1 00:00:04,587 --> 00:00:05,880 LES SIMPSON 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,976 JE N'ENTERRERAI PAS LE NOUVEAU 3 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 Carnet de bord, stardate 6051. 4 00:01:25,835 --> 00:01:29,422 J'ai eu du mal à dormir cette nuit. Mon hernie hiatale me fait souffrir. 5 00:01:29,506 --> 00:01:33,802 Le vaisseau est froid et humide. Je proteste, mais personne n'écoute. 6 00:01:33,885 --> 00:01:38,139 Star Trek XII : Tellement Fatigués. 7 00:01:38,223 --> 00:01:42,769 {\an8}La distribution d'origine dans ses dernières grandes aventures. 8 00:01:43,520 --> 00:01:45,647 Capitaine, les Klingons attaquent. 9 00:01:45,730 --> 00:01:48,817 Encore ces Klingons. M. Scott, passez à pleine puissance. 10 00:01:48,900 --> 00:01:53,113 Je ne peux pas, capitaine. Je ne peux pas atteindre le bouton. 11 00:01:53,196 --> 00:01:55,657 {\an8}Ces films! Quelle arnaque! 12 00:01:55,740 --> 00:01:58,159 {\an8}Pourquoi devrais-je rester assis là... 13 00:02:02,413 --> 00:02:05,625 {\an8}- Tu es super. - Merci, mon chéri. 14 00:02:05,708 --> 00:02:08,378 {\an8}Soyez gentils avec papy pendant la réunion avec vos professeurs. 15 00:02:08,461 --> 00:02:10,672 {\an8}- Nous ramènerons le dîner. - On mange quoi? 16 00:02:10,755 --> 00:02:13,007 {\an8}Ça dépendra de ce que diront vos professeurs. 17 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 {\an8}Si vous avez bien travaillé, pizza. 18 00:02:14,926 --> 00:02:16,928 {\an8}Si vous avez des mauvais résultats... 19 00:02:17,762 --> 00:02:19,430 {\an8}Voyons voir, du poison. 20 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 {\an8}Si l'un de nous a bien travaillé et pas l'autre? 21 00:02:22,016 --> 00:02:25,728 {\an8}- Pizza au poison. - Ah, non, je m'arrête une seule fois. 22 00:02:27,021 --> 00:02:30,692 {\an8}Je vais voir la prof de Lisa cette année. Toi, tu vas voir celle de Bart. 23 00:02:30,775 --> 00:02:32,610 {\an8}C'est comme ça chaque année. 24 00:02:32,694 --> 00:02:36,239 {\an8}Bon, alors, je vais penser à un nombre entre 1 et 50. 25 00:02:36,322 --> 00:02:37,615 C'est 37? 26 00:02:38,074 --> 00:02:39,409 Euh, non. 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,078 - Homer. - S'il te plaît, Marge. S'il te plaît. 28 00:02:42,162 --> 00:02:44,122 Oh, bon, d'accord. 29 00:02:44,205 --> 00:02:48,084 Allez les Bleus! Allez les Bleus! 30 00:02:50,044 --> 00:02:52,088 NUIT PARENTS/PROFESSEURS "PARTAGEONS LES REPROCHES" 31 00:03:20,783 --> 00:03:23,828 Bart s'est rendu coupable des atrocités suivantes : 32 00:03:23,912 --> 00:03:27,332 Il a synthétisé un laxatif avec des petits pois et des carottes, 33 00:03:27,415 --> 00:03:30,585 il a remplacé mes pilules contraceptives par des Tic Tacs. 34 00:03:30,960 --> 00:03:36,424 Je suis désolée. Je suis sûre que Bart ne pensait pas à mal. 35 00:03:37,008 --> 00:03:39,594 Voilà notre chance de faire quelque chose de mal. 36 00:03:39,677 --> 00:03:42,263 M. Simpson, je voulais vous dire 37 00:03:42,347 --> 00:03:44,766 que vous avez fait un travail remarquable avec Lisa. 38 00:03:44,849 --> 00:03:46,976 Vous avez dû commencer la lecture très tôt. 39 00:03:47,060 --> 00:03:50,563 Oui. Je lui ai fait la lecture très tôt. 40 00:03:50,647 --> 00:03:54,484 "8h00, Happy Days. Le Fonz, alias Henry Winkler, 41 00:03:54,567 --> 00:03:57,403 a peur de perdre son calme." 42 00:03:58,363 --> 00:04:01,157 J'ai toujours suivi la règle des trois R : 43 00:04:01,241 --> 00:04:04,202 rapporter le Guide TV à la maison, 44 00:04:04,285 --> 00:04:07,997 relire le Guide TV, se réabonner au Guide TV. 45 00:04:08,456 --> 00:04:12,710 Normalement, nous ne faisons pas ça mais nous avons des témoins. 46 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 Entre, Arthur. 47 00:04:15,588 --> 00:04:19,759 Où Bart a-t-il enfoncé les pétards? 48 00:04:24,055 --> 00:04:29,060 Sous les lèvres et dans les gencives, attention, dentier, j'arrive! 49 00:04:39,070 --> 00:04:42,657 "Mon enfant est au tableau d'honneur de l'Ecole de Springfield." 50 00:04:42,740 --> 00:04:45,535 Je croyais que jamais je ne pourrais remplacer 51 00:04:45,618 --> 00:04:48,621 l'autocollant sur ma voiture qui dit : "Suivez le bœuf!" 52 00:04:48,705 --> 00:04:52,417 - "Suivez le bœuf!" - Pouvez-vous rendre le bureau? 53 00:05:06,639 --> 00:05:08,308 J'ESSAIERAI DE MIEUX ÉLEVER MON ENFANT 54 00:05:08,391 --> 00:05:12,186 - En quoi cela aide-t-il Bart? - Continuez d'écrire. 55 00:05:13,021 --> 00:05:16,733 - Je t'y prends! - Homer, nous avons un problème. 56 00:05:16,816 --> 00:05:19,569 Tu plaisantes? Lisa est parfaite. 57 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Je ne permettrai pas que tu dises du mal de Lisa. 58 00:05:22,280 --> 00:05:25,867 - On parle de Bart. - Oh, celui-là. 59 00:05:25,950 --> 00:05:28,036 Je crois que c'est un problème de discipline. 60 00:05:28,119 --> 00:05:30,830 Si Bart fait quelque chose de mal, vous devez le punir. 61 00:05:30,913 --> 00:05:34,834 On essaie, mais il a le chic pour nous faire croire qu'on l'a puni 62 00:05:34,917 --> 00:05:37,211 alors qu'en fait, on a complètement cédé. 63 00:05:37,295 --> 00:05:39,297 C'est le garçon qu'on adore haïr. 64 00:05:39,380 --> 00:05:41,466 Vous devez commencer à être plus fermes. 65 00:05:41,549 --> 00:05:44,761 Je pense qu'avec de la discipline, même le pire des étudiants 66 00:05:44,844 --> 00:05:49,349 peut un jour devenir, disons, président de la Cour Suprême. 67 00:05:49,432 --> 00:05:54,103 Président de la Cour Suprême. Il fréquenterait de grands hommes : 68 00:05:54,187 --> 00:06:00,401 John Marshall, Charles Evan Hughes, Warren Burger... 69 00:06:00,485 --> 00:06:03,363 - Burger. - Et si on ne le fait pas? 70 00:06:03,446 --> 00:06:06,908 Alors, bien malin qui peut dire jusqu'où il peut sombrer. 71 00:06:06,991 --> 00:06:12,330 Mesdames, préparez-vous à craquer pour Bang-Bang Bart. 72 00:06:20,004 --> 00:06:23,841 - Vous êtes gros! - Ça fait plus à aimer, chérie. 73 00:06:27,845 --> 00:06:30,264 Mon pauvre bébé. 74 00:06:48,741 --> 00:06:50,493 Quoi? Qu'effe que f'est? 75 00:06:51,536 --> 00:06:54,622 Salut, maman, salut papa. Déjà là? 76 00:06:54,705 --> 00:06:57,250 Mince, comme le temps passe vite quand on lit 77 00:06:57,333 --> 00:06:59,001 la Bible! 78 00:07:00,044 --> 00:07:01,671 Nous avons ramené de la pizza. 79 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 Bart, mes dents et mon... 80 00:07:04,173 --> 00:07:08,094 Si tu ne te fais pas mieux comprendre, on devra te mettre dans une maison. 81 00:07:08,177 --> 00:07:10,179 Tu m'as déjà mis dans une maison. 82 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 On te mettra dans la maison qu'on a vu à la télé. 83 00:07:12,890 --> 00:07:14,725 Je me tiendrai tranquille. 84 00:07:15,518 --> 00:07:17,937 Regarde ce que ton fils a fait à mes dents. 85 00:07:18,020 --> 00:07:21,315 Papa, arrête avec tes histoires. "Bart a cassé mon dentier. 86 00:07:21,399 --> 00:07:25,319 Les infirmières me volent. Ce bouton dans mon cou grandit." 87 00:07:25,403 --> 00:07:28,990 Voilà, c'est exactement ce dont parlait la professeur de Bart. 88 00:07:29,073 --> 00:07:32,160 Notre fils a fait une bêtise, et tu refuses de voir la vérité. 89 00:07:32,243 --> 00:07:34,787 Mais, Marge, regarde cette expression de chien battu. 90 00:07:34,871 --> 00:07:37,331 Je crois qu'il a compris la leçon. 91 00:07:37,915 --> 00:07:39,834 Faisons-lui un petit cadeau. 92 00:07:39,917 --> 00:07:43,129 Pourquoi est-ce moi qui doit toujours jouer la méchante? 93 00:07:43,212 --> 00:07:44,547 Très bien, très bien. 94 00:07:44,630 --> 00:07:48,676 Mon garçon, tu as cassé les dents de papy, il va donc casser les tiennes. 95 00:07:48,759 --> 00:07:50,970 Oh, ça va être un vrai plaisir. 96 00:07:53,598 --> 00:07:56,350 Bart, tu vas aller te coucher sans dîner. 97 00:07:56,434 --> 00:07:58,686 C'est ça, vous allez me laisser mourir de faim. 98 00:07:58,769 --> 00:08:02,148 - J'aurai de la pizza dans 5 minutes. - Ne sois pas trop confiant. 99 00:08:02,231 --> 00:08:04,442 Bon sang de bon sang! 100 00:08:04,525 --> 00:08:06,402 Oh, papy! 101 00:08:09,739 --> 00:08:14,160 Je meurs de faim. Que quelqu'un m'apporte à manger, vite. 102 00:08:14,243 --> 00:08:18,789 - J'arrive, garçon. - Homer, reviens ici immédiatement. 103 00:08:20,625 --> 00:08:23,169 Il doit bien y avoir quelque chose à manger ici. 104 00:08:40,937 --> 00:08:43,731 Mince, ils sont peut-être sérieux, cette fois. 105 00:08:44,232 --> 00:08:46,859 À partir de maintenant, il va falloir que je me montre... 106 00:08:46,943 --> 00:08:49,779 Bart, ne dis rien à ta mère, je t'ai apporté de la pizza. 107 00:08:50,154 --> 00:08:53,533 - Mais promets d'être gentil. - Je te le promets. 108 00:08:53,616 --> 00:08:55,618 Bon garçon. 109 00:08:59,121 --> 00:09:00,623 Pauvre cloche. 110 00:09:00,706 --> 00:09:02,250 {\an8}CHÂTEAU DE RETRAITE DE SPRINGFIELD 111 00:09:06,587 --> 00:09:11,842 Mais qui voilà, la fée des dentiers! 112 00:09:14,470 --> 00:09:18,641 Sortie prévue à Noël, Itchy & Scratchy : Le film. 113 00:09:34,407 --> 00:09:40,580 Ne bougez pas, M. Bond. Ça va vraiment chauffer pour vous. 114 00:09:43,749 --> 00:09:46,377 Bart, viens vite! Il y a un film d'Itchy & Scratchy. 115 00:09:49,046 --> 00:09:51,340 Si vous voulez du suspense, 116 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 de la romance, 117 00:10:12,278 --> 00:10:14,739 vous trouverez tout ça dans Itchy & Scratchy : Le film. 118 00:10:14,822 --> 00:10:18,200 Bientôt près de chez vous. 53% de séquences inédites. 119 00:10:20,077 --> 00:10:22,622 Tu as vidé les ordures comme je te l'ai demandé? 120 00:10:22,705 --> 00:10:24,165 Absolument. 121 00:10:26,542 --> 00:10:28,586 Allez, les chèvres, sortez d'ici! 122 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 Tu vas devoir être puni pour cela. 123 00:10:32,715 --> 00:10:35,009 Papa, tu pourrais me punir, 124 00:10:35,092 --> 00:10:37,553 mais ça veut dire qu'il faut penser à une punition, 125 00:10:37,637 --> 00:10:39,847 s'asseoir ici et s'assurer que je sois bien puni. 126 00:10:41,015 --> 00:10:44,060 Ou tu pourrais me laisser jouer et passer ton après-midi 127 00:10:44,143 --> 00:10:46,562 à regarder ces imprévisibles séries mexicaines. 128 00:10:53,235 --> 00:10:54,945 Vas-y, espèce de petite canaille. 129 00:10:55,488 --> 00:10:59,992 {\an8}ITCHY & SCRATCHY : Le film 130 00:11:08,918 --> 00:11:09,919 MOUTARDE 131 00:11:13,089 --> 00:11:16,258 - Bart, pourquoi fais-tu ça? - Je ne sais pas. 132 00:11:16,342 --> 00:11:21,472 - Cette fois, tu vas être puni. - Bien sûr, tu pourrais me punir, mais... 133 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Arrête, mon garçon. J'ai dit que j'allais te punir 134 00:11:24,016 --> 00:11:28,771 et que j'aille en enfer si je... Attends une minute. 135 00:11:28,854 --> 00:11:31,524 Le camion de glaces! 136 00:11:31,982 --> 00:11:35,027 GLACE INDIENNE AMÉRICAINE (ANCIENNEMENT "CÔNE CHEF INDIEN") 137 00:11:36,404 --> 00:11:38,406 Moi! Moi! J'étais là en premier! 138 00:11:40,908 --> 00:11:44,453 De quoi on parlait, fils? 139 00:11:44,537 --> 00:11:47,790 On parlait de la fois où tu as refusé d'être juré. 140 00:11:47,873 --> 00:11:53,713 Oh, oui. Le truc, c'est de dire que tu as des préjugés raciaux. 141 00:11:57,133 --> 00:11:59,927 - On est là. - On a des betteraves. 142 00:12:00,010 --> 00:12:02,930 - Bart, tu arraches la moquette? - Oui. 143 00:12:03,013 --> 00:12:05,474 - Pourquoi le laisses-tu faire ça? - Je ne sais pas. 144 00:12:05,558 --> 00:12:09,228 - Alors, punis-le. - Bon. Bart, va dans ta chambre. 145 00:12:09,311 --> 00:12:11,272 À bientôt dans les bandes dessinées. 146 00:12:11,355 --> 00:12:14,442 - Pourquoi le laisses-tu faire ça? - Pourquoi le laisses-tu faire? 147 00:12:14,525 --> 00:12:18,154 - Je n'étais pas là. - Facile, comme excuse. 148 00:12:18,237 --> 00:12:22,032 Homer, tu veux que ton fils devienne président de la Cour Suprême 149 00:12:22,116 --> 00:12:24,577 ou un strip-teaseur miteux? 150 00:12:24,660 --> 00:12:26,871 Il peut pas être les deux, comme Earl Warren? 151 00:12:26,954 --> 00:12:30,416 - Warren n'était pas strip-teaseur. - T'es vraiment trop naïve! 152 00:12:30,499 --> 00:12:34,670 - Tu dois discipliner ton fils. - D'accord, Marge. Je te jure 153 00:12:34,754 --> 00:12:39,383 qu'à la prochaine bêtise, je le punis et qu'il devra faire sa punition. 154 00:12:40,092 --> 00:12:45,347 Ce soir dans Springfield Revue, voici celui qui a le hoquet depuis 45 ans. 155 00:12:45,973 --> 00:12:48,267 Tuez-moi. Tuez-moi. 156 00:12:48,350 --> 00:12:51,103 Mais d'abord, l'engouement croissant pour Itchy & Scratchy 157 00:12:51,187 --> 00:12:53,022 avec leur nouveau film, qui sort aujourd'hui. 158 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 J'ai déjà mon billet. 159 00:12:55,441 --> 00:12:58,402 Je suis en direct de Corée pour vous faire découvrir comment 160 00:12:58,486 --> 00:13:00,738 les dessins animés américains sont faits. 161 00:13:00,821 --> 00:13:04,742 Mais avant, revenons à l'année 1928, 162 00:13:04,825 --> 00:13:08,120 une année où vous auriez pu voir Al Capone dansant le Charleston 163 00:13:08,204 --> 00:13:09,997 au sommet d'un mât. 164 00:13:10,080 --> 00:13:12,666 {\an8}Dramatisation 165 00:13:15,586 --> 00:13:18,464 C'était aussi l'année du premier dessin animé de Scratchy, 166 00:13:18,547 --> 00:13:22,134 intitulé Le joyeux chat. 167 00:13:34,939 --> 00:13:36,357 Le film n'eut aucun succès. 168 00:13:36,440 --> 00:13:38,651 Mais l'année suivante, Scratchy était associé 169 00:13:38,734 --> 00:13:43,697 à une souris psychotique, Itchy. L'histoire du dessin animé s'écrivait. 170 00:13:43,781 --> 00:13:48,661 Leur premier dessin animé ensemble, Steamboat Itchy. 171 00:14:18,566 --> 00:14:21,443 Oh, mince. Oh, flûte! 172 00:14:25,531 --> 00:14:28,617 Pendant la guerre, Itchy & Scratchy ont mis leurs différends de côté 173 00:14:28,701 --> 00:14:30,995 pour combattre un ennemi plus redoutable. 174 00:14:46,093 --> 00:14:47,928 SAUVEZ LA FERRAILLE 175 00:14:48,262 --> 00:14:50,806 Après ça, un vrai Itchy & Scratchy, 176 00:14:50,890 --> 00:14:56,186 un rat enragé de Boston qui attaque et tue un chat. 177 00:14:58,647 --> 00:15:02,985 - Bart, tu surveilles bien Maggie? - Ah oui, tu m'as demandé ça. 178 00:15:03,068 --> 00:15:04,361 Où est-elle passée? 179 00:15:14,622 --> 00:15:16,999 Seigneur Dieu! 180 00:15:18,000 --> 00:15:22,671 C'est pas mignon? Un bébé qui conduit une voiture. 181 00:15:22,755 --> 00:15:25,466 Et là, un chien qui conduit un bus. 182 00:15:38,938 --> 00:15:40,940 MAISON DE CORRECTION DE SPRINGFIELD 183 00:15:41,023 --> 00:15:45,110 Super! C'est l'heure des délits. 184 00:15:47,112 --> 00:15:50,950 Ceci mérite la plus grosse punition que j'aie jamais donnée. 185 00:15:51,033 --> 00:15:53,035 Et cette fois, c'est pour de bon. 186 00:15:53,118 --> 00:15:56,163 - Allez, Homer, c'est pas drôle. - Tu as bien raison. 187 00:15:56,246 --> 00:16:00,876 Bart, tu n'iras pas voir le film d'Itchy & Scratchy. Jamais! 188 00:16:10,761 --> 00:16:13,639 Oh, non! Du Betamax! 189 00:16:16,475 --> 00:16:21,981 Papa, laisse-moi aller voir le film. Tu peux pas me donner une fessée? 190 00:16:22,064 --> 00:16:24,942 - Allez, déchaîne-toi. - Ne me montre pas ça. 191 00:16:25,025 --> 00:16:27,611 J'ai dit que tu n'irais pas et je m'y tiendrai. 192 00:16:27,695 --> 00:16:30,990 Papa, Bart mérite une punition, mais le film Itchy & Scratchy 193 00:16:31,073 --> 00:16:33,450 est l'événement clé de notre génération. 194 00:16:33,534 --> 00:16:35,619 Qu'aurais-tu dit si on t'avait interdit 195 00:16:35,703 --> 00:16:37,746 de regarder l'homme marcher sur la Lune? 196 00:16:39,456 --> 00:16:42,418 Un petit pas pour l'homme, 197 00:16:43,502 --> 00:16:47,464 un pas de géant pour l'humanité. 198 00:16:59,643 --> 00:17:02,688 Désolé, la punition est maintenue. 199 00:17:02,771 --> 00:17:04,440 ITCHY & SCRATCHY : LE FILM SORTIE AUJOURD'HUI! 200 00:17:10,612 --> 00:17:12,990 Je ne regrette rien! 201 00:17:20,289 --> 00:17:24,001 - Un jour, tu me remercieras pour ça. - Ça me ferait mal! 202 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 Non, c'est vrai. 203 00:17:25,627 --> 00:17:28,630 Quand j'étais petit, je voulais un gant de base-ball 204 00:17:28,714 --> 00:17:30,966 mais mon père ne voulait pas me l'acheter. 205 00:17:31,050 --> 00:17:35,596 J'ai bloqué ma respiration jusqu'à m'évanouir. Je me suis cogné la tête. 206 00:17:35,679 --> 00:17:37,890 Le docteur pensait que mon cerveau était touché. 207 00:17:37,973 --> 00:17:41,727 - Papa, pourquoi tu me racontes ça? - J'adore les histoires. 208 00:17:41,810 --> 00:17:43,687 Je peux aller voir le film? 209 00:17:43,771 --> 00:17:47,566 Je sais que la punition peut paraître dure, mais je ne peux pas y revenir. 210 00:17:47,649 --> 00:17:50,194 Tu peux regarder ce que tu veux à la télévision. 211 00:17:50,277 --> 00:17:53,489 - La télé, c'est à chier. - Je sais que tu es contrarié 212 00:17:53,572 --> 00:17:55,866 donc je ferai semblant de ne pas avoir entendu. 213 00:17:56,241 --> 00:18:00,037 Un bon artisan peut faire trois boîtes aux lettres en une heure. 214 00:18:00,120 --> 00:18:02,581 Tout n'est pas perdu. Je peux m'amuser tout seul. 215 00:18:02,664 --> 00:18:05,334 Même le meilleur des films ne peut pas être comparé 216 00:18:05,417 --> 00:18:08,879 à l'imagination d'un petit garçon. 217 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 - C'était comment? - Ce n'était pas terrible. 218 00:18:24,144 --> 00:18:27,606 - Dis la vérité. - C'est le meilleur film que j'aie vu. 219 00:18:27,689 --> 00:18:30,275 Imagine un peu les célébrités qui font une apparition : 220 00:18:30,359 --> 00:18:33,987 Dustin Hoffman, Michael Jackson. Ils n'utilisent pas leur vrai nom 221 00:18:34,071 --> 00:18:36,073 mais on sait bien que ce sont eux. 222 00:18:36,156 --> 00:18:38,700 - Lisa. - Désolée, Bart. 223 00:18:38,784 --> 00:18:42,704 {\an8}ITCHY & SCRATCHY : LE FILM LE ROMAN, PAR NORMAN MAILER 224 00:18:42,788 --> 00:18:45,916 Ça ne fait pas le même effet. 225 00:18:47,042 --> 00:18:50,879 J'ai vu Itchy & Scratchy : Le film 13 fois. 226 00:18:50,963 --> 00:18:53,632 Moi, je l'ai vu 17 fois. 227 00:18:53,715 --> 00:18:57,219 Vous devez en avoir assez de ce film, maintenant. 228 00:18:57,302 --> 00:18:59,972 Quelqu'un qui a vu le film ne peut pas dire ça. 229 00:19:00,055 --> 00:19:01,390 Fichons-lui une raclée! 230 00:19:05,310 --> 00:19:07,479 Homer, nous voudrions te parler. 231 00:19:07,563 --> 00:19:11,066 Mais je ne verrai plus la télé. Vous comprenez mon dilemme. 232 00:19:11,150 --> 00:19:14,695 Papa, tu dois laisser Bart voir ce film. Je ne l'ai jamais vu comme ça. 233 00:19:14,778 --> 00:19:18,115 Il a la mélancolie folle d'une héroïne de Tennessee Williams. 234 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 - Tu crois que je ne le sais pas? - Mais ça fait deux mois. 235 00:19:21,910 --> 00:19:23,996 Tu as appliqué la loi et je suis fière de toi 236 00:19:24,079 --> 00:19:26,623 mais je crois que nous avons réussi à le convaincre. 237 00:19:26,707 --> 00:19:30,752 Gente Marge au doux cœur. Tu ne comprends donc pas? 238 00:19:30,836 --> 00:19:35,924 Si je persiste, le garçon peut devenir président de la Cour Suprême. 239 00:19:36,008 --> 00:19:41,054 Si je cède, il sera tout juste membre du jury d'un concours de M. Muscle. 240 00:19:41,138 --> 00:19:44,141 Je ne peux pas accepter ça, je ne veux pas accepter ça, 241 00:19:44,224 --> 00:19:45,934 et je ne peux pas accepter ça. 242 00:19:52,316 --> 00:19:54,151 Un billet pour Itchy & Scratchy. 243 00:19:54,234 --> 00:19:56,361 PAS DE BILLET POUR CE GARÇON 244 00:19:56,445 --> 00:19:58,155 On a promis à ton père de ne pas te vendre de billet. 245 00:20:12,002 --> 00:20:14,630 {\an8}ÉCOLE DE COIFFURE DE SPRINGFIELD 246 00:20:15,547 --> 00:20:18,800 Je suis au Théâtre Aztèque de Springfield, où, après huit mois 247 00:20:18,884 --> 00:20:21,929 et neuf récompenses aux Oscars, Itchy & Scratchy : Le film 248 00:20:22,012 --> 00:20:23,972 est projeté ce soir pour la dernière fois. 249 00:20:24,056 --> 00:20:27,434 Demain, un nouveau film sortira avec Liza Minnelli et Mickey Rourke. 250 00:20:27,517 --> 00:20:31,063 Aura-t-il du succès? Seul l'avenir nous le dira. 251 00:20:31,146 --> 00:20:35,317 - Je crois que tu as gagné, papa. - Non, fils, on a gagné tous les deux. 252 00:20:35,400 --> 00:20:40,822 Tu ne t'en rends pas compte, mais je t'ai mis sur de bons rails. 253 00:20:41,657 --> 00:20:45,619 {\an8}40 ANS PLUS TARD... 254 00:20:46,495 --> 00:20:49,748 Tiens, Itchy & Scratchy : Le film. 255 00:20:49,831 --> 00:20:54,670 - Alors, qu'en dis-tu? - Je crois que tu as retenu ta leçon. 256 00:20:54,753 --> 00:20:56,672 {\an8}UN GLEXNOR GRATUIT AUX CINQUANTE PREMIERS 257 00:20:57,422 --> 00:21:01,718 Une personne âgée et un président de la Cour Suprême. 258 00:21:01,802 --> 00:21:05,389 - C'est moi qui paye, fils. - Ça fera 650 dollars. 259 00:21:07,015 --> 00:21:10,102 Un Soleil vert, sans beurre. 260 00:21:10,185 --> 00:21:12,062 Soleil vert. 261 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Fiche le camp. 262 00:21:27,452 --> 00:21:29,496 Fiche le camp. 263 00:21:29,579 --> 00:21:30,956 ÉCOLE D'INGENIEURS 264 00:21:31,039 --> 00:21:32,874 LE GRAND LIVRE DES TRAINS LE GÉNIE CIVIL 265 00:21:40,048 --> 00:21:42,259 ON RECHERCHE UN INGÉNIEUR 266 00:21:52,894 --> 00:21:55,772 - Lequel est la souris? - Itchy. 267 00:21:55,856 --> 00:21:58,108 Itchy est un salaud. 268 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 Oui.