1
00:00:03,628 --> 00:00:05,839
LES SIMPSON
2
00:00:15,015 --> 00:00:18,351
Je n'apprendrai pas aux autres
à voler dans les airs.
3
00:01:21,915 --> 00:01:22,791
{\an8}"Résident",
4
00:01:22,874 --> 00:01:23,958
{\an8}"locataire"...
5
00:01:24,042 --> 00:01:26,252
{\an8}Un échantillon
de détergent au citron.
6
00:01:26,711 --> 00:01:27,545
Donne-moi ça.
7
00:01:28,880 --> 00:01:30,840
Homer, c'est du liquide vaisselle.
8
00:01:30,924 --> 00:01:32,550
Oui, mais tu vas en faire quoi ?
9
00:01:35,303 --> 00:01:38,181
{\an8}Il y a un pot pour la retraite
d'un employé de l'usine.
10
00:01:38,264 --> 00:01:42,227
{\an8}J'aimerais prendre ma retraite.
Qu'est-ce que ce serait chouette !
11
00:01:45,438 --> 00:01:48,983
{\an8}Salut, cher voisin.
Un temps à fumer ma pipe de bruyère.
12
00:01:49,067 --> 00:01:51,444
{\an8}- Peux pas parler. Occupé.
- Dacodac !
13
00:01:51,945 --> 00:01:54,114
{\an8}Tu as remarqué
comme il était penché ?
14
00:01:54,197 --> 00:01:56,241
{\an8}Dieu le voulait ainsi.
15
00:02:03,039 --> 00:02:05,250
{\an8}Je crois qu'un côté
de notre maison s'enfonce.
16
00:02:12,715 --> 00:02:16,052
{\an8}"Réparer ses fondations grosso modo
pour les nuls."
17
00:02:18,596 --> 00:02:20,140
{\an8}Salut, je suis Troy McClure.
18
00:02:20,223 --> 00:02:22,851
{\an8}Vous avez dû me voir
dans ces vidéos éducatives :
19
00:02:22,934 --> 00:02:24,769
{\an8}Protégez votre cuirassé des mites
20
00:02:24,853 --> 00:02:27,647
{\an8}et Economisez
en creusant votre tombe.
21
00:02:27,730 --> 00:02:29,315
Pendant les 6 heures à venir,
22
00:02:29,399 --> 00:02:34,154
je vais tout vous apprendre
sur la réparation de vos fondations.
23
00:02:34,237 --> 00:02:35,822
- Vous êtes prêts ?
- Prêt.
24
00:02:35,905 --> 00:02:37,866
D'abord, bouchez les fissures
25
00:02:37,949 --> 00:02:41,077
avec une pâte au latex
et une truelle à reboucher.
26
00:02:41,161 --> 00:02:43,621
Passe-moi la truelle, fiston.
27
00:02:46,833 --> 00:02:49,627
Avez-vous de la mousse
polyvinylique pour l'isolation ?
28
00:02:49,711 --> 00:02:50,837
- Non.
- Très bien.
29
00:02:50,920 --> 00:02:54,340
Assemblez la gouttière en alu
avec les vis autoforeuses.
30
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
- Installez.
- Et si...
31
00:02:55,842 --> 00:02:57,927
Appliquez l'enduit
sur les panneaux.
32
00:02:58,011 --> 00:03:00,722
- Attendez.
- Prenez des lattes anticorrosion.
33
00:03:00,805 --> 00:03:03,433
- Attendez.
- Si vous n'en avez pas...
34
00:03:04,434 --> 00:03:06,686
utilisez des lattes
en fibre de carbone.
35
00:03:07,854 --> 00:03:09,606
Maintenant, placez les lattes.
36
00:03:11,274 --> 00:03:12,442
{\an8}Réparation de fondations
37
00:03:17,197 --> 00:03:18,364
Vous avez vu la bulle ?
38
00:03:18,698 --> 00:03:21,451
Je crains que le côté ouest
de votre maison ne s'enfonce.
39
00:03:21,534 --> 00:03:24,412
Ça devrait vous coûter
dans les 8 500.
40
00:03:24,495 --> 00:03:27,415
Jamais ! Vous n'êtes pas
le seul spécialiste des fondations.
41
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
Voyons voir, fondations.
42
00:03:31,169 --> 00:03:32,045
Et voilà !
43
00:03:32,128 --> 00:03:33,046
Le seul réparateur
44
00:03:33,129 --> 00:03:35,173
... laissant le vice-président
en charge.
45
00:03:35,256 --> 00:03:39,552
Et maintenant, la tour de Pise
peut aller se faire voir.
46
00:03:39,636 --> 00:03:42,138
Voici une histoire
qui n'est pas au niveau !
47
00:03:45,975 --> 00:03:49,270
Contemplez cette baraque baroque.
48
00:03:49,354 --> 00:03:51,356
Voyez les créatures tordues
qui y vivent.
49
00:03:51,439 --> 00:03:54,984
Découvrez Tête de Bille,
l'homme sans cheveux !
50
00:03:58,238 --> 00:03:59,530
Il est horrible !
51
00:04:02,867 --> 00:04:07,580
- Il faut faire quelque chose.
- Marge, ça coûte 8 500 dollars.
52
00:04:07,664 --> 00:04:10,416
On n'a que 500 à la banque,
ce qui fait encore...
53
00:04:11,251 --> 00:04:12,710
80 fois 100 dollars.
54
00:04:12,794 --> 00:04:17,048
- Je pourrais prendre un travail.
- Je pourrais réaliser mon rêve.
55
00:04:17,131 --> 00:04:20,260
Vivre dans les bois
et tenir un journal de mes pensées.
56
00:04:22,303 --> 00:04:25,890
15 mars.
J'aurais dû apporter une télé.
57
00:04:26,349 --> 00:04:28,685
Bon Dieu, que la télé me manque !
58
00:04:30,979 --> 00:04:33,314
Je crois qu'il faut
que tu continues à travailler.
59
00:04:36,109 --> 00:04:37,610
Le Fourgon pimpant
60
00:04:37,694 --> 00:04:42,073
C'était le train le plus beau
et le plus cher jamais construit,
61
00:04:42,156 --> 00:04:43,950
le Fourgon Pimpant.
62
00:04:44,033 --> 00:04:47,078
Certains le disaient trop grand
pour rester sur les rails.
63
00:04:47,662 --> 00:04:48,788
Ils avaient raison.
64
00:04:49,122 --> 00:04:52,875
- On vient pour le pot de départ.
- Suivez le contrôleur sans tête.
65
00:04:52,959 --> 00:04:54,585
Pot de départ à la retraite...
66
00:04:55,378 --> 00:04:56,754
suivez-moi.
67
00:04:59,882 --> 00:05:01,592
Retraite nucléaire à Springfield
68
00:05:01,676 --> 00:05:06,222
Ce soir, nous honorons
l'un de nos amis les plus chers.
69
00:05:06,306 --> 00:05:07,140
Gonflant.
70
00:05:08,141 --> 00:05:10,310
Un homme qui a donné
à l'entreprise Burns
71
00:05:10,393 --> 00:05:12,520
45 ans de bons et loyaux services,
72
00:05:12,603 --> 00:05:14,063
M. Jack Marley.
73
00:05:14,147 --> 00:05:14,981
Gonflant.
74
00:05:16,941 --> 00:05:18,276
M. Burns, si vous permettez,
75
00:05:18,359 --> 00:05:21,321
j'ai préparé un numéro musical
pour cette soirée.
76
00:05:24,824 --> 00:05:25,908
Il est un homme
77
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
Un certain homme
78
00:05:28,453 --> 00:05:32,165
Dont la grâce et la beauté
Sont réputées dans tout le comté
79
00:05:32,248 --> 00:05:33,791
Vous connaissez son nom
80
00:05:33,875 --> 00:05:34,917
C'est M. Burns
81
00:05:35,668 --> 00:05:36,836
Il adore fumer
82
00:05:36,919 --> 00:05:37,754
Et aussi rigoler
83
00:05:39,005 --> 00:05:42,008
Il vaut 10 fois plus
Que ce qu'il gagne
84
00:05:42,091 --> 00:05:43,259
C'est M. Burns
85
00:05:44,010 --> 00:05:44,886
C'est Monty Burns
86
00:05:44,969 --> 00:05:45,803
Monsieur Burns
87
00:05:45,887 --> 00:05:47,847
Ses amis l'appellent Monty
88
00:05:47,930 --> 00:05:51,267
Mais pour vous
C'est monsieur Burns
89
00:05:54,354 --> 00:05:55,938
Je peux dire quelques mots ?
90
00:05:56,606 --> 00:05:57,440
Moi, moi, moi !
91
00:05:57,523 --> 00:06:01,277
"Regardez-moi
parce que c'est ma soirée !"
92
00:06:02,779 --> 00:06:06,657
Ne me mettez pas à la retraite.
Mon travail me garde en vie.
93
00:06:06,741 --> 00:06:09,035
Je ne suis pas marié
et mon chien est mort.
94
00:06:11,037 --> 00:06:13,581
- Je n'ai pas fini !
- Si, c'est fini pour vous.
95
00:06:21,130 --> 00:06:22,882
Avec le départ de M. Marley,
96
00:06:22,965 --> 00:06:26,469
il y a un poste vacant
dans le secteur 7G.
97
00:06:26,552 --> 00:06:28,179
Maintenant, sortez.
Le bar est fermé.
98
00:06:30,765 --> 00:06:32,725
Je pourrais postuler
pour cet emploi.
99
00:06:32,809 --> 00:06:36,354
Oublie. On vit ensemble,
on va pas travailler ensemble.
100
00:06:36,437 --> 00:06:41,651
La Bible dit : "Tu ne marcheras point
sur les plates-bandes de ton mari."
101
00:06:41,734 --> 00:06:43,486
Quelles "plates-bandes" ?
102
00:06:43,569 --> 00:06:44,404
C'est écrit.
103
00:06:44,487 --> 00:06:46,864
Ecoute, Marge,
l'argent peut attendre.
104
00:07:04,090 --> 00:07:06,592
Lisa, j'ai fini mon C.V.
105
00:07:07,009 --> 00:07:08,094
{\an8}Curriculum Vitæ
106
00:07:08,177 --> 00:07:10,012
{\an8}Femme au foyer :
de 1980 à aujourd'hui
107
00:07:11,055 --> 00:07:12,265
Il faudrait l'étoffer.
108
00:07:15,935 --> 00:07:17,270
Mais qu'est-ce que tu rajoutes ?
109
00:07:17,979 --> 00:07:19,188
Attends que j'aie fini.
110
00:07:22,733 --> 00:07:25,278
"Chauffeur. Couturière.
111
00:07:25,361 --> 00:07:27,071
"Gardienne de gros mammifères" ?
112
00:07:27,155 --> 00:07:29,490
Marge, tu as vu mon déjeuner ?
113
00:07:30,491 --> 00:07:31,909
Oh, je vois.
114
00:07:32,994 --> 00:07:35,621
Maman, on s'attend
à ce que tu mentes un peu.
115
00:07:35,705 --> 00:07:37,957
"Travail
pour le gouvernement Carter" ?
116
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Tu as voté pour lui deux fois.
117
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Lisa, quelqu'un pourrait écouter.
118
00:07:45,089 --> 00:07:47,967
Je croyais que Muddy Waters
avait écrit cette chanson.
119
00:07:48,301 --> 00:07:50,303
Ce C.V. est très impressionnant.
120
00:07:50,386 --> 00:07:51,679
Laissez-moi vous dire...
121
00:07:53,389 --> 00:07:55,808
- Quoi donc ?
- Bienvenue à bord.
122
00:07:56,142 --> 00:07:58,019
Mon swahili n'est pas
aussi bon que le vôtre.
123
00:08:01,522 --> 00:08:03,149
Désolé, le poste a été pourvu.
124
00:08:05,359 --> 00:08:06,777
Oh, mon Dieu.
125
00:08:06,861 --> 00:08:09,030
Marge, tu fais une grave erreur.
126
00:08:09,113 --> 00:08:12,074
Je te verrai toute la journée
et le soir à la maison.
127
00:08:13,034 --> 00:08:16,704
Et c'est très bien.
Mais il y a un inconvénient.
128
00:08:19,457 --> 00:08:22,460
Regardez ce gros titre :
"Référendum au Canada".
129
00:08:22,543 --> 00:08:23,961
Désolé.
Je peux pas te parler.
130
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
On a besoin d'argent
et ma vie est ennuyeuse.
131
00:08:27,423 --> 00:08:30,134
L'autre jour,
des Témoins de Jéhovah sont venus
132
00:08:30,218 --> 00:08:31,886
et je les ai pas laissé partir.
133
00:08:31,969 --> 00:08:34,764
Ils ont filé quand je suis allée
chercher de la limonade.
134
00:08:35,223 --> 00:08:38,559
- Oui, c'est bon, la limonade.
- Je trouve ça merveilleux.
135
00:08:38,643 --> 00:08:41,395
Maman et papa,
côte à côte à l'usine.
136
00:08:41,479 --> 00:08:43,981
Exactement
comme Marie et Pierre Curie.
137
00:08:44,065 --> 00:08:46,317
- Ils faisaient quoi ?
- Ils ont découvert le radium.
138
00:08:46,692 --> 00:08:49,028
Et ils sont morts
à cause des radiations.
139
00:08:57,745 --> 00:08:59,455
Les Curie ! Il faut fuir !
140
00:09:06,837 --> 00:09:07,964
Cool.
141
00:09:09,090 --> 00:09:10,841
Marge, rappelle-toi bien.
142
00:09:10,925 --> 00:09:12,802
Si quelque chose ne va pas à l'usine,
143
00:09:12,885 --> 00:09:15,179
dis que c'est le gars
qui parle pas anglais.
144
00:09:15,263 --> 00:09:19,141
Tibor, combien de fois
tu m'as sauvé la mise ?
145
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
Maggie, voilà ton baby-sitter !
146
00:09:25,231 --> 00:09:26,148
Ça veut dire quoi ?
147
00:09:27,608 --> 00:09:28,901
Tu dois être malade.
148
00:09:28,985 --> 00:09:32,113
{\an8}Voyons, que prescrit
ce bon vieux Dr Washburn ?
149
00:09:32,196 --> 00:09:33,990
Hydropisie ? Grippe ?
150
00:09:34,073 --> 00:09:36,993
Ecrouelles ? Vapeurs ?
Ulcère tropical ?
151
00:09:37,076 --> 00:09:41,247
Fièvre jaune ? Goutte du clodo ?
Le genou de la ménagère ?
152
00:09:41,330 --> 00:09:45,585
Bubons ? Vertiges ?
Fièvre de l'andouille ?
153
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
Et voici votre bureau.
154
00:09:48,796 --> 00:09:50,381
Cet idiot de Tibor a perdu la clé,
155
00:09:50,464 --> 00:09:52,383
mais on peut la forcer
avec une carte de crédit.
156
00:09:54,927 --> 00:09:56,596
Bon, amusez-vous bien.
157
00:09:56,679 --> 00:09:57,597
Je fais quoi ?
158
00:09:58,347 --> 00:10:02,602
Marge, voyons. Selon votre C.V.,
vous avez inventé cette machine.
159
00:10:13,487 --> 00:10:16,324
Fermez vos livres.
Contrôle d'anglais.
160
00:10:20,036 --> 00:10:22,246
Malade le jour du contrôle.
161
00:10:22,330 --> 00:10:24,332
Pourquoi ? Pourquoi ?
162
00:10:24,665 --> 00:10:27,001
Tu as lu l'histoire
du garçon qui criait au loup ?
163
00:10:27,335 --> 00:10:29,295
J'en suis à la moitié, je vous jure.
164
00:10:37,261 --> 00:10:39,764
Marge, que fais-tu ?
C'est l'heure du déjeuner.
165
00:10:39,847 --> 00:10:42,642
J'en ai pour une minute.
Je dois finir ces papiers.
166
00:10:42,725 --> 00:10:44,226
Marge, Marge, Marge.
167
00:10:44,310 --> 00:10:45,895
Classe ça à la lettre R
168
00:10:46,312 --> 00:10:48,022
pour "arrivederci".
169
00:10:51,108 --> 00:10:53,319
- Ça va où ?
- T'en fais pas, chérie.
170
00:10:53,402 --> 00:10:54,654
Le tube sait quoi faire.
171
00:11:15,091 --> 00:11:16,258
Bonne nouvelle.
172
00:11:16,342 --> 00:11:18,844
J'ai trouvé une pharmacie
qui a des sangsues.
173
00:11:18,928 --> 00:11:22,139
Pas vraiment une pharmacie.
Une boutique d'appâts.
174
00:11:22,223 --> 00:11:25,393
Ça va. J'ai pas besoin de remèdes.
175
00:11:25,476 --> 00:11:27,645
Thermomètre oral, mon œil !
176
00:11:28,229 --> 00:11:30,231
Pense à quelque chose de chaud,
177
00:11:30,314 --> 00:11:32,483
parce que c'est rudement froid.
178
00:11:38,072 --> 00:11:39,281
Polissons.
179
00:11:40,199 --> 00:11:41,450
Lambins.
180
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
Têtes d'andouille.
181
00:11:44,662 --> 00:11:46,706
Enchanteresse.
182
00:11:47,373 --> 00:11:49,500
Cette femme est si captivante.
183
00:11:49,583 --> 00:11:52,086
Mon cœur bat
comme un marteau-piqueur.
184
00:11:56,841 --> 00:11:58,634
Il me la faut.
Smithers, zoomez sur elle.
185
00:11:59,093 --> 00:12:00,553
Plus près.
186
00:12:00,636 --> 00:12:01,470
Plus près, bon Dieu !
187
00:12:03,973 --> 00:12:04,807
Trop près.
188
00:12:10,604 --> 00:12:12,523
- Bonsoir.
- M. Burns !
189
00:12:12,606 --> 00:12:13,983
Ne vous alarmez pas.
190
00:12:14,066 --> 00:12:16,694
Je suis venu vous offrir
ces orchidées
191
00:12:16,777 --> 00:12:18,696
que je donne à tous mes employés.
192
00:12:19,655 --> 00:12:21,198
Comme c'est gentil !
193
00:12:22,158 --> 00:12:25,619
Je me demande pourquoi
le moral est si bas ici.
194
00:12:31,917 --> 00:12:35,379
Je suis l'ange de la mort.
L'heure de la purification a sonné.
195
00:12:35,838 --> 00:12:36,964
Et alors ?
196
00:12:37,298 --> 00:12:38,507
Marge, que faire ?
197
00:12:38,591 --> 00:12:39,467
Eh bien...
198
00:12:39,550 --> 00:12:41,927
Donnez-leur des en-cas plus sains.
199
00:12:42,011 --> 00:12:44,889
- Des journées à thème.
- Une journée Travail de l'enfant ?
200
00:12:45,806 --> 00:12:48,225
Je pensais plutôt
à un jour Chapeau rigolo.
201
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
Ou passez ces chansons
de Tom Jones.
202
00:12:52,229 --> 00:12:53,522
Ça me remonte toujours le moral.
203
00:13:04,116 --> 00:13:06,243
Ça marche. Ça marche.
204
00:13:06,327 --> 00:13:08,996
Et les en-cas sains arrivent.
205
00:13:09,079 --> 00:13:10,790
Vous pouvez pas prendre
nos beignets !
206
00:13:15,544 --> 00:13:17,505
Qui d'autre veut jouer au héros ?
207
00:13:19,882 --> 00:13:22,593
Je vous donne une augmentation
et un nouveau bureau
208
00:13:22,676 --> 00:13:23,969
tout à côté du mien.
209
00:13:25,805 --> 00:13:27,348
Mais monsieur, c'est mon bureau.
210
00:13:27,681 --> 00:13:31,018
Ne vous en faites pas.
Je vous mets au cœur de l'action.
211
00:13:31,101 --> 00:13:32,061
Messieurs
212
00:13:33,187 --> 00:13:36,148
Fraîcheur printemps,
blancheur hivernale.
213
00:13:36,232 --> 00:13:37,316
Qu'y a-t-il de mieux ?
214
00:13:37,858 --> 00:13:39,235
Bon Dieu, il faut que je...
215
00:13:42,530 --> 00:13:43,989
Bart, tu te sens mieux ?
216
00:13:45,199 --> 00:13:46,075
Je me plains pas.
217
00:13:46,158 --> 00:13:48,285
Voilà ton contrôle de rattrapage.
218
00:13:49,620 --> 00:13:51,372
Mes ovaires.
219
00:13:55,417 --> 00:13:56,502
Pigeons.
220
00:13:56,836 --> 00:13:59,296
T'as lu l'histoire du garçon
qui criait au loup ?
221
00:13:59,380 --> 00:14:00,506
J'y ai jeté un œil.
222
00:14:00,589 --> 00:14:03,884
Il crie au loup, se marre bien.
J'ai oublié la fin.
223
00:14:05,761 --> 00:14:08,305
- Bart, le feu est au vert ?
- Ouais.
224
00:14:08,389 --> 00:14:09,557
Y a intérêt.
225
00:14:12,768 --> 00:14:13,853
Homie, qu'y a-t-il ?
226
00:14:14,228 --> 00:14:16,939
J'ai l'habitude de voir
des gens promus :
227
00:14:17,273 --> 00:14:19,859
des amis, des collègues, Tibor.
228
00:14:19,942 --> 00:14:21,986
Mais ma propre femme,
j'y crois pas.
229
00:14:22,069 --> 00:14:25,114
Tu aurais une promotion
si tu travaillais plus dur.
230
00:14:25,197 --> 00:14:27,908
Quoi ? Je travaille
comme un castor japonais.
231
00:14:27,992 --> 00:14:30,703
Ah oui ? Je suis venue te voir
3 fois aujourd'hui.
232
00:14:30,786 --> 00:14:31,787
2 fois, tu dormais.
233
00:14:31,871 --> 00:14:34,582
La 3e,
tu jouais avec du ruban isolant.
234
00:14:35,833 --> 00:14:38,961
Je dormirai pas avec une femme
qui me trouve paresseux.
235
00:14:39,044 --> 00:14:44,174
Je vais descendre, défaire le canapé,
dérouler le sac de couchage...
236
00:14:45,426 --> 00:14:46,302
Bonne nuit.
237
00:14:53,267 --> 00:14:55,895
J'ai encore rêvé d'elle cette nuit,
Smithers.
238
00:14:55,978 --> 00:14:58,981
Ce rêve où vous êtes au lit
et ils entrent par la fenêtre.
239
00:15:09,950 --> 00:15:11,619
Vous avez lu mon livre de souhaits.
240
00:15:11,702 --> 00:15:15,789
Smithers, organisez un souper
pour deux dans ma propriété.
241
00:15:15,873 --> 00:15:20,210
Marge, moi, et pensez-vous
pouvoir faire venir Al Jolson ?
242
00:15:20,920 --> 00:15:22,963
Vous rappelez-vous
qu'on a déjà essayé ?
243
00:15:23,047 --> 00:15:24,840
Oh, c'est vrai, il est mort.
244
00:15:24,924 --> 00:15:26,383
Et plutôt puant.
245
00:15:26,467 --> 00:15:28,594
Je préfère ne pas penser
au reste de la nuit.
246
00:15:28,677 --> 00:15:33,140
Alors faites venir ce chanteur
qu'elle aime tant, Tom Jones.
247
00:15:33,223 --> 00:15:35,559
C'est la journée western
248
00:15:36,769 --> 00:15:38,646
Ces éperons me font super mal.
249
00:15:39,063 --> 00:15:41,065
Hé, dégage !
250
00:15:41,440 --> 00:15:43,817
Les années 50, c'est mercredi.
251
00:15:43,901 --> 00:15:45,194
Je dois rentrer me changer.
252
00:15:51,492 --> 00:15:52,785
Voici votre argent.
253
00:15:52,868 --> 00:15:55,287
Le problème,
c'est les fuites d'eau.
254
00:15:55,371 --> 00:15:59,249
- Si vous achetez un petit joint...
- J'ai une autre idée.
255
00:15:59,333 --> 00:16:00,167
Fichez le camp !
256
00:16:00,960 --> 00:16:03,504
J'en ai dans mon camion.
Je vous en donne un.
257
00:16:03,587 --> 00:16:05,506
Marge, donne-moi mon fusil.
258
00:16:07,758 --> 00:16:10,636
La Pantoufle de cuivre,
Tom Jones et machines à sous !
259
00:16:13,389 --> 00:16:15,015
- Tom Jones ?
- Oui ?
260
00:16:15,099 --> 00:16:18,185
Accepteriez-vous de chanter
à une soirée privée ?
261
00:16:18,268 --> 00:16:20,354
Désolé, vieux, je ne fais pas ça.
262
00:16:20,437 --> 00:16:22,940
Peut-être devriez-vous regarder
dans cette mallette.
263
00:16:23,023 --> 00:16:25,067
D'accord, mais je ne vois pas...
264
00:16:27,486 --> 00:16:30,447
Faites de beaux rêves, M. Jones.
265
00:16:31,156 --> 00:16:32,741
Pour éviter ce contrôle,
266
00:16:32,825 --> 00:16:34,827
tu as eu la varicelle,
le mal des caissons
267
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
et cette tragique attaque de rage.
268
00:16:37,329 --> 00:16:38,914
Pas sûr que ce soit terminé.
269
00:16:39,581 --> 00:16:40,749
Casse-toi, sorcière !
270
00:16:43,002 --> 00:16:44,461
Fini, les excuses.
271
00:16:45,421 --> 00:16:46,964
Le syndrome de Tourette.
272
00:16:48,007 --> 00:16:49,800
{\an8}Pendant ce temps, non loin de là...
273
00:16:49,883 --> 00:16:53,429
Ses serres me percent
vraiment le crâne.
274
00:16:53,512 --> 00:16:55,180
Elle peut ouvrir des palourdes avec.
275
00:16:55,264 --> 00:16:56,765
Enlevez-la ! Enlevez-la !
276
00:16:57,516 --> 00:17:01,186
Voici un loup gris de l'Alaska.
Il pèse plus de 100 kilos
277
00:17:01,270 --> 00:17:03,480
et ses mâchoires peuvent
broyer un parcmètre.
278
00:17:03,564 --> 00:17:06,442
- Il est effrayé par le bruit.
- "Bruit" ?
279
00:17:06,525 --> 00:17:09,236
C'est notre mot secret du jour !
280
00:17:09,319 --> 00:17:11,905
Bruit - bruit - bruit
281
00:17:21,749 --> 00:17:22,958
Oh, mon Dieu !
282
00:17:23,792 --> 00:17:26,879
- Elle doit craindre pour ses œufs.
- Je n'en ai mangé qu'un.
283
00:17:31,258 --> 00:17:32,301
Gentil toutou.
284
00:17:32,885 --> 00:17:35,262
Ecole élémentaire de Springfield
285
00:17:39,725 --> 00:17:42,853
"Ivanhoé est l'histoire
d'un paysan russe et de son outil."
286
00:17:45,898 --> 00:17:48,150
Un loup ! Un loup ! Un loup !
287
00:17:48,233 --> 00:17:50,069
Il faut trouver mieux que ça.
288
00:17:52,946 --> 00:17:54,156
Désolé, c'est fermé.
289
00:17:55,657 --> 00:17:58,577
Tu gâches un temps précieux.
290
00:17:58,660 --> 00:17:59,912
{\an8}Cire à crâne
291
00:18:02,039 --> 00:18:04,249
Vous vouliez me voir, M. Burns ?
292
00:18:06,502 --> 00:18:10,464
Seriez-vous libre
pour une petite fête ce soir ?
293
00:18:10,547 --> 00:18:12,257
Souper, danse
294
00:18:13,550 --> 00:18:15,427
et M. Tom Jones.
295
00:18:15,511 --> 00:18:16,345
Salut, Marge.
296
00:18:16,720 --> 00:18:17,596
Très bien.
297
00:18:17,679 --> 00:18:20,808
On sourit,
tout le monde est content.
298
00:18:21,350 --> 00:18:23,310
Bonté divine !
299
00:18:24,978 --> 00:18:27,397
Mon mari va être content !
300
00:18:27,481 --> 00:18:29,566
Vous avez un mari ?
301
00:18:30,526 --> 00:18:32,402
Oui, je me le représente.
302
00:18:32,486 --> 00:18:35,823
Une beauté sauvage,
un pull sur les épaules.
303
00:18:35,906 --> 00:18:39,660
Boucles blondes brillant au soleil
comme des cheveux d'or.
304
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
M. Burns m'a donné
une autre augmentation.
305
00:18:46,708 --> 00:18:48,127
Pauvre vieux fou !
306
00:18:50,671 --> 00:18:51,797
Vous êtes renvoyée !
307
00:18:51,880 --> 00:18:54,800
Vous ne pouvez pas me renvoyer
parce que je suis mariée.
308
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
Je vous ferai baisser votre froc.
309
00:18:56,760 --> 00:18:59,054
Pas besoin de procès pour ça.
310
00:19:08,856 --> 00:19:11,733
Hé, mon loup,
laisse tomber ce hors-d'œuvre !
311
00:19:12,442 --> 00:19:14,862
C'est l'heure du plat principal.
312
00:19:21,410 --> 00:19:23,912
Retourne en classe.
Y a rien à voir.
313
00:19:31,962 --> 00:19:33,380
Voilà mon contrôle.
314
00:19:34,131 --> 00:19:37,551
Je le corrigerai
quand tu me diras la vérité.
315
00:19:37,968 --> 00:19:39,178
La vérité, c'est que...
316
00:19:45,058 --> 00:19:47,352
Il n'y avait pas de loup.
J'ai tout inventé.
317
00:19:47,436 --> 00:19:49,771
Je vais m'étendre un peu par terre.
318
00:19:49,855 --> 00:19:51,565
Me laissez pas avaler ma langue.
319
00:19:52,316 --> 00:19:55,027
Voilà. Ce n'est pas mieux
de dire la vérité ?
320
00:19:59,448 --> 00:20:00,282
Seigneur.
321
00:20:01,158 --> 00:20:02,451
C'est bon, mon garçon.
322
00:20:02,534 --> 00:20:05,996
On te frottera avec de l'ail
avant la prochaine pleine lune.
323
00:20:07,789 --> 00:20:09,583
C'est pas grave d'avoir perdu.
324
00:20:09,666 --> 00:20:13,795
Je combattais des loups
quand tu tétais encore ta mère.
325
00:20:17,257 --> 00:20:21,220
Marge, regardez toutes ces mouches
qui volent autour de vous.
326
00:20:21,303 --> 00:20:22,930
Vous êtes nulle.
327
00:20:26,558 --> 00:20:27,476
Cabinet juridique
328
00:20:27,559 --> 00:20:29,228
Ça tient la route ?
329
00:20:29,311 --> 00:20:31,647
Mme Simpson,
vous avez de la chance.
330
00:20:31,730 --> 00:20:34,858
Votre procès pour harcèlement sexuel
est ce dont j'ai besoin
331
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
pour relancer mon cabinet.
332
00:20:36,902 --> 00:20:38,820
Vous voulez un petit scotch ?
333
00:20:38,904 --> 00:20:41,240
Il est 9 h 30 du matin.
334
00:20:41,323 --> 00:20:42,991
Oui, mais je ne dors plus.
335
00:20:44,743 --> 00:20:45,953
Dernière chance.
336
00:20:51,041 --> 00:20:55,003
Nous avons des témoins,
des précédents et un gros dossier.
337
00:20:55,087 --> 00:20:58,382
Oui, mais j'ai 10 avocats renommés.
338
00:21:04,554 --> 00:21:06,139
Il a oublié sa mallette.
339
00:21:07,015 --> 00:21:08,809
C'est plein de journaux déchirés.
340
00:21:08,892 --> 00:21:13,480
C'est fini. La justice est trop chère
pour les gens comme nous.
341
00:21:13,981 --> 00:21:16,984
Homie, partons avant
qu'il ne te renvoie aussi.
342
00:21:18,151 --> 00:21:18,986
M. Burns,
343
00:21:19,069 --> 00:21:22,572
je partirai quand vous aurez
dit pardon à ma femme.
344
00:21:23,407 --> 00:21:25,242
Vous l'aimez aussi.
345
00:21:25,325 --> 00:21:26,660
Absolument.
346
00:21:26,743 --> 00:21:29,955
Faites-lui vivre
des moments magiques.
347
00:21:30,038 --> 00:21:30,872
Pigé.
348
00:21:30,956 --> 00:21:33,834
On va se payer un fast-food
et on le fera 2 fois.
349
00:21:35,252 --> 00:21:38,088
J'ai quelque chose
d'encore plus magique en tête.
350
00:21:50,100 --> 00:21:53,478
Aidez-moi, appelez Interpol,
trouvez une scie à métaux.
351
00:22:57,667 --> 00:22:59,669
Traduction :
Vierne, Antoine