1
00:00:15,223 --> 00:00:17,976
NÃO ENTERRAREI O MIÚDO NOVO
2
00:01:23,208 --> 00:01:25,585
Diário de bordo.
Ano de 6051.
3
00:01:25,668 --> 00:01:29,422
Dormi muito mal ontem à noite.
A minha hérnia hiatal dói-me.
4
00:01:29,506 --> 00:01:33,802
O navio é ventoso e húmido.
Queixo-me, mas ninguém ouve.
5
00:01:33,885 --> 00:01:38,139
Star Trek XII:
Tão Exausto!
6
00:01:38,223 --> 00:01:42,769
{\an8}Veja o elenco original
na última grande aventura.
7
00:01:43,520 --> 00:01:45,647
Comandante, os Klingons
estão na proa, a estibordo.
8
00:01:45,730 --> 00:01:48,817
Novamente com os Klingons.
Mr. Scott, potência máxima.
9
00:01:48,900 --> 00:01:53,113
Não adianta, capitão.
Não chego ao painel de controlo.
10
00:01:53,196 --> 00:01:55,657
{\an8}Filmes! Que fantochada!
11
00:01:55,740 --> 00:01:59,077
{\an8}Não tenho de ficar aqui
a aturar isto...
12
00:02:02,413 --> 00:02:05,625
{\an8}-Que borracho!
-Obrigada, querido.
13
00:02:05,708 --> 00:02:08,378
{\an8}Cuida bem do avô,
enquanto estamos na reunião de pais.
14
00:02:08,461 --> 00:02:10,672
{\an8}-Nós trazemos jantar.
-O quê?
15
00:02:10,755 --> 00:02:13,007
{\an8}Depende do que disserem
os professores.
16
00:02:13,091 --> 00:02:14,759
{\an8}Se disserem bem, pizza.
17
00:02:14,843 --> 00:02:16,886
{\an8}Se tiverem más notas...
18
00:02:17,762 --> 00:02:19,430
{\an8}vejamos, veneno.
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
{\an8}E se um tiver boas notas
e o outro tiver más?
20
00:02:22,016 --> 00:02:25,728
{\an8}-Pizza envenenada.
-Não! Não vou parar em dois sítios.
21
00:02:27,021 --> 00:02:30,692
{\an8}Este ano, falo eu com a professora
da Lisa e tu com a do Bart.
22
00:02:30,775 --> 00:02:32,610
{\an8}É o que fazemos todos os anos.
23
00:02:32,694 --> 00:02:36,239
{\an8}Pronto! Estou a pensar
num número entre 1 e 50.
24
00:02:36,322 --> 00:02:37,991
É 37?
25
00:02:38,074 --> 00:02:39,325
Não.
26
00:02:39,409 --> 00:02:42,120
-Homer.
-Por favor, Marge. Por favor!...
27
00:02:42,203 --> 00:02:44,122
Pronto, está bem.
28
00:02:44,205 --> 00:02:48,084
EUA! EUA! EUA!...
29
00:02:50,086 --> 00:02:52,338
NOITE DE PAIS/ALUNOS
"PARTILHEMOS A CULPA"
30
00:03:20,783 --> 00:03:23,828
O Bart é culpado
das seguintes atrocidades:
31
00:03:23,912 --> 00:03:27,415
sintetizou um laxante
de ervilhas e cenouras,
32
00:03:27,498 --> 00:03:30,585
substituiu as minhas pílulas
por rebuçados.
33
00:03:30,960 --> 00:03:36,424
Lamento imenso.
O Bart não faz nada por maldade.
34
00:03:37,008 --> 00:03:39,594
Agora é a nossa hipótese.
35
00:03:39,677 --> 00:03:42,347
Mr. Simpson, só queria dizer-lhe
36
00:03:42,430 --> 00:03:44,682
que fez um ótimo trabalho
com a Lisa.
37
00:03:44,766 --> 00:03:46,976
Deve ter-lhe lido histórias
quando ela era pequena.
38
00:03:47,060 --> 00:03:50,563
Claro! É óbvio que li!
39
00:03:50,647 --> 00:03:54,484
"8:00, Happy Days.
O Fonz, Henry Winkler...
40
00:03:54,567 --> 00:03:58,279
está preocupado em perder a calma."
41
00:03:58,363 --> 00:04:01,157
Sempre fui um grande defensor
de três regras:
42
00:04:01,241 --> 00:04:04,202
Ler o Guia de TV,
43
00:04:04,285 --> 00:04:07,997
escrever para o Guia de TV
e renovar o Guia de TV.
44
00:04:08,456 --> 00:04:12,710
Não costumamos fazer isto,
mas temos testemunhas.
45
00:04:12,794 --> 00:04:15,004
Entra, Arthur.
46
00:04:15,588 --> 00:04:19,759
Onde é que o Bart espetou
o fogo-de-artifício?
47
00:04:24,055 --> 00:04:29,060
Entre os lábios e a gengiva.
Atenção, dentes! Estão de saída!
48
00:04:39,070 --> 00:04:42,657
"A minha filha é uma aluna exemplar
da Escola Primária de Springfield."
49
00:04:42,740 --> 00:04:45,535
Nunca pensei que iria encontrar
um substituto
50
00:04:45,618 --> 00:04:48,621
para o meu autocolante de carro
"Onde está a carne de vaca?"
51
00:04:48,705 --> 00:04:52,417
-"Onde está a carne de vaca?"
-Devolva-nos a secretária.
52
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
TENTAREI CRIAR UM FILHO MELHOR
53
00:05:08,224 --> 00:05:12,186
-Não vejo como isto vai ajudar o Bart.
-Escreva.
54
00:05:13,104 --> 00:05:16,733
-Apanhei-te!
-Homer, temos um problema.
55
00:05:16,816 --> 00:05:19,569
Estás a brincar? A Lisa é perfeita!
56
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
Não te deixarei falar mal da Lisa.
57
00:05:22,280 --> 00:05:25,867
-Estamos a falar do Bart!
-Ah, esse...
58
00:05:25,950 --> 00:05:28,036
Creio que é um problema de disciplina.
59
00:05:28,119 --> 00:05:30,496
Se o Bart faz alguma asneira,
deves castigá-lo.
60
00:05:30,580 --> 00:05:34,834
Nós tentamos, mas ele consegue
fazer-nos pensar que já o castigámos,
61
00:05:34,917 --> 00:05:37,295
quando, afinal, só fizemos
o que ele queria.
62
00:05:37,378 --> 00:05:39,297
É o rapaz que adoramos odiar!
63
00:05:39,380 --> 00:05:41,466
Têm de começar a ser firmes
com ele.
64
00:05:41,549 --> 00:05:44,761
Com uma disciplina persistente,
até o aluno mais fraco,
65
00:05:44,844 --> 00:05:49,349
pode acabar por ser... digamos,
presidente do Supremo Tribunal.
66
00:05:49,432 --> 00:05:54,103
Presidente do Supremo Tribunal!
Iria juntar-se a grandes homens:
67
00:05:54,187 --> 00:06:00,401
John Marshall, Charles Evan Hughes,
Warren Burger....
68
00:06:00,485 --> 00:06:03,363
-Hambúrguer.
-E se não fizermos isso?
69
00:06:03,446 --> 00:06:06,908
Não saberemos
até onde ele pode descer.
70
00:06:06,991 --> 00:06:12,330
Senhoras, preparem-se para serem
arrasadas por Bart, o Pistoleiro!
71
00:06:20,004 --> 00:06:23,841
-És gordo!
-Tens mais onde agarrar, boneca!
72
00:06:27,845 --> 00:06:30,264
Meu rico menino!
73
00:06:48,741 --> 00:06:50,493
O quê? Como?
74
00:06:51,536 --> 00:06:54,622
Olá, mãe, olá pai!
Voltaram tão cedo?
75
00:06:54,705 --> 00:06:57,250
Caramba! O tempo voa
quando se está a ler...
76
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
...a Bíblia?!
77
00:07:00,044 --> 00:07:01,671
Bem, trouxemos pizza.
78
00:07:02,505 --> 00:07:04,090
Bart, e os meus dentes...
79
00:07:04,173 --> 00:07:08,094
Se começares a gaguejar,
temos de te mandar para um lar.
80
00:07:08,177 --> 00:07:10,179
Já me puseste num lar.
81
00:07:10,263 --> 00:07:12,807
Mandamos-te para aquele horrível
que vimos no 60 Minutes.
82
00:07:12,890 --> 00:07:14,725
Eu porto-me bem.
83
00:07:15,518 --> 00:07:17,937
Olha o que o patife do teu filho
fez à minha dentadura!
84
00:07:18,020 --> 00:07:21,315
Pai, tu e as tuas histórias
do "Bart partiu-me os dentes.
85
00:07:21,399 --> 00:07:25,319
As enfermeiras roubam-me o dinheiro.
A coisa do pescoço está a crescer."
86
00:07:25,403 --> 00:07:28,990
É mesmo a isto
que a professora do Bart se referia.
87
00:07:29,073 --> 00:07:32,160
O nosso filho fez asneira
e tu não ligaste.
88
00:07:32,243 --> 00:07:34,787
Marge, olha para aquela cara!
89
00:07:34,871 --> 00:07:37,331
Ele aprendeu a lição.
90
00:07:37,915 --> 00:07:39,834
Vamos dar-lhe um presente.
91
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
Por favor, Homer. Por que tenho
sempre de ser a má?
92
00:07:43,212 --> 00:07:44,547
Pronto, está bem.
93
00:07:44,630 --> 00:07:48,676
Como partiste os dentes do avô,
ele pode partir os teus.
94
00:07:48,759 --> 00:07:52,597
-Esta vai ser boa!
-Não, não.
95
00:07:53,598 --> 00:07:56,350
Bart, vais de castigo para a cama,
sem jantar.
96
00:07:56,434 --> 00:07:58,686
Pois... Como se me fosses
deixar passar fome.
97
00:07:58,769 --> 00:08:02,148
-Daqui a minutos, já estou a comer.
-Bart, para de ser convencido!
98
00:08:02,231 --> 00:08:04,442
Raios e coriscos!
99
00:08:04,525 --> 00:08:07,445
Ó, avô...
100
00:08:09,739 --> 00:08:14,160
Estou a morrer de fome!
Tragam-me comida! Rápido!
101
00:08:14,243 --> 00:08:18,789
-Eu vou já, filho!
-Homer, volta aqui.
102
00:08:20,625 --> 00:08:23,169
Deve haver aqui algo para comer.
103
00:08:40,937 --> 00:08:43,731
Céus! Desta vez, não estão a brincar.
104
00:08:44,232 --> 00:08:46,859
A partir de agora,
tenho de entrar nos eixos e...
105
00:08:46,943 --> 00:08:49,779
Bart, não digas à tua mãe,
mas eu trouxe-te pizza.
106
00:08:50,154 --> 00:08:53,533
-Promete-me que te vais portar bem.
-Prometo.
107
00:08:53,616 --> 00:08:55,618
Lindo menino!
108
00:08:59,121 --> 00:09:00,623
Otário!
109
00:09:00,706 --> 00:09:02,250
{\an8}CASTELO DOS REFORMADOS
DE SPRINGFIELD
110
00:09:06,587 --> 00:09:11,842
Ora, ora! Vejam só
se não é a fada dos dentinhos!
111
00:09:14,470 --> 00:09:19,183
Já neste Natal, o filme
The Itchy & Scratchy Movie.
112
00:09:32,280 --> 00:09:33,489
Bart!
113
00:09:34,407 --> 00:09:40,580
Fique por perto, Mr. Bond.
As coisas vão começar a aquecer.
114
00:09:43,749 --> 00:09:46,919
Bart, vem depressa!
É o filme do Itchy and Scratchy.
115
00:09:49,088 --> 00:09:51,882
Se queres suspense...
116
00:10:01,767 --> 00:10:03,603
romance...
117
00:10:12,278 --> 00:10:14,864
vais encontrar tudo no filme
The Itchy & Scratchy Movie.
118
00:10:14,947 --> 00:10:18,200
Em breve, num cinema perto de ti.
53% de cenas novas.
119
00:10:20,077 --> 00:10:22,622
Bart, despejaste o lixo
como eu te pedi?
120
00:10:22,705 --> 00:10:24,165
Claro que sim!
121
00:10:26,542 --> 00:10:30,212
Cabras, saiam daqui!
122
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
Vais ter de ser castigado por isto.
123
00:10:32,715 --> 00:10:35,009
Pai, tu podias castigar-me,
124
00:10:35,092 --> 00:10:37,553
mas isso implica que tenhas
de pensar num castigo
125
00:10:37,637 --> 00:10:40,931
e ficar aqui sentado
para ver se eu o cumpro.
126
00:10:41,015 --> 00:10:43,893
Ou podes deixar-me ir brincar,
enquanto passas a tarde
127
00:10:43,976 --> 00:10:47,229
a ver as imprevisíveis
telenovelas mexicanas.
128
00:10:53,235 --> 00:10:54,987
Vai lá, sacaninha!
129
00:11:08,918 --> 00:11:09,919
MOSTARDA
130
00:11:13,089 --> 00:11:16,258
-Bart, por que estás a fazer isso?
-Não sei.
131
00:11:16,342 --> 00:11:21,472
-Desta vez, tens de ser castigado!
-Bem, tu podes castigar-me, mas...
132
00:11:21,555 --> 00:11:23,766
Nada de truques!
Vou castigar-te, já disse,
133
00:11:23,849 --> 00:11:28,771
e nem que chova canivetes, eu...
Espera um minuto!
134
00:11:28,854 --> 00:11:31,524
A carrinha dos gelados!
135
00:11:31,982 --> 00:11:35,027
GELADO NATIVO AMERICANO
(O EX-"CONE DO GRANDE CHEFE")
136
00:11:36,404 --> 00:11:38,406
Eu! Cheguei cá primeiro!
137
00:11:40,908 --> 00:11:44,453
Do que é que estávamos a falar,
rapaz?
138
00:11:44,537 --> 00:11:47,790
Da ocasião em que te safaste
de ser júri.
139
00:11:47,873 --> 00:11:53,713
Pois é! O truque é dizer que tens
preconceitos contra todas as raças.
140
00:11:57,133 --> 00:11:59,927
-Já chegámos!
-Trouxemos beterrabas.
141
00:12:00,010 --> 00:12:02,930
-Bart, estás a tirar a alcatifa?
-Sim.
142
00:12:03,013 --> 00:12:05,474
-Por que o deixas fazer isto?
-Não sei.
143
00:12:05,558 --> 00:12:09,228
-Então, castiga-o!
-Está bem! Bart, vai para o quarto.
144
00:12:09,311 --> 00:12:11,272
Vemo-nos por aí!
145
00:12:11,355 --> 00:12:14,442
-Como deixaste acontecer isto?
-Como deixaste acontecer isto?
146
00:12:14,525 --> 00:12:18,154
-Não estava cá.
-Que conveniente!
147
00:12:18,237 --> 00:12:22,032
Homer, queres que o nosso filho
seja presidente do Supremo Tribunal
148
00:12:22,116 --> 00:12:24,452
ou um stripper de terceiro nível?
149
00:12:24,535 --> 00:12:26,871
Não pode ser as duas coisas
como o falecido Earl Warren?
150
00:12:26,954 --> 00:12:30,416
-Earl Warren não era stripper.
-Agora, quem está a ser ingénua?
151
00:12:30,499 --> 00:12:34,670
-Tens de ajudar a educar o teu filho.
-Pronto, Marge! Juro-te
152
00:12:34,754 --> 00:12:39,383
que da próxima vez que ele fizer
asneira, castigo-o a sério.
153
00:12:40,092 --> 00:12:45,347
Esta noite, conheceremos um homem
que tem soluços há 45 anos.
154
00:12:45,973 --> 00:12:48,142
Matem-me... Matem-me.
155
00:12:48,225 --> 00:12:51,103
Primeiro, analisaremos a crescente
loucura pelo Itchy & Scratchy...
156
00:12:51,187 --> 00:12:53,022
e o novo filme que estreia hoje.
157
00:12:53,731 --> 00:12:55,357
Já tenho o meu bilhete.
158
00:12:55,441 --> 00:12:58,235
Ao vivo da Coreia,
para lhes dar uma perspectiva
159
00:12:58,319 --> 00:13:00,738
de como a animação
americana é feita.
160
00:13:00,821 --> 00:13:04,742
Mas primeiro,
vamos recuar até 1928,
161
00:13:04,825 --> 00:13:08,120
quando Al Capone andava
a dançar o Charleston
162
00:13:08,204 --> 00:13:09,997
no topo de um mastro.
163
00:13:10,080 --> 00:13:12,666
{\an8}Dramatização
164
00:13:15,586 --> 00:13:18,464
Também foi o ano da estreia
do Scratchy
165
00:13:18,547 --> 00:13:22,134
num filme intitulado O Gato Feliz.
166
00:13:34,939 --> 00:13:36,357
O filme foi um fiasco.
167
00:13:36,440 --> 00:13:38,651
Mas no ano seguinte,
o Scratchy juntou-se
168
00:13:38,734 --> 00:13:43,697
a um jovem rato psicótico chamado
Itchy, e assim nasceu a animação.
169
00:13:43,781 --> 00:13:48,661
Aqui está o primeiro filme juntos
Itchy e o Barco a Vapor.
170
00:14:18,566 --> 00:14:21,443
Ora viva! Olaré!
171
00:14:25,531 --> 00:14:28,534
Durante a guerra, o Itchy e o Scratchy
esqueceram as diferenças
172
00:14:28,617 --> 00:14:30,995
e juntaram-se para combater
um inimigo maior.
173
00:14:46,093 --> 00:14:47,928
SALVEM O FERRO-VELHO
174
00:14:48,262 --> 00:14:50,806
Voltamos já com um Itchy
e Scratchy da vida real.
175
00:14:50,890 --> 00:14:56,186
Em Boston, um rato atacou
e matou um pequeno gato.
176
00:14:58,647 --> 00:15:02,985
-Não disse para cuidares da Maggie?
-Seria algo típico.
177
00:15:03,068 --> 00:15:04,361
Onde está ela?
178
00:15:14,622 --> 00:15:16,999
Meu Deus!
179
00:15:18,000 --> 00:15:22,671
Não é giro?
Uma bebé a conduzir um carro.
180
00:15:22,755 --> 00:15:25,466
E um cão a conduzir um autocarro!
181
00:15:27,134 --> 00:15:28,594
Então?
182
00:15:38,938 --> 00:15:40,940
PRISÃO DE SPRINGFIELD
183
00:15:41,023 --> 00:15:45,110
Pronto! Está na hora da farra!
184
00:15:47,112 --> 00:15:50,950
Rapaz, isto merece o maior castigo
que alguma vez te dei,
185
00:15:51,033 --> 00:15:53,035
E desta vez, não te vais safar!
186
00:15:53,118 --> 00:15:56,163
-Vá lá, Homer! Não tem graça.
-Podes crer!
187
00:15:56,246 --> 00:16:00,876
Bart, jamais irás ver o filme
Itchy and Scratchy. Nunca!
188
00:16:10,761 --> 00:16:13,639
Oh, não! Um vídeo Beta!
189
00:16:16,475 --> 00:16:21,981
Pai, tens de me deixar ver o filme.
Não me podes bater simplesmente?
190
00:16:22,064 --> 00:16:24,942
-Vá lá, perde a cabeça!
-Não me apontes isso!
191
00:16:25,025 --> 00:16:27,611
Já disse que não vais,
e não vou ceder.
192
00:16:27,695 --> 00:16:30,990
Concordo que o Bart deva ser punido,
mas o filme The Itchy & Scratchy Movie
193
00:16:31,073 --> 00:16:33,450
é um acontecimento marcante
da nossa geração.
194
00:16:33,534 --> 00:16:35,619
O que dirias,
se alguém te dissesse,
195
00:16:35,703 --> 00:16:37,746
que não podias ver
a aterragem na Lua?
196
00:16:39,456 --> 00:16:42,418
É um pequeno passo para o homem...
197
00:16:43,502 --> 00:16:47,464
mas um passo gigantesco
para a Humanidade.
198
00:16:59,643 --> 00:17:02,688
Lamento, mas o castigo permanece.
199
00:17:02,771 --> 00:17:04,356
ESTREIA HOJE!
200
00:17:10,612 --> 00:17:12,990
Não me arrependo de nada!
201
00:17:20,289 --> 00:17:24,001
-Um dia, hás-de agradecer-me.
-Nem sonhes!
202
00:17:24,084 --> 00:17:25,544
Não, é verdade.
203
00:17:25,627 --> 00:17:28,630
Quando eu era pequeno,
queria uma fábrica de rebuçados,
204
00:17:28,714 --> 00:17:30,966
mas o meu pai não ma deu.
205
00:17:31,050 --> 00:17:35,596
Por isso, sustive a respiração
até desmaiar e bater na mesa.
206
00:17:35,679 --> 00:17:37,765
O médico até falou
em traumatismo craniano.
207
00:17:37,848 --> 00:17:41,727
-Pai, qual é a moral da história?
-Eu gosto de histórias.
208
00:17:41,810 --> 00:17:43,687
Por favor, posso ir ao cinema?
209
00:17:43,771 --> 00:17:47,566
Sei que o meu castigo pode ter sido
um pouco duro, mas não posso ceder.
210
00:17:47,649 --> 00:17:50,194
Podes ver o que quiseres
na televisão.
211
00:17:50,277 --> 00:17:53,655
-A televisão é uma seca!
-Sei que estás chateado,
212
00:17:53,739 --> 00:17:55,866
por isso, vou fingir
que não disseste isso.
213
00:17:56,241 --> 00:18:00,037
O hábil artesão consegue fazer
três caixas de correio numa hora.
214
00:18:00,120 --> 00:18:02,581
Não está tudo perdido.
Posso entreter-me.
215
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
Por muito bom que seja um filme,
não se compara
216
00:18:05,417 --> 00:18:08,879
à imaginação de um rapazinho.
217
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
-Como foi?
-Não foi excelente.
218
00:18:24,144 --> 00:18:27,689
-Sê sincera.
-Foi o melhor filme que já vi!
219
00:18:27,773 --> 00:18:30,150
Nem imaginas as estrelas
que apareceram no filme:
220
00:18:30,234 --> 00:18:33,987
Dustin Hoffman, Michael Jackson.
Não usaram os nomes verdadeiros,
221
00:18:34,071 --> 00:18:36,073
mas dava para ver que eram eles.
222
00:18:36,156 --> 00:18:38,700
-Lisa...
-Desculpa, Bart.
223
00:18:38,784 --> 00:18:42,704
{\an8}O ROMANCE DE NORMAN MAILER
224
00:18:42,788 --> 00:18:45,916
Não é a mesma coisa.
225
00:18:47,042 --> 00:18:50,879
Já vi o filme The Itchy
& Scratchy Movie 13 vezes!
226
00:18:50,963 --> 00:18:53,632
Eu já vi 17 vezes!
227
00:18:53,715 --> 00:18:57,219
Já devem estar a ficar fartos
do filme.
228
00:18:57,302 --> 00:18:59,972
Ninguém que visse o filme
diria isso.
229
00:19:00,055 --> 00:19:01,390
Vamos a ele!
230
00:19:05,310 --> 00:19:07,479
Homer, gostaríamos de falar contigo.
231
00:19:07,563 --> 00:19:11,066
Mas assim não posso ver televisão.
Já viram o meu dilema.
232
00:19:11,150 --> 00:19:14,695
Tens de deixar o Bart ver o filme.
Nunca o vi assim.
233
00:19:14,778 --> 00:19:18,115
Tem a melancolia insana de uma
heroína de Tennessee Williams.
234
00:19:18,198 --> 00:19:21,827
-Pensas que eu não sei disso?
-Já passaram dois meses.
235
00:19:21,910 --> 00:19:23,996
Conseguiste impor-te
e eu estou orgulhosa de ti,
236
00:19:24,079 --> 00:19:26,623
mas acho que já lhe passámos
a mensagem.
237
00:19:26,707 --> 00:19:30,752
Minha doce e inocente Marge,
não estás a ver a globalidade.
238
00:19:30,836 --> 00:19:35,924
Se eu não ceder, o rapaz pode ser
presidente do Supremo Tribunal.
239
00:19:36,008 --> 00:19:41,054
Se ceder, vai acabar como júri
no concurso do Sr. Nádegas!
240
00:19:41,138 --> 00:19:44,141
Não posso deixar que tal aconteça,
não deixarei que aconteça
241
00:19:44,224 --> 00:19:45,934
e não posso deixar que tal aconteça.
242
00:19:52,316 --> 00:19:54,151
Um para o Itchy & Scratchy.
243
00:19:54,234 --> 00:19:56,361
NÃO VENDER A ESTE RAPAZ
244
00:19:56,445 --> 00:19:59,448
Prometemos ao teu pai
que não te deixaríamos entrar.
245
00:20:12,002 --> 00:20:14,630
{\an8}ESCOLA DE BARBEIROS
DE SPRINGFIELD
246
00:20:15,547 --> 00:20:18,800
Estou no cinema de Springfield,
onde, passados oito meses,
247
00:20:18,884 --> 00:20:21,929
o vencedor de nove Óscares,
o filme The Itchy & Scratchy Movie...
248
00:20:22,012 --> 00:20:23,972
será exibido pela última vez.
249
00:20:24,056 --> 00:20:27,434
Amanhã, estreia um novo filme
com Liza Minnelli e Mickey Rourke.
250
00:20:27,517 --> 00:20:31,063
Será que vai ter êxito?
Só o tempo o dirá!
251
00:20:31,146 --> 00:20:35,317
-Pai, parece que ganhaste.
-Não, filho. Ganhámos os dois.
252
00:20:35,400 --> 00:20:40,822
Ainda não sabes, mas iniciei-te
num caminho especial.
253
00:20:41,657 --> 00:20:45,619
{\an8}QUARENTA ANOS DEPOIS...
254
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Macacos me mordam!
O filme The Itchy & Scratchy Movie.
255
00:20:49,831 --> 00:20:54,670
-Que me dizes?
-Pronto, já aprendeste a lição.
256
00:20:54,753 --> 00:20:56,505
{\an8}OS PRIMEIROS 50 CLIENTES
RECEBEM UM BRINDE
257
00:20:57,422 --> 00:21:01,718
Um bilhete de idoso e um para
o presidente do Supremo Tribunal
258
00:21:01,802 --> 00:21:05,389
-Eu pago, filho.
-São $650.
259
00:21:07,015 --> 00:21:10,102
Um Soylent Green, sem manteiga.
260
00:21:10,185 --> 00:21:12,062
Soylent Verde...
261
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Sai daqui!
262
00:21:27,452 --> 00:21:29,496
Sai daqui!
263
00:21:29,579 --> 00:21:30,998
ESCOLA DE ENGENHARIA
264
00:21:31,081 --> 00:21:32,958
O GRANDE LIVRO DE COMBOIOS
O ENGENHEIRO CIVIL
265
00:21:40,048 --> 00:21:42,259
PRECISA-SE ENGENHEIRO
266
00:21:52,894 --> 00:21:55,772
-Qual deles é o rato?
-É o Itchy.
267
00:21:55,856 --> 00:21:58,108
O Itchy é um idiota!
268
00:21:59,651 --> 00:22:01,737
Pois é...
269
00:22:56,666 --> 00:22:58,668
Tradução:
Antónia Paiva