1 00:00:03,628 --> 00:00:05,839 LES SIMPSON 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,351 Je n'apprendrai pas aux autres à voler dans les airs. 3 00:01:21,915 --> 00:01:22,791 {\an8}"Résident", 4 00:01:22,874 --> 00:01:23,958 {\an8}"locataire"... 5 00:01:24,042 --> 00:01:26,252 {\an8}Un échantillon de détergent au citron. 6 00:01:26,711 --> 00:01:27,545 Donne-moi ça. 7 00:01:28,880 --> 00:01:30,840 Homer, c'est du liquide vaisselle. 8 00:01:30,924 --> 00:01:32,550 Oui, mais tu vas en faire quoi ? 9 00:01:35,303 --> 00:01:38,181 {\an8}Il y a un pot pour la retraite d'un employé de l'usine. 10 00:01:38,264 --> 00:01:42,227 {\an8}J'aimerais prendre ma retraite. Qu'est-ce que ce serait chouette ! 11 00:01:45,438 --> 00:01:48,983 {\an8}Salut, cher voisin. Un temps à fumer ma pipe de bruyère. 12 00:01:49,067 --> 00:01:51,444 {\an8}- Peux pas parler. Occupé. - Dacodac ! 13 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 {\an8}Tu as remarqué comme il était penché ? 14 00:01:54,197 --> 00:01:56,241 {\an8}Dieu le voulait ainsi. 15 00:02:03,039 --> 00:02:05,250 {\an8}Je crois qu'un côté de notre maison s'enfonce. 16 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 {\an8}"Réparer ses fondations grosso modo pour les nuls." 17 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 {\an8}Salut, je suis Troy McClure. 18 00:02:20,223 --> 00:02:22,851 {\an8}Vous avez dû me voir dans ces vidéos éducatives : 19 00:02:22,934 --> 00:02:24,769 {\an8}Protégez votre cuirassé des mites 20 00:02:24,853 --> 00:02:27,647 {\an8}et Economisez en creusant votre tombe. 21 00:02:27,730 --> 00:02:29,315 Pendant les 6 heures à venir, 22 00:02:29,399 --> 00:02:34,154 je vais tout vous apprendre sur la réparation de vos fondations. 23 00:02:34,237 --> 00:02:35,822 - Vous êtes prêts ? - Prêt. 24 00:02:35,905 --> 00:02:37,866 D'abord, bouchez les fissures 25 00:02:37,949 --> 00:02:41,077 avec une pâte au latex et une truelle à reboucher. 26 00:02:41,161 --> 00:02:43,621 Passe-moi la truelle, fiston. 27 00:02:46,833 --> 00:02:49,627 Avez-vous de la mousse polyvinylique pour l'isolation ? 28 00:02:49,711 --> 00:02:50,837 - Non. - Très bien. 29 00:02:50,920 --> 00:02:54,340 Assemblez la gouttière en alu avec les vis autoforeuses. 30 00:02:54,424 --> 00:02:55,758 - Installez. - Et si... 31 00:02:55,842 --> 00:02:57,927 Appliquez l'enduit sur les panneaux. 32 00:02:58,011 --> 00:03:00,722 - Attendez. - Prenez des lattes anticorrosion. 33 00:03:00,805 --> 00:03:03,433 - Attendez. - Si vous n'en avez pas... 34 00:03:04,434 --> 00:03:06,686 utilisez des lattes en fibre de carbone. 35 00:03:07,854 --> 00:03:09,606 Maintenant, placez les lattes. 36 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 {\an8}Réparation de fondations 37 00:03:17,197 --> 00:03:18,364 Vous avez vu la bulle ? 38 00:03:18,698 --> 00:03:21,451 Je crains que le côté ouest de votre maison ne s'enfonce. 39 00:03:21,534 --> 00:03:24,412 Ça devrait vous coûter dans les 8 500. 40 00:03:24,495 --> 00:03:27,415 Jamais ! Vous n'êtes pas le seul spécialiste des fondations. 41 00:03:28,791 --> 00:03:31,085 Voyons voir, fondations. 42 00:03:31,169 --> 00:03:32,045 Et voilà ! 43 00:03:32,128 --> 00:03:33,046 Le seul réparateur 44 00:03:33,129 --> 00:03:35,173 ... laissant le vice-président en charge. 45 00:03:35,256 --> 00:03:39,552 Et maintenant, la tour de Pise peut aller se faire voir. 46 00:03:39,636 --> 00:03:42,138 Voici une histoire qui n'est pas au niveau ! 47 00:03:45,975 --> 00:03:49,270 Contemplez cette baraque baroque. 48 00:03:49,354 --> 00:03:51,356 Voyez les créatures tordues qui y vivent. 49 00:03:51,439 --> 00:03:54,984 Découvrez Tête de Bille, l'homme sans cheveux ! 50 00:03:58,238 --> 00:03:59,530 Il est horrible ! 51 00:04:02,867 --> 00:04:07,580 - Il faut faire quelque chose. - Marge, ça coûte 8 500 dollars. 52 00:04:07,664 --> 00:04:10,416 On n'a que 500 à la banque, ce qui fait encore... 53 00:04:11,251 --> 00:04:12,710 80 fois 100 dollars. 54 00:04:12,794 --> 00:04:17,048 - Je pourrais prendre un travail. - Je pourrais réaliser mon rêve. 55 00:04:17,131 --> 00:04:20,260 Vivre dans les bois et tenir un journal de mes pensées. 56 00:04:22,303 --> 00:04:25,890 15 mars. J'aurais dû apporter une télé. 57 00:04:26,349 --> 00:04:28,685 Bon Dieu, que la télé me manque ! 58 00:04:30,979 --> 00:04:33,314 Je crois qu'il faut que tu continues à travailler. 59 00:04:36,109 --> 00:04:37,610 Le Fourgon pimpant 60 00:04:37,694 --> 00:04:42,073 C'était le train le plus beau et le plus cher jamais construit, 61 00:04:42,156 --> 00:04:43,950 le Fourgon Pimpant. 62 00:04:44,033 --> 00:04:47,078 Certains le disaient trop grand pour rester sur les rails. 63 00:04:47,662 --> 00:04:48,788 Ils avaient raison. 64 00:04:49,122 --> 00:04:52,875 - On vient pour le pot de départ. - Suivez le contrôleur sans tête. 65 00:04:52,959 --> 00:04:54,585 Pot de départ à la retraite... 66 00:04:55,378 --> 00:04:56,754 suivez-moi. 67 00:04:59,882 --> 00:05:01,592 Retraite nucléaire à Springfield 68 00:05:01,676 --> 00:05:06,222 Ce soir, nous honorons l'un de nos amis les plus chers. 69 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 Gonflant. 70 00:05:08,141 --> 00:05:10,310 Un homme qui a donné à l'entreprise Burns 71 00:05:10,393 --> 00:05:12,520 45 ans de bons et loyaux services, 72 00:05:12,603 --> 00:05:14,063 M. Jack Marley. 73 00:05:14,147 --> 00:05:14,981 Gonflant. 74 00:05:16,941 --> 00:05:18,276 M. Burns, si vous permettez, 75 00:05:18,359 --> 00:05:21,321 j'ai préparé un numéro musical pour cette soirée. 76 00:05:24,824 --> 00:05:25,908 Il est un homme 77 00:05:26,617 --> 00:05:27,577 Un certain homme 78 00:05:28,453 --> 00:05:32,165 Dont la grâce et la beauté Sont réputées dans tout le comté 79 00:05:32,248 --> 00:05:33,791 Vous connaissez son nom 80 00:05:33,875 --> 00:05:34,917 C'est M. Burns 81 00:05:35,668 --> 00:05:36,836 Il adore fumer 82 00:05:36,919 --> 00:05:37,754 Et aussi rigoler 83 00:05:39,005 --> 00:05:42,008 Il vaut 10 fois plus Que ce qu'il gagne 84 00:05:42,091 --> 00:05:43,259 C'est M. Burns 85 00:05:44,010 --> 00:05:44,886 C'est Monty Burns 86 00:05:44,969 --> 00:05:45,803 Monsieur Burns 87 00:05:45,887 --> 00:05:47,847 Ses amis l'appellent Monty 88 00:05:47,930 --> 00:05:51,267 Mais pour vous C'est monsieur Burns 89 00:05:54,354 --> 00:05:55,938 Je peux dire quelques mots ? 90 00:05:56,606 --> 00:05:57,440 Moi, moi, moi ! 91 00:05:57,523 --> 00:06:01,277 "Regardez-moi parce que c'est ma soirée !" 92 00:06:02,779 --> 00:06:06,657 Ne me mettez pas à la retraite. Mon travail me garde en vie. 93 00:06:06,741 --> 00:06:09,035 Je ne suis pas marié et mon chien est mort. 94 00:06:11,037 --> 00:06:13,581 - Je n'ai pas fini ! - Si, c'est fini pour vous. 95 00:06:21,130 --> 00:06:22,882 Avec le départ de M. Marley, 96 00:06:22,965 --> 00:06:26,469 il y a un poste vacant dans le secteur 7G. 97 00:06:26,552 --> 00:06:28,179 Maintenant, sortez. Le bar est fermé. 98 00:06:30,765 --> 00:06:32,725 Je pourrais postuler pour cet emploi. 99 00:06:32,809 --> 00:06:36,354 Oublie. On vit ensemble, on va pas travailler ensemble. 100 00:06:36,437 --> 00:06:41,651 La Bible dit : "Tu ne marcheras point sur les plates-bandes de ton mari." 101 00:06:41,734 --> 00:06:43,486 Quelles "plates-bandes" ? 102 00:06:43,569 --> 00:06:44,404 C'est écrit. 103 00:06:44,487 --> 00:06:46,864 Ecoute, Marge, l'argent peut attendre. 104 00:07:04,090 --> 00:07:06,592 Lisa, j'ai fini mon C.V. 105 00:07:07,009 --> 00:07:08,094 {\an8}Curriculum Vitæ 106 00:07:08,177 --> 00:07:10,012 {\an8}Femme au foyer : de 1980 à aujourd'hui 107 00:07:11,055 --> 00:07:12,265 Il faudrait l'étoffer. 108 00:07:15,935 --> 00:07:17,270 Mais qu'est-ce que tu rajoutes ? 109 00:07:17,979 --> 00:07:19,188 Attends que j'aie fini. 110 00:07:22,733 --> 00:07:25,278 "Chauffeur. Couturière. 111 00:07:25,361 --> 00:07:27,071 "Gardienne de gros mammifères" ? 112 00:07:27,155 --> 00:07:29,490 Marge, tu as vu mon déjeuner ? 113 00:07:30,491 --> 00:07:31,909 Oh, je vois. 114 00:07:32,994 --> 00:07:35,621 Maman, on s'attend à ce que tu mentes un peu. 115 00:07:35,705 --> 00:07:37,957 "Travail pour le gouvernement Carter" ? 116 00:07:38,040 --> 00:07:40,001 Tu as voté pour lui deux fois. 117 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 Lisa, quelqu'un pourrait écouter. 118 00:07:45,089 --> 00:07:47,967 Je croyais que Muddy Waters avait écrit cette chanson. 119 00:07:48,301 --> 00:07:50,303 Ce C.V. est très impressionnant. 120 00:07:50,386 --> 00:07:51,679 Laissez-moi vous dire... 121 00:07:53,389 --> 00:07:55,808 - Quoi donc ? - Bienvenue à bord. 122 00:07:56,142 --> 00:07:58,019 Mon swahili n'est pas aussi bon que le vôtre. 123 00:08:01,522 --> 00:08:03,149 Désolé, le poste a été pourvu. 124 00:08:05,359 --> 00:08:06,777 Oh, mon Dieu. 125 00:08:06,861 --> 00:08:09,030 Marge, tu fais une grave erreur. 126 00:08:09,113 --> 00:08:12,074 Je te verrai toute la journée et le soir à la maison. 127 00:08:13,034 --> 00:08:16,704 Et c'est très bien. Mais il y a un inconvénient. 128 00:08:19,457 --> 00:08:22,460 Regardez ce gros titre : "Référendum au Canada". 129 00:08:22,543 --> 00:08:23,961 Désolé. Je peux pas te parler. 130 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 On a besoin d'argent et ma vie est ennuyeuse. 131 00:08:27,423 --> 00:08:30,134 L'autre jour, des Témoins de Jéhovah sont venus 132 00:08:30,218 --> 00:08:31,886 et je les ai pas laissé partir. 133 00:08:31,969 --> 00:08:34,764 Ils ont filé quand je suis allée chercher de la limonade. 134 00:08:35,223 --> 00:08:38,559 - Oui, c'est bon, la limonade. - Je trouve ça merveilleux. 135 00:08:38,643 --> 00:08:41,395 Maman et papa, côte à côte à l'usine. 136 00:08:41,479 --> 00:08:43,981 Exactement comme Marie et Pierre Curie. 137 00:08:44,065 --> 00:08:46,317 - Ils faisaient quoi ? - Ils ont découvert le radium. 138 00:08:46,692 --> 00:08:49,028 Et ils sont morts à cause des radiations. 139 00:08:57,745 --> 00:08:59,455 Les Curie ! Il faut fuir ! 140 00:09:06,837 --> 00:09:07,964 Cool. 141 00:09:09,090 --> 00:09:10,841 Marge, rappelle-toi bien. 142 00:09:10,925 --> 00:09:12,802 Si quelque chose ne va pas à l'usine, 143 00:09:12,885 --> 00:09:15,179 dis que c'est le gars qui parle pas anglais. 144 00:09:15,263 --> 00:09:19,141 Tibor, combien de fois tu m'as sauvé la mise ? 145 00:09:21,435 --> 00:09:23,396 Maggie, voilà ton baby-sitter ! 146 00:09:25,231 --> 00:09:26,148 Ça veut dire quoi ? 147 00:09:27,608 --> 00:09:28,901 Tu dois être malade. 148 00:09:28,985 --> 00:09:32,113 {\an8}Voyons, que prescrit ce bon vieux Dr Washburn ? 149 00:09:32,196 --> 00:09:33,990 Hydropisie ? Grippe ? 150 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 Ecrouelles ? Vapeurs ? Ulcère tropical ? 151 00:09:37,076 --> 00:09:41,247 Fièvre jaune ? Goutte du clodo ? Le genou de la ménagère ? 152 00:09:41,330 --> 00:09:45,585 Bubons ? Vertiges ? Fièvre de l'andouille ? 153 00:09:47,128 --> 00:09:48,713 Et voici votre bureau. 154 00:09:48,796 --> 00:09:50,381 Cet idiot de Tibor a perdu la clé, 155 00:09:50,464 --> 00:09:52,383 mais on peut la forcer avec une carte de crédit. 156 00:09:54,927 --> 00:09:56,596 Bon, amusez-vous bien. 157 00:09:56,679 --> 00:09:57,597 Je fais quoi ? 158 00:09:58,347 --> 00:10:02,602 Marge, voyons. Selon votre C.V., vous avez inventé cette machine. 159 00:10:13,487 --> 00:10:16,324 Fermez vos livres. Contrôle d'anglais. 160 00:10:20,036 --> 00:10:22,246 Malade le jour du contrôle. 161 00:10:22,330 --> 00:10:24,332 Pourquoi ? Pourquoi ? 162 00:10:24,665 --> 00:10:27,001 Tu as lu l'histoire du garçon qui criait au loup ? 163 00:10:27,335 --> 00:10:29,295 J'en suis à la moitié, je vous jure. 164 00:10:37,261 --> 00:10:39,764 Marge, que fais-tu ? C'est l'heure du déjeuner. 165 00:10:39,847 --> 00:10:42,642 J'en ai pour une minute. Je dois finir ces papiers. 166 00:10:42,725 --> 00:10:44,226 Marge, Marge, Marge. 167 00:10:44,310 --> 00:10:45,895 Classe ça à la lettre R 168 00:10:46,312 --> 00:10:48,022 pour "arrivederci". 169 00:10:51,108 --> 00:10:53,319 - Ça va où ? - T'en fais pas, chérie. 170 00:10:53,402 --> 00:10:54,654 Le tube sait quoi faire. 171 00:11:15,091 --> 00:11:16,258 Bonne nouvelle. 172 00:11:16,342 --> 00:11:18,844 J'ai trouvé une pharmacie qui a des sangsues. 173 00:11:18,928 --> 00:11:22,139 Pas vraiment une pharmacie. Une boutique d'appâts. 174 00:11:22,223 --> 00:11:25,393 Ça va. J'ai pas besoin de remèdes. 175 00:11:25,476 --> 00:11:27,645 Thermomètre oral, mon œil ! 176 00:11:28,229 --> 00:11:30,231 Pense à quelque chose de chaud, 177 00:11:30,314 --> 00:11:32,483 parce que c'est rudement froid. 178 00:11:38,072 --> 00:11:39,281 Polissons. 179 00:11:40,199 --> 00:11:41,450 Lambins. 180 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 Têtes d'andouille. 181 00:11:44,662 --> 00:11:46,706 Enchanteresse. 182 00:11:47,373 --> 00:11:49,500 Cette femme est si captivante. 183 00:11:49,583 --> 00:11:52,086 Mon cœur bat comme un marteau-piqueur. 184 00:11:56,841 --> 00:11:58,634 Il me la faut. Smithers, zoomez sur elle. 185 00:11:59,093 --> 00:12:00,553 Plus près. 186 00:12:00,636 --> 00:12:01,470 Plus près, bon Dieu ! 187 00:12:03,973 --> 00:12:04,807 Trop près. 188 00:12:10,604 --> 00:12:12,523 - Bonsoir. - M. Burns ! 189 00:12:12,606 --> 00:12:13,983 Ne vous alarmez pas. 190 00:12:14,066 --> 00:12:16,694 Je suis venu vous offrir ces orchidées 191 00:12:16,777 --> 00:12:18,696 que je donne à tous mes employés. 192 00:12:19,655 --> 00:12:21,198 Comme c'est gentil ! 193 00:12:22,158 --> 00:12:25,619 Je me demande pourquoi le moral est si bas ici. 194 00:12:31,917 --> 00:12:35,379 Je suis l'ange de la mort. L'heure de la purification a sonné. 195 00:12:35,838 --> 00:12:36,964 Et alors ? 196 00:12:37,298 --> 00:12:38,507 Marge, que faire ? 197 00:12:38,591 --> 00:12:39,467 Eh bien... 198 00:12:39,550 --> 00:12:41,927 Donnez-leur des en-cas plus sains. 199 00:12:42,011 --> 00:12:44,889 - Des journées à thème. - Une journée Travail de l'enfant ? 200 00:12:45,806 --> 00:12:48,225 Je pensais plutôt à un jour Chapeau rigolo. 201 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 Ou passez ces chansons de Tom Jones. 202 00:12:52,229 --> 00:12:53,522 Ça me remonte toujours le moral. 203 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 Ça marche. Ça marche. 204 00:13:06,327 --> 00:13:08,996 Et les en-cas sains arrivent. 205 00:13:09,079 --> 00:13:10,790 Vous pouvez pas prendre nos beignets ! 206 00:13:15,544 --> 00:13:17,505 Qui d'autre veut jouer au héros ? 207 00:13:19,882 --> 00:13:22,593 Je vous donne une augmentation et un nouveau bureau 208 00:13:22,676 --> 00:13:23,969 tout à côté du mien. 209 00:13:25,805 --> 00:13:27,348 Mais monsieur, c'est mon bureau. 210 00:13:27,681 --> 00:13:31,018 Ne vous en faites pas. Je vous mets au cœur de l'action. 211 00:13:31,101 --> 00:13:32,061 Messieurs 212 00:13:33,187 --> 00:13:36,148 Fraîcheur printemps, blancheur hivernale. 213 00:13:36,232 --> 00:13:37,316 Qu'y a-t-il de mieux ? 214 00:13:37,858 --> 00:13:39,235 Bon Dieu, il faut que je... 215 00:13:42,530 --> 00:13:43,989 Bart, tu te sens mieux ? 216 00:13:45,199 --> 00:13:46,075 Je me plains pas. 217 00:13:46,158 --> 00:13:48,285 Voilà ton contrôle de rattrapage. 218 00:13:49,620 --> 00:13:51,372 Mes ovaires. 219 00:13:55,417 --> 00:13:56,502 Pigeons. 220 00:13:56,836 --> 00:13:59,296 T'as lu l'histoire du garçon qui criait au loup ? 221 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 J'y ai jeté un œil. 222 00:14:00,589 --> 00:14:03,884 Il crie au loup, se marre bien. J'ai oublié la fin. 223 00:14:05,761 --> 00:14:08,305 - Bart, le feu est au vert ? - Ouais. 224 00:14:08,389 --> 00:14:09,557 Y a intérêt. 225 00:14:12,768 --> 00:14:13,853 Homie, qu'y a-t-il ? 226 00:14:14,228 --> 00:14:16,939 J'ai l'habitude de voir des gens promus : 227 00:14:17,273 --> 00:14:19,859 des amis, des collègues, Tibor. 228 00:14:19,942 --> 00:14:21,986 Mais ma propre femme, j'y crois pas. 229 00:14:22,069 --> 00:14:25,114 Tu aurais une promotion si tu travaillais plus dur. 230 00:14:25,197 --> 00:14:27,908 Quoi ? Je travaille comme un castor japonais. 231 00:14:27,992 --> 00:14:30,703 Ah oui ? Je suis venue te voir 3 fois aujourd'hui. 232 00:14:30,786 --> 00:14:31,787 2 fois, tu dormais. 233 00:14:31,871 --> 00:14:34,582 La 3e, tu jouais avec du ruban isolant. 234 00:14:35,833 --> 00:14:38,961 Je dormirai pas avec une femme qui me trouve paresseux. 235 00:14:39,044 --> 00:14:44,174 Je vais descendre, défaire le canapé, dérouler le sac de couchage... 236 00:14:45,426 --> 00:14:46,302 Bonne nuit. 237 00:14:53,267 --> 00:14:55,895 J'ai encore rêvé d'elle cette nuit, Smithers. 238 00:14:55,978 --> 00:14:58,981 Ce rêve où vous êtes au lit et ils entrent par la fenêtre. 239 00:15:09,950 --> 00:15:11,619 Vous avez lu mon livre de souhaits. 240 00:15:11,702 --> 00:15:15,789 Smithers, organisez un souper pour deux dans ma propriété. 241 00:15:15,873 --> 00:15:20,210 Marge, moi, et pensez-vous pouvoir faire venir Al Jolson ? 242 00:15:20,920 --> 00:15:22,963 Vous rappelez-vous qu'on a déjà essayé ? 243 00:15:23,047 --> 00:15:24,840 Oh, c'est vrai, il est mort. 244 00:15:24,924 --> 00:15:26,383 Et plutôt puant. 245 00:15:26,467 --> 00:15:28,594 Je préfère ne pas penser au reste de la nuit. 246 00:15:28,677 --> 00:15:33,140 Alors faites venir ce chanteur qu'elle aime tant, Tom Jones. 247 00:15:33,223 --> 00:15:35,559 C'est la journée western 248 00:15:36,769 --> 00:15:38,646 Ces éperons me font super mal. 249 00:15:39,063 --> 00:15:41,065 Hé, dégage ! 250 00:15:41,440 --> 00:15:43,817 Les années 50, c'est mercredi. 251 00:15:43,901 --> 00:15:45,194 Je dois rentrer me changer. 252 00:15:51,492 --> 00:15:52,785 Voici votre argent. 253 00:15:52,868 --> 00:15:55,287 Le problème, c'est les fuites d'eau. 254 00:15:55,371 --> 00:15:59,249 - Si vous achetez un petit joint... - J'ai une autre idée. 255 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 Fichez le camp ! 256 00:16:00,960 --> 00:16:03,504 J'en ai dans mon camion. Je vous en donne un. 257 00:16:03,587 --> 00:16:05,506 Marge, donne-moi mon fusil. 258 00:16:07,758 --> 00:16:10,636 La Pantoufle de cuivre, Tom Jones et machines à sous ! 259 00:16:13,389 --> 00:16:15,015 - Tom Jones ? - Oui ? 260 00:16:15,099 --> 00:16:18,185 Accepteriez-vous de chanter à une soirée privée ? 261 00:16:18,268 --> 00:16:20,354 Désolé, vieux, je ne fais pas ça. 262 00:16:20,437 --> 00:16:22,940 Peut-être devriez-vous regarder dans cette mallette. 263 00:16:23,023 --> 00:16:25,067 D'accord, mais je ne vois pas... 264 00:16:27,486 --> 00:16:30,447 Faites de beaux rêves, M. Jones. 265 00:16:31,156 --> 00:16:32,741 Pour éviter ce contrôle, 266 00:16:32,825 --> 00:16:34,827 tu as eu la varicelle, le mal des caissons 267 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 et cette tragique attaque de rage. 268 00:16:37,329 --> 00:16:38,914 Pas sûr que ce soit terminé. 269 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Casse-toi, sorcière ! 270 00:16:43,002 --> 00:16:44,461 Fini, les excuses. 271 00:16:45,421 --> 00:16:46,964 Le syndrome de Tourette. 272 00:16:48,007 --> 00:16:49,800 {\an8}Pendant ce temps, non loin de là... 273 00:16:49,883 --> 00:16:53,429 Ses serres me percent vraiment le crâne. 274 00:16:53,512 --> 00:16:55,180 Elle peut ouvrir des palourdes avec. 275 00:16:55,264 --> 00:16:56,765 Enlevez-la ! Enlevez-la ! 276 00:16:57,516 --> 00:17:01,186 Voici un loup gris de l'Alaska. Il pèse plus de 100 kilos 277 00:17:01,270 --> 00:17:03,480 et ses mâchoires peuvent broyer un parcmètre. 278 00:17:03,564 --> 00:17:06,442 - Il est effrayé par le bruit. - "Bruit" ? 279 00:17:06,525 --> 00:17:09,236 C'est notre mot secret du jour ! 280 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 Bruit - bruit - bruit 281 00:17:21,749 --> 00:17:22,958 Oh, mon Dieu ! 282 00:17:23,792 --> 00:17:26,879 - Elle doit craindre pour ses œufs. - Je n'en ai mangé qu'un. 283 00:17:31,258 --> 00:17:32,301 Gentil toutou. 284 00:17:32,885 --> 00:17:35,262 Ecole élémentaire de Springfield 285 00:17:39,725 --> 00:17:42,853 "Ivanhoé est l'histoire d'un paysan russe et de son outil." 286 00:17:45,898 --> 00:17:48,150 Un loup ! Un loup ! Un loup ! 287 00:17:48,233 --> 00:17:50,069 Il faut trouver mieux que ça. 288 00:17:52,946 --> 00:17:54,156 Désolé, c'est fermé. 289 00:17:55,657 --> 00:17:58,577 Tu gâches un temps précieux. 290 00:17:58,660 --> 00:17:59,912 {\an8}Cire à crâne 291 00:18:02,039 --> 00:18:04,249 Vous vouliez me voir, M. Burns ? 292 00:18:06,502 --> 00:18:10,464 Seriez-vous libre pour une petite fête ce soir ? 293 00:18:10,547 --> 00:18:12,257 Souper, danse 294 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 et M. Tom Jones. 295 00:18:15,511 --> 00:18:16,345 Salut, Marge. 296 00:18:16,720 --> 00:18:17,596 Très bien. 297 00:18:17,679 --> 00:18:20,808 On sourit, tout le monde est content. 298 00:18:21,350 --> 00:18:23,310 Bonté divine ! 299 00:18:24,978 --> 00:18:27,397 Mon mari va être content ! 300 00:18:27,481 --> 00:18:29,566 Vous avez un mari ? 301 00:18:30,526 --> 00:18:32,402 Oui, je me le représente. 302 00:18:32,486 --> 00:18:35,823 Une beauté sauvage, un pull sur les épaules. 303 00:18:35,906 --> 00:18:39,660 Boucles blondes brillant au soleil comme des cheveux d'or. 304 00:18:43,038 --> 00:18:45,582 M. Burns m'a donné une autre augmentation. 305 00:18:46,708 --> 00:18:48,127 Pauvre vieux fou ! 306 00:18:50,671 --> 00:18:51,797 Vous êtes renvoyée ! 307 00:18:51,880 --> 00:18:54,800 Vous ne pouvez pas me renvoyer parce que je suis mariée. 308 00:18:54,883 --> 00:18:56,677 Je vous ferai baisser votre froc. 309 00:18:56,760 --> 00:18:59,054 Pas besoin de procès pour ça. 310 00:19:08,856 --> 00:19:11,733 Hé, mon loup, laisse tomber ce hors-d'œuvre ! 311 00:19:12,442 --> 00:19:14,862 C'est l'heure du plat principal. 312 00:19:21,410 --> 00:19:23,912 Retourne en classe. Y a rien à voir. 313 00:19:31,962 --> 00:19:33,380 Voilà mon contrôle. 314 00:19:34,131 --> 00:19:37,551 Je le corrigerai quand tu me diras la vérité. 315 00:19:37,968 --> 00:19:39,178 La vérité, c'est que... 316 00:19:45,058 --> 00:19:47,352 Il n'y avait pas de loup. J'ai tout inventé. 317 00:19:47,436 --> 00:19:49,771 Je vais m'étendre un peu par terre. 318 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Me laissez pas avaler ma langue. 319 00:19:52,316 --> 00:19:55,027 Voilà. Ce n'est pas mieux de dire la vérité ? 320 00:19:59,448 --> 00:20:00,282 Seigneur. 321 00:20:01,158 --> 00:20:02,451 C'est bon, mon garçon. 322 00:20:02,534 --> 00:20:05,996 On te frottera avec de l'ail avant la prochaine pleine lune. 323 00:20:07,789 --> 00:20:09,583 C'est pas grave d'avoir perdu. 324 00:20:09,666 --> 00:20:13,795 Je combattais des loups quand tu tétais encore ta mère. 325 00:20:17,257 --> 00:20:21,220 Marge, regardez toutes ces mouches qui volent autour de vous. 326 00:20:21,303 --> 00:20:22,930 Vous êtes nulle. 327 00:20:26,558 --> 00:20:27,476 Cabinet juridique 328 00:20:27,559 --> 00:20:29,228 Ça tient la route ? 329 00:20:29,311 --> 00:20:31,647 Mme Simpson, vous avez de la chance. 330 00:20:31,730 --> 00:20:34,858 Votre procès pour harcèlement sexuel est ce dont j'ai besoin 331 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 pour relancer mon cabinet. 332 00:20:36,902 --> 00:20:38,820 Vous voulez un petit scotch ? 333 00:20:38,904 --> 00:20:41,240 Il est 9 h 30 du matin. 334 00:20:41,323 --> 00:20:42,991 Oui, mais je ne dors plus. 335 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Dernière chance. 336 00:20:51,041 --> 00:20:55,003 Nous avons des témoins, des précédents et un gros dossier. 337 00:20:55,087 --> 00:20:58,382 Oui, mais j'ai 10 avocats renommés. 338 00:21:04,554 --> 00:21:06,139 Il a oublié sa mallette. 339 00:21:07,015 --> 00:21:08,809 C'est plein de journaux déchirés. 340 00:21:08,892 --> 00:21:13,480 C'est fini. La justice est trop chère pour les gens comme nous. 341 00:21:13,981 --> 00:21:16,984 Homie, partons avant qu'il ne te renvoie aussi. 342 00:21:18,151 --> 00:21:18,986 M. Burns, 343 00:21:19,069 --> 00:21:22,572 je partirai quand vous aurez dit pardon à ma femme. 344 00:21:23,407 --> 00:21:25,242 Vous l'aimez aussi. 345 00:21:25,325 --> 00:21:26,660 Absolument. 346 00:21:26,743 --> 00:21:29,955 Faites-lui vivre des moments magiques. 347 00:21:30,038 --> 00:21:30,872 Pigé. 348 00:21:30,956 --> 00:21:33,834 On va se payer un fast-food et on le fera 2 fois. 349 00:21:35,252 --> 00:21:38,088 J'ai quelque chose d'encore plus magique en tête. 350 00:21:50,100 --> 00:21:53,478 Aidez-moi, appelez Interpol, trouvez une scie à métaux. 351 00:22:57,667 --> 00:22:59,669 Traduction : Vierne, Antoine