de moi :
199
00:14:17,231 --> 00:14:19,900
les amis, les collègues, Tibor.
200
00:14:19,984 --> 00:14:22,069
Mais ma propre femme,
j'y crois pas.
201
00:14:22,152 --> 00:14:25,197
Tu aurais une promotion
si tu travaillais un peu plus.
202
00:14:25,281 --> 00:14:27,992
Tu rigoles?
Je travaille comme un castor japonais.
203
00:14:28,075 --> 00:14:30,578
Ah oui? Je suis venue te voir
3 fois aujourd'hui.
204
00:14:30,661 --> 00:14:34,748
Deux fois, tu dormais. La 3e fois,
tu t'amusais avec du ruban adhésif.
205
00:14:35,624 --> 00:14:39,044
Je ne dormirai pas avec une femme
qui me trouve paresseux.
206
00:14:39,128 --> 00:14:44,216
Je vais descendre, défaire le canapé,
dérouler le sac de couchage...
207
00:14:45,175 --> 00:14:46,468
Bon, bonne nuit.
208
00:14:53,309 --> 00:14:56,020
J'ai encore rêvé d'elle
la nuit dernière, Smithers.
209
00:14:56,103 --> 00:14:59,148
Vous savez, ce rêve où vous êtes
au lit et ils entrent par la fenêtre.
210
00:15:09,825 --> 00:15:11,744
Vous avez lu
mon livre de souhaits.
211
00:15:11,827 --> 00:15:15,915
Smithers, organisez un souper
pour deux dans ma propriété.
212
00:15:15,998 --> 00:15:20,419
Marge, moi, et pensez-vous
pouvoir faire venir Al Jolson?
213
00:15:21,003 --> 00:15:23,047
Vous rappelez-vous
qu'on a déjà essayé?
214
00:15:23,130 --> 00:15:24,798
Oh, c'est vrai, il est mort.
215
00:15:24,882 --> 00:15:28,844
Et plutôt puant. Je préfère
ne pas penser au reste de cette nuit-là.
216
00:15:28,928 --> 00:15:32,932
Bon, alors faites venir ce chanteur
qu'elle aime tant, Tom Jones.
217
00:15:33,307 --> 00:15:36,060
C'EST LA JOURNÉE WESTERN
218
00:15:36,810 --> 00:15:39,063
Ces éperons me font super mal.
219
00:15:39,146 --> 00:15:43,859
- Hé, salut les copains.
- Les années 50, c'est mercredi.
220
00:15:43,943 --> 00:15:45,903
Il faut que je rentre me changer.
221
00:15:51,533 --> 00:15:52,826
Voici votre argent.
222
00:15:52,910 --> 00:15:55,412
Le problème qu'il y a,
c'est les fuites d'eau.
223
00:15:55,496 --> 00:16:00,334
- Si vous achetez un petit joint...
- J'ai une autre idée. Fichez le camp.
224
00:16:00,668 --> 00:16:03,587
J'ai des joints dans mon camion.
Je vous en donne un.
225
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
Marge, donne-moi mon fusil.
226
00:16:07,800 --> 00:16:10,803
PANTOUFLE DE CUIVRE - CE SOIR,
TOM JONES ET MACHINES À SOUS!
227
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
- Tom Jones?
- Oui?
228
00:16:15,140 --> 00:16:18,268
Accepteriez-vous
de chanter à une soirée privée?
229
00:16:18,352 --> 00:16:20,396
Désolé, vieux, je ne fais pas ça.
230
00:16:20,479 --> 00:16:23,065
Peut-être devriez-vous regarder
dans cette mallette.
231
00:16:23,148 --> 00:16:25,067
D'accord, mais je ne vois pas...
232
00:16:27,569 --> 00:16:30,322
Faites de beaux rêves, M. Jones.
233
00:16:31,115 --> 00:16:34,952
Bart, pour éviter ce contrôle,
tu as eu la varicelle, le mal des caissons
234
00:16:35,035 --> 00:16:37,079
et cette tragique attaque de rage.
235
00:16:37,413 --> 00:16:39,123
Je ne suis pas sûr
que ce soit terminé.
236
00:16:39,707 --> 00:16:41,709
Casse-toi, vieille sorcière!
237
00:16:43,085 --> 00:16:44,628
Fini, les excuses.
238
00:16:46,213 --> 00:16:47,297
Le syndrome de Tourette.
239
00:16:48,090 --> 00:16:49,883
{\an8}Pendant ce temps,
non loin de là...
240
00:16:49,967 --> 00:16:53,512
Ses serres me percent
vraiment le crâne.
241
00:16:53,595 --> 00:16:57,474
- Elle peut ouvrir une huître avec.
- Enlevez-la! Enlevez-la!
242
00:16:57,558 --> 00:17:00,978
Voici un loup gris de l'Alaska.
Il pèse plus de 100 kilos
243
00:17:01,061 --> 00:17:03,647
et ses mâchoires peuvent
broyer un parcmètre.
244
00:17:03,731 --> 00:17:06,525
- Il est effrayé par le bruit.
- "Bruit"?
245
00:17:06,608 --> 00:17:09,319
C'est notre mot secret du jour!
246
00:17:09,403 --> 00:17:11,989
BRUIT - BRUIT - BRUIT
BRUIT
247
00:17:21,832 --> 00:17:22,791
Oh, mon Dieu!
248
00:17:23,792 --> 00:17:27,046
- Elle doit craindre pour ses œufs.
- Je n'en ai mangé qu'un.
249
00:17:31,341 --> 00:17:32,634
Gentil toutou.
250
00:17:32,968 --> 00:17:37,931
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
DE SPRINGFIELD
251
00:17:39,641 --> 00:17:43,062
"Ivanhoé est l'histoire
d'un paysan russe et de son outil."
252
00:17:45,981 --> 00:17:48,275
Un loup! Un loup! Un loup!
253
00:17:48,358 --> 00:17:50,694
Je crains que tu ne doives
trouver mieux que ça.
254
00:17:52,946 --> 00:17:54,573
Désolée, c'est fermé.
255
00:17:55,657 --> 00:17:58,702
Tu gâches un temps précieux.
256
00:17:58,786 --> 00:17:59,912
{\an8}CIRE À CRÂNE
257
00:18:02,122 --> 00:18:04,249
Vous vouliez me voir, M. Burns?
258
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
Je me demandais si vous seriez libre
pour une petite fête ce soir.
259
00:18:10,672 --> 00:18:12,466
Souper, danse
260
00:18:13,634 --> 00:18:15,260
et M. Tom Jones.
261
00:18:15,636 --> 00:18:17,679
- Salut, Marge.
- Très bien.
262
00:18:17,763 --> 00:18:20,974
On sourit, tout le monde est content.
263
00:18:21,433 --> 00:18:23,393
Bonté divine!
264
00:18:24,978 --> 00:18:27,231
Mon mari va être content!
265
00:18:27,564 --> 00:18:29,858
Vous avez un mari?
266
00:18:30,609 --> 00:18:32,486
Oui, je me le représente.
267
00:18:32,569 --> 00:18:35,948
Une beauté sauvage,
un pull sur les épaules.
268
00:18:36,031 --> 00:18:39,868
Des boucles blondes brillant au soleil
comme des cheveux d'or.
269
00:18:43,122 --> 00:18:46,041
Homer, M. Burns m'a donné
une autre augmentation aujourd'hui.
270
00:18:46,792 --> 00:18:48,752
Pauvre vieux fou.
271
00:18:50,712 --> 00:18:51,964
Vous êtes renvoyée!
272
00:18:52,047 --> 00:18:54,925
Vous ne pouvez pas me renvoyer
parce que je suis mariée.
273
00:18:55,008 --> 00:18:56,718
Je vous ferai baisser votre froc.
274
00:18:56,802 --> 00:18:59,721
Pas besoin de procès
pour me faire baisser mon froc.
275
00:19:08,856 --> 00:19:12,359
Hé, mon loup,
laisse tomber ce hors-d'œuvre.
276
00:19:12,442 --> 00:19:15,028
C'est l'heure du plat principal.
277
00:19:21,451 --> 00:19:24,288
Retourne en classe, mon garçon.
Y a rien à voir.
278
00:19:32,045 --> 00:19:33,589
Voilà mon contrôle.
279
00:19:33,672 --> 00:19:37,676
Bart, je ne le corrigerai pas
tant que tu ne me diras pas la vérité.
280
00:19:38,051 --> 00:19:39,469
La vérité, c'est que...
281
00:19:44,933 --> 00:19:47,477
Il n'y avait pas de loup.
J'ai tout inventé.
282
00:19:47,561 --> 00:19:49,855
Je vais m'étendre un peu par terre.
283
00:19:49,938 --> 00:19:51,732
Ne me laissez pas avaler ma langue.
284
00:19:52,357 --> 00:19:55,277
Voilà. Ce n'est pas mieux
de dire la vérité?
285
00:19:59,573 --> 00:20:00,407
Mon Dieu.
286
00:20:01,116 --> 00:20:02,576
C'est bon, mon garçon.
287
00:20:02,659 --> 00:20:06,371
On te frottera avec de l'ail
avant la prochaine pleine lune.
288
00:20:07,831 --> 00:20:09,708
C'est pas grave d'avoir perdu.
289
00:20:09,791 --> 00:20:14,004
Je combattais des loups
quand tu tétais encore ta mère.
290
00:20:17,299 --> 00:20:21,303
Marge, regardez toutes ces mouches
qui volent autour de vous.
291
00:20:21,386 --> 00:20:23,347
Vous êtes nulle, pauvre femme.
292
00:20:26,600 --> 00:20:28,560
"J'Y CROIS PAS,
UN CABINET JURIDIQUE!"
293
00:20:28,644 --> 00:20:31,688
- Vous pensez que ça va marcher?
- Mme Simpson, c'est parfait.
294
00:20:31,772 --> 00:20:34,775
Votre procès pour harcèlement sexuel
est ce dont j'ai besoin
295
00:20:34,858 --> 00:20:36,902
pour reconstruire
mon cabinet en faillite.
296
00:20:36,985 --> 00:20:38,904
Vous voulez un petit scotch?
297
00:20:38,987 --> 00:20:41,073
Il est 9h30 du matin.
298
00:20:41,406 --> 00:20:43,325
Oui, mais je n'ai pas dormi
depuis des jours.
299
00:20:44,701 --> 00:20:46,245
C'est votre dernière chance.
300
00:20:48,830 --> 00:20:49,665
Oh, c'est bon.
301
00:20:51,083 --> 00:20:55,170
M. Burns, nous avons des témoins,
des précédents et un gros dossier.
302
00:20:55,254 --> 00:20:58,590
Oui, mais j'ai 10 avocats renommés.
303
00:21:04,638 --> 00:21:06,098
Il a oublié sa mallette.
304
00:21:07,015 --> 00:21:08,892
C'est plein de journaux déchirés.
305
00:21:08,976 --> 00:21:13,855
C'est fini. La justice est trop chère
pour les gens comme nous.
306
00:21:13,939 --> 00:21:17,150
Viens, Homie. Partons
avant qu'il ne te renvoie aussi.
307
00:21:17,234 --> 00:21:19,653
Non. M. Burns, je ne partirai pas
308
00:21:19,736 --> 00:21:22,739
tant que vous ne vous serez pas excusé
auprès de ma femme.
309
00:21:23,448 --> 00:21:26,743
- Vous l'aimez aussi.
- Absolument.
310
00:21:26,827 --> 00:21:29,913
Je veux que vous lui fassiez vivre
des moments magiques.
311
00:21:29,997 --> 00:21:32,249
Pigé. Marge,
on va se payer un fast-food
312
00:21:32,332 --> 00:21:34,084
et on le fera 2 fois.
313
00:21:34,167 --> 00:21:38,171
Non, non, non. J'ai quelque chose
d'encore plus magique en tête.
314
00:21:50,142 --> 00:21:53,520
Aidez-moi, chérie. Appelez Interpol,
trouvez une scie à métaux.
315
00:22:57,667 --> 00:22:59,669
Traduction :
Audrey Prieur-Drevon