1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
LES SIMPSON
2
00:00:14,931 --> 00:00:17,684
Je n'enterrerai pas le nouveau.
3
00:01:23,208 --> 00:01:25,335
Carnet de bord, date stellaire 6051.
4
00:01:25,835 --> 00:01:29,339
J'ai mal dormi, cette nuit.
Mon hernie hiatale me fait souffrir.
5
00:01:29,422 --> 00:01:33,551
Le vaisseau est froid et humide.
Je proteste, mais personne n'écoute.
6
00:01:33,927 --> 00:01:38,056
Star Trek XII : Tellement Fatigués.
7
00:01:38,139 --> 00:01:40,642
{\an8}La distribution d'origine
dans sa dernière
8
00:01:41,059 --> 00:01:41,935
{\an8}grande aventure.
9
00:01:43,645 --> 00:01:45,563
Capitaine, les Klingons attaquent.
10
00:01:45,647 --> 00:01:48,733
Encore ces Klingons.
M. Scott, passez à pleine puissance.
11
00:01:48,817 --> 00:01:50,235
Je ne peux pas, capitaine.
12
00:01:50,568 --> 00:01:53,029
Je ne peux pas atteindre le bouton.
13
00:01:53,113 --> 00:01:55,615
{\an8}Ces films ! Quelle arnaque !
14
00:01:55,698 --> 00:01:57,992
{\an8}Pourquoi devrais-je
rester assis là...
15
00:02:02,413 --> 00:02:05,542
{\an8}- Tu es super.
- Merci, mon chéri.
16
00:02:05,625 --> 00:02:08,336
{\an8}Soyez sages avec grand-papa
pendant la réunion parents-profs.
17
00:02:08,419 --> 00:02:09,629
{\an8}On ramènera le dîner.
18
00:02:09,712 --> 00:02:10,588
{\an8}On mange quoi ?
19
00:02:10,672 --> 00:02:13,091
{\an8}Ça dépend de ce que diront vos profs.
20
00:02:13,174 --> 00:02:14,717
{\an8}Si c'est bien, pizza.
21
00:02:14,801 --> 00:02:16,177
{\an8}Si c'est mauvais...
22
00:02:17,887 --> 00:02:19,347
{\an8}Voyons voir, du poison.
23
00:02:19,430 --> 00:02:21,766
{\an8}Si c'est bien pour l'un
et pas pour l'autre ?
24
00:02:21,850 --> 00:02:22,767
{\an8}Pizza au poison.
25
00:02:22,851 --> 00:02:24,978
{\an8}Ah, non, je m'arrête une seule fois.
26
00:02:26,938 --> 00:02:30,692
{\an8}Je vais voir la prof de Lisa.
Toi, tu vas voir celle de Bart.
27
00:02:30,775 --> 00:02:32,485
{\an8}C'est comme ça chaque année.
28
00:02:32,569 --> 00:02:36,239
{\an8}Bon, alors, je vais penser
à un nombre entre 1 et 50.
29
00:02:36,322 --> 00:02:37,448
C'est 37 ?
30
00:02:38,074 --> 00:02:40,076
- Euh, non.
- Homer.
31
00:02:40,160 --> 00:02:42,120
S'il te plaît, Marge. S'il te plaît.
32
00:02:42,203 --> 00:02:43,371
Bon, d'accord.
33
00:02:44,247 --> 00:02:46,249
USA, USA !
34
00:02:50,003 --> 00:02:52,088
Soirée parents-profs
"partageons les torts"
35
00:03:20,700 --> 00:03:23,786
Bart s'est rendu coupable
des atrocités suivantes :
36
00:03:23,870 --> 00:03:25,580
Il a synthétisé un laxatif
37
00:03:25,663 --> 00:03:27,040
avec des petits pois
et des carottes,
38
00:03:27,916 --> 00:03:30,418
remplacé mes pilules
par des Tic Tac.
39
00:03:31,669 --> 00:03:32,879
Je suis désolée.
40
00:03:33,254 --> 00:03:36,257
Je suis sûre
que Bart ne pense pas à mal.
41
00:03:37,050 --> 00:03:38,509
Faisons quelque chose de mal.
42
00:03:39,594 --> 00:03:42,138
M. Simpson,
je voulais vous féliciter
43
00:03:42,222 --> 00:03:44,766
pour votre travail remarquable
avec Lisa.
44
00:03:44,849 --> 00:03:46,893
Vous avez dû commencer
la lecture très tôt.
45
00:03:46,976 --> 00:03:49,520
Oui. Je lui faisais la lecture.
46
00:03:50,688 --> 00:03:52,565
20 h, Happy Days.
47
00:03:52,649 --> 00:03:56,778
"Fonzie, alias Henry Winkler,
a peur de perdre son calme."
48
00:03:58,321 --> 00:04:01,115
J'ai toujours suivi la règle
des trois "R" :
49
00:04:01,199 --> 00:04:02,742
réciter le programme télé,
50
00:04:04,202 --> 00:04:07,830
relire le programme télé,
racheter le programme télé.
51
00:04:08,373 --> 00:04:12,335
Normalement, on ne fait pas ça,
mais on a des témoins.
52
00:04:12,961 --> 00:04:14,003
Entre, Arthur.
53
00:04:15,588 --> 00:04:18,925
Dis-nous, où Bart a-t-il
enfoncé les pétards ?
54
00:04:24,097 --> 00:04:27,809
Après les lèvres et les gencives,
dentier, j'arrive !
55
00:04:39,070 --> 00:04:42,615
"Mon enfant est au tableau d'honneur
de l'école de Springfield."
56
00:04:42,699 --> 00:04:45,410
Je croyais ne jamais
pouvoir remplacer
57
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
mon autocollant "Suivez le bœuf".
58
00:04:48,663 --> 00:04:49,998
"Suivez le bœuf".
59
00:04:50,081 --> 00:04:52,250
Pouvez-vous rendre le bureau ?
60
00:05:06,556 --> 00:05:08,141
J'essaierai de mieux élever
mon enfant.
61
00:05:08,224 --> 00:05:10,977
En quoi cela aide-t-il Bart ?
62
00:05:11,060 --> 00:05:12,020
Continuez d'écrire.
63
00:05:13,104 --> 00:05:16,691
- Je t'y prends !
- Homer, nous avons un problème.
64
00:05:16,774 --> 00:05:19,527
Tu plaisantes ? Lisa est parfaite.
65
00:05:19,610 --> 00:05:22,113
Je ne te laisserai pas
dire du mal de Lisa.
66
00:05:22,196 --> 00:05:24,115
On parle de Bart.
67
00:05:24,198 --> 00:05:25,825
Oh, celui-là.
68
00:05:25,908 --> 00:05:28,036
C'est un problème de discipline.
69
00:05:28,119 --> 00:05:30,538
Si Bart fait une bêtise,
vous devez le punir.
70
00:05:30,621 --> 00:05:32,707
Eh bien, on essaie,
71
00:05:32,790 --> 00:05:34,834
mais il nous fait croire
qu'on l'a puni
72
00:05:34,917 --> 00:05:37,295
alors qu'on a complètement cédé.
73
00:05:37,378 --> 00:05:39,213
C'est le garçon qu'on adore haïr.
74
00:05:39,297 --> 00:05:41,424
Il est temps d'être fermes.
75
00:05:41,507 --> 00:05:44,802
Avec de la discipline,
même le pire des élèves
76
00:05:44,886 --> 00:05:49,307
peut un jour devenir, disons,
président de la Cour suprême.
77
00:05:49,390 --> 00:05:51,809
Président de la Cour suprême.
78
00:05:51,893 --> 00:05:53,853
Il rejoindrait de grands hommes :
79
00:05:54,187 --> 00:05:55,605
John Marshall,
80
00:05:55,688 --> 00:05:57,357
Charles Evans Hughes,
81
00:05:57,732 --> 00:05:59,233
Warren Burger...
82
00:06:00,526 --> 00:06:01,402
Burger.
83
00:06:01,903 --> 00:06:03,321
Et si on ne le fait pas ?
84
00:06:03,404 --> 00:06:06,199
Bien malin qui peut dire
jusqu'où il peut sombrer.
85
00:06:07,116 --> 00:06:12,163
Mesdames, préparez-vous à craquer
pour Bang-Bang Bart !
86
00:06:19,921 --> 00:06:20,922
T'es gros !
87
00:06:21,005 --> 00:06:22,757
Ça fait plus à aimer, chérie.
88
00:06:28,596 --> 00:06:30,139
Mon pauvre bébé !
89
00:06:48,699 --> 00:06:50,326
Quoi ? Qu'effe que f'est ?
90
00:06:51,577 --> 00:06:54,580
Salut, maman, salut papa.
Déjà là ?
91
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Comme le temps
passe vite quand on lit...
92
00:06:57,417 --> 00:06:58,793
la Bible !
93
00:07:00,002 --> 00:07:01,504
On a ramené de la pizza.
94
00:07:02,463 --> 00:07:04,006
Bart, mes dents et mon...
95
00:07:04,090 --> 00:07:06,801
Si tu n'articules pas,
on devra te placer.
96
00:07:08,177 --> 00:07:10,096
C'est déjà le cas.
97
00:07:10,179 --> 00:07:12,723
On te placera
dans une maison de torture.
98
00:07:12,807 --> 00:07:13,641
Je serai sage.
99
00:07:15,518 --> 00:07:17,854
Regarde ce que ton fils
a fait à mes dents.
100
00:07:17,937 --> 00:07:21,315
Papa, arrête avec tes histoires.
"Bart a cassé mon dentier.
101
00:07:21,399 --> 00:07:25,403
"Les infirmières me volent.
Ce truc sur mon cou grossit."
102
00:07:25,486 --> 00:07:28,906
C'est ce dont parlait
la professeure de Bart.
103
00:07:28,990 --> 00:07:32,160
Notre fils a fait une bêtise,
et tu refuses de le voir.
104
00:07:32,243 --> 00:07:34,829
Marge, regarde
cet air de chien battu.
105
00:07:34,912 --> 00:07:36,622
Il a compris la leçon.
106
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Faisons-lui un cadeau.
107
00:07:40,042 --> 00:07:43,087
Pourquoi je dois toujours
jouer la méchante ?
108
00:07:43,171 --> 00:07:44,422
Bon, d'accord.
109
00:07:44,505 --> 00:07:48,676
T'as cassé les dents de grand-papa,
donc il va casser les tiennes.
110
00:07:48,759 --> 00:07:50,803
Ça va être un vrai plaisir !
111
00:07:53,514 --> 00:07:56,267
Bart, tu vas au lit sans dîner.
112
00:07:56,350 --> 00:07:58,603
C'est ça, vous allez me laisser
mourir de faim.
113
00:07:58,686 --> 00:08:02,106
- J'aurai de la pizza dans 5 mn.
- Ne sois pas trop confiant.
114
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
Bon sang !
115
00:08:04,567 --> 00:08:06,110
Oh, grand-papa !
116
00:08:09,697 --> 00:08:11,532
Je meurs de faim !
117
00:08:11,616 --> 00:08:14,076
Que quelqu'un
m'apporte à manger, vite.
118
00:08:14,160 --> 00:08:15,536
J'arrive, garçon !
119
00:08:15,620 --> 00:08:17,788
Homer, reviens ici !
120
00:08:20,625 --> 00:08:22,502
Il doit bien y avoir
un truc à manger.
121
00:08:40,937 --> 00:08:43,564
Mince, ils sont peut-être sérieux,
cette fois.
122
00:08:44,232 --> 00:08:46,609
A partir de maintenant,
je vais me tenir...
123
00:08:46,692 --> 00:08:47,568
Bart,
124
00:08:47,652 --> 00:08:49,612
ne dis rien à ta mère,
voilà de la pizza.
125
00:08:50,112 --> 00:08:53,491
- Mais promets d'être gentil.
- Je te le promets.
126
00:08:53,574 --> 00:08:54,700
Bon garçon.
127
00:08:59,080 --> 00:09:00,540
Pauvre cloche !
128
00:09:00,623 --> 00:09:02,083
{\an8}Château de retraite de Springfield
129
00:09:06,546 --> 00:09:10,841
Mais qui voilà, la fée des dentiers !
130
00:09:14,512 --> 00:09:18,266
Sortie prévue à Noël,
Itchy & Scratchy : le film.
131
00:09:32,280 --> 00:09:33,322
Bart !
132
00:09:34,365 --> 00:09:36,701
Ne bougez pas, M. Bond.
133
00:09:36,784 --> 00:09:39,996
Ça va vraiment chauffer pour vous.
134
00:09:43,666 --> 00:09:46,335
Bart, viens vite !
Il y a un film d'Itchy & Scratchy.
135
00:09:48,963 --> 00:09:51,382
Si vous voulez du suspense,
136
00:10:01,767 --> 00:10:03,060
de la romance,
137
00:10:12,194 --> 00:10:14,780
vous trouverez tout ça
dans Itchy & Scratchy : le film.
138
00:10:14,864 --> 00:10:18,034
Bientôt près de chez vous.
53 % de séquences inédites.
139
00:10:20,036 --> 00:10:22,663
Tu as sorti la poubelle
comme je te l'ai demandé ?
140
00:10:22,747 --> 00:10:23,706
Absolument.
141
00:10:26,584 --> 00:10:28,419
Allez, les chèvres, sortez d'ici !
142
00:10:30,171 --> 00:10:32,548
Tu vas devoir être puni pour ça.
143
00:10:32,632 --> 00:10:34,967
Papa, tu pourrais me punir,
144
00:10:35,051 --> 00:10:37,470
mais il faut penser à une punition
145
00:10:37,553 --> 00:10:39,680
et t'assurer que je m'exécute.
146
00:10:40,931 --> 00:10:43,976
Ou tu pourrais me laisser jouer
et passer ton après-midi
147
00:10:44,060 --> 00:10:46,562
à regarder ces imprévisibles
séries mexicaines.
148
00:10:53,152 --> 00:10:54,779
Vas-y, petite canaille.
149
00:10:56,405 --> 00:10:59,784
{\an8}Itchy & Scratchy : le film
150
00:11:08,793 --> 00:11:09,627
Moutarde
151
00:11:13,047 --> 00:11:14,090
Bart !
152
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
- Pourquoi tu fais ça ?
- Je sais pas.
153
00:11:16,258 --> 00:11:18,636
Cette fois, tu vas être puni.
154
00:11:18,719 --> 00:11:21,347
Tu pourrais me punir, mais...
155
00:11:21,430 --> 00:11:22,348
Pas d'entourloupe.
156
00:11:22,431 --> 00:11:26,102
J'ai dit que j'allais te punir
et quoi qu'il arrive...
157
00:11:26,477 --> 00:11:27,311
Attends.
158
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
Le camion de glaces !
159
00:11:31,857 --> 00:11:35,152
Glace amérindienne
(anciennement "Cône chef indien")
160
00:11:36,445 --> 00:11:38,239
Moi ! J'étais là en premier !
161
00:11:40,908 --> 00:11:43,119
De quoi on parlait, fiston ?
162
00:11:44,537 --> 00:11:47,623
On parlait de la fois
où tu as refusé d'être juré.
163
00:11:49,792 --> 00:11:53,546
Le truc, c'est de dire
que tu as des préjugés raciaux.
164
00:11:57,174 --> 00:11:59,844
- On est là !
- On a des betteraves.
165
00:11:59,927 --> 00:12:02,096
Bart, tu arraches la moquette ?
166
00:12:02,930 --> 00:12:05,391
- Pourquoi tu le laisses faire ?
- Je sais pas.
167
00:12:05,474 --> 00:12:08,853
- Alors, punis-le.
- Bon. Bart, dans ta chambre.
168
00:12:09,311 --> 00:12:10,813
A plus dans la rubrique BD !
169
00:12:11,272 --> 00:12:14,358
- Pourquoi tu le laisses faire ?
- Et toi ?
170
00:12:14,442 --> 00:12:15,526
Je n'étais pas là.
171
00:12:16,277 --> 00:12:17,862
Facile, comme excuse.
172
00:12:18,237 --> 00:12:21,949
Tu veux que ton fils devienne
président de la Cour suprême
173
00:12:22,032 --> 00:12:24,535
ou un strip-teaseur miteux ?
174
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
Il peut pas être les deux,
comme Earl Warren ?
175
00:12:26,871 --> 00:12:28,706
Warren n'était pas strip-teaseur.
176
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
T'es trop naïve !
177
00:12:30,374 --> 00:12:33,878
- Tu dois discipliner ton fils.
- D'accord, Marge.
178
00:12:33,961 --> 00:12:36,213
Je te jure qu'à la prochaine bêtise,
179
00:12:36,297 --> 00:12:38,090
je le punis pour de bon.
180
00:12:40,009 --> 00:12:41,844
Ce soir dans Springfield Revue,
181
00:12:41,927 --> 00:12:45,181
voici celui qui a le hoquet
depuis 45 ans.
182
00:12:46,015 --> 00:12:46,849
Tuez-moi.
183
00:12:47,349 --> 00:12:48,184
Tuez-moi.
184
00:12:48,267 --> 00:12:50,895
D'abord, l'engouement
pour Itchy & Scratchy
185
00:12:50,978 --> 00:12:52,855
avec leur nouveau film,
qui sort aujourd'hui.
186
00:12:53,773 --> 00:12:55,107
J'ai déjà mon billet.
187
00:12:55,483 --> 00:12:58,319
Je suis en Corée
pour vous montrer comment
188
00:12:58,402 --> 00:13:00,696
les dessins animés américains
sont faits.
189
00:13:00,780 --> 00:13:04,700
Mais avant,
revenons à l'année 1928,
190
00:13:04,784 --> 00:13:08,078
où vous auriez pu voir
Al Capone dansant le Charleston
191
00:13:08,162 --> 00:13:09,914
au sommet d'un mât.
192
00:13:09,997 --> 00:13:12,583
{\an8}Mise en scène
193
00:13:15,503 --> 00:13:18,756
C'était aussi le tout premier
dessin animé de Scratchy,
194
00:13:18,839 --> 00:13:21,008
intitulé Le joyeux chat.
195
00:13:33,687 --> 00:13:34,772
Fin
196
00:13:34,855 --> 00:13:36,273
Le film n'eut aucun succès.
197
00:13:36,357 --> 00:13:38,567
Mais l'année suivante,
Scratchy était associé
198
00:13:38,651 --> 00:13:41,028
à une souris psychotique, Itchy.
199
00:13:41,111 --> 00:13:43,322
L'histoire du dessin animé
s'écrivait.
200
00:13:43,739 --> 00:13:47,409
Leur premier dessin animé ensemble,
Steamboat Itchy.
201
00:14:18,566 --> 00:14:21,443
Oh, mince. Oh, flûte !
202
00:14:21,527 --> 00:14:22,987
Fin
203
00:14:25,447 --> 00:14:28,284
Durant la guerre, ils mirent
leurs différends de côté
204
00:14:28,367 --> 00:14:30,828
pour combattre
un ennemi plus redoutable.
205
00:14:46,010 --> 00:14:47,636
Sauvez la ferraille
206
00:14:48,178 --> 00:14:50,723
Après ça,
un vrai Itchy & Scratchy,
207
00:14:50,806 --> 00:14:54,560
un rat enragé de Boston
qui attaque et tue un chat.
208
00:14:58,606 --> 00:15:02,443
- Bart, tu surveilles bien Maggie ?
- Ça me dit quelque chose.
209
00:15:03,068 --> 00:15:04,194
Où est-elle passée ?
210
00:15:14,580 --> 00:15:16,373
Oh, Seigneur !
211
00:15:18,375 --> 00:15:21,754
C'est pas mignon ?
Un bébé qui conduit une voiture.
212
00:15:22,671 --> 00:15:25,299
Et là, un chien qui conduit un bus.
213
00:15:38,812 --> 00:15:40,814
Maison de correction
de Springfield
214
00:15:40,898 --> 00:15:44,652
Super ! C'est l'heure des délits.
215
00:15:46,987 --> 00:15:50,950
Ça mérite la plus grosse punition
que j'aie jamais donnée.
216
00:15:51,033 --> 00:15:52,952
Cette fois, c'est pour de bon.
217
00:15:53,035 --> 00:15:54,828
Allez, Homer, c'est pas drôle.
218
00:15:54,912 --> 00:15:56,080
Tu as bien raison.
219
00:15:56,163 --> 00:16:00,709
Bart, tu n'iras pas voir le film
Itchy & Scratchy. Jamais !
220
00:16:10,719 --> 00:16:13,263
Oh, non ! Du Betamax !
221
00:16:16,517 --> 00:16:19,144
Papa, laisse-moi aller voir le film.
222
00:16:19,228 --> 00:16:21,271
Tu peux pas me donner une fessée ?
223
00:16:22,106 --> 00:16:23,607
Allez, défoule-toi.
224
00:16:23,691 --> 00:16:24,984
Ne me montre pas ça.
225
00:16:25,067 --> 00:16:27,569
J'ai dit que tu n'irais pas
et je m'y tiendrai.
226
00:16:28,237 --> 00:16:31,198
Papa, Bart doit être puni,
mais Itchy & Scratchy
227
00:16:31,281 --> 00:16:33,492
est l'événement-clé
de notre génération.
228
00:16:33,575 --> 00:16:35,995
Qu'aurais-tu dit
si tu n'avais pas pu voir
229
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
l'homme sur la Lune ?
230
00:16:39,498 --> 00:16:41,834
Un petit pas pour l'homme,
231
00:16:43,544 --> 00:16:46,296
un pas de géant pour l'humanité.
232
00:16:59,685 --> 00:17:01,645
Désolé, la punition est maintenue.
233
00:17:02,771 --> 00:17:04,481
Itchy & Scratchy : le film
Sortie aujourd'hui !
234
00:17:10,654 --> 00:17:12,239
Je ne regrette rien !
235
00:17:20,330 --> 00:17:23,917
- Un jour, tu me remercieras.
- Ça me ferait mal !
236
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Non, c'est vrai.
237
00:17:25,669 --> 00:17:28,672
Quand j'étais petit,
je voulais un gant de base-ball
238
00:17:28,756 --> 00:17:31,008
mais mon père ne voulait
pas me l'acheter.
239
00:17:31,091 --> 00:17:35,054
J'ai bloqué ma respiration
et je me suis cogné la tête.
240
00:17:35,721 --> 00:17:37,806
On pensait
que mon cerveau était touché.
241
00:17:37,890 --> 00:17:40,142
Papa, pourquoi tu me racontes ça ?
242
00:17:40,225 --> 00:17:41,477
J'adore les histoires.
243
00:17:41,852 --> 00:17:43,604
Je peux aller voir le film ?
244
00:17:43,687 --> 00:17:47,524
La punition peut paraître dure,
mais je ne peux pas y revenir.
245
00:17:47,608 --> 00:17:50,194
Regarde ce que tu veux
à la télévision.
246
00:17:50,277 --> 00:17:51,653
La télé, c'est nase.
247
00:17:51,737 --> 00:17:53,530
Je sais que tu es contrarié,
248
00:17:53,614 --> 00:17:55,741
je ferai semblant
de pas avoir entendu.
249
00:17:56,283 --> 00:17:59,953
Un bon artisan peut faire
3 boîtes aux lettres en une heure.
250
00:18:00,037 --> 00:18:02,539
Tout n'est pas perdu.
Je peux m'amuser tout seul.
251
00:18:02,623 --> 00:18:05,375
Le meilleur des films
n'est rien comparé
252
00:18:05,459 --> 00:18:07,878
à l'imagination d'un petit garçon.
253
00:18:21,558 --> 00:18:23,977
- C'était comment ?
- Ce n'était pas terrible.
254
00:18:24,061 --> 00:18:24,937
Dis la vérité.
255
00:18:25,020 --> 00:18:27,648
C'est le meilleur film que j'aie vu.
256
00:18:27,731 --> 00:18:30,317
Imagine les célébrités
qui font une apparition :
257
00:18:30,400 --> 00:18:32,569
Dustin Hoffman, Michael Jackson...
258
00:18:32,653 --> 00:18:35,989
Ils utilisent pas leur vrai nom
mais on sait que c'est eux.
259
00:18:36,073 --> 00:18:37,324
Lisa.
260
00:18:37,407 --> 00:18:38,617
Désolée, Bart.
261
00:18:38,700 --> 00:18:42,454
{\an8}Itchy & Scratchy : le film
Le roman, par Norman Mailer
262
00:18:42,830 --> 00:18:44,748
Ça fait pas le même effet.
263
00:18:47,084 --> 00:18:50,879
J'ai vu Itchy & Scratchy : Le film
13 fois !
264
00:18:50,963 --> 00:18:53,590
Moi, je l'ai vu 17 fois.
265
00:18:53,674 --> 00:18:56,301
Vous devez en avoir marre
de ce film.
266
00:18:57,344 --> 00:18:59,930
Quelqu'un qui a vu le film
ne peut pas dire ça.
267
00:19:00,013 --> 00:19:01,223
Fichons-lui une raclée !
268
00:19:05,310 --> 00:19:07,521
Homer, on veut te parler.
269
00:19:07,604 --> 00:19:10,983
Mais je verrai plus la télé.
Comprenez mon dilemme.
270
00:19:11,066 --> 00:19:14,653
Laisse Bart voir ce film.
Je l'ai jamais vu comme ça.
271
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
Il a la mélancolie d'une héroïne
de Tennessee Williams.
272
00:19:18,240 --> 00:19:21,743
- Tu crois que je le sais pas ?
- Ça fait deux mois.
273
00:19:21,827 --> 00:19:23,954
Tu as appliqué la loi
et je suis fière de toi,
274
00:19:24,037 --> 00:19:26,039
mais je crois qu'il a compris.
275
00:19:26,832 --> 00:19:28,834
Petite Marge au doux cœur.
276
00:19:28,917 --> 00:19:30,752
Tu ne comprends pas ?
277
00:19:30,836 --> 00:19:35,966
Si je persiste, il peut devenir
président de la Cour suprême.
278
00:19:36,049 --> 00:19:40,804
Si je cède, il sera tout juste membre
du jury d'un concours de M. Muscle.
279
00:19:41,138 --> 00:19:44,183
Je peux pas accepter ça,
je veux pas accepter ça,
280
00:19:44,266 --> 00:19:45,809
et je peux pas accepter ça.
281
00:19:52,357 --> 00:19:54,109
Un billet pour Itchy & Scratchy.
282
00:19:54,193 --> 00:19:56,111
Pas de billet pour ce garçon
283
00:19:56,486 --> 00:19:57,988
On a promis à ton père.
284
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
{\an8}Ecole de coiffure de Springfield
285
00:20:15,589 --> 00:20:18,842
Je suis au Théâtre aztèque où,
après 8 mois
286
00:20:18,926 --> 00:20:21,970
et 9 récompenses,
Itchy & Scratchy : le film
287
00:20:22,054 --> 00:20:23,722
est projeté pour la dernière fois.
288
00:20:24,139 --> 00:20:27,476
Demain, un nouveau film,
avec Liza Minnelli et Mickey Rourke.
289
00:20:27,559 --> 00:20:30,812
Aura-t-il autant de succès ?
Seul l'avenir nous le dira.
290
00:20:31,230 --> 00:20:33,023
Je crois que tu as gagné, papa.
291
00:20:33,106 --> 00:20:35,359
Non, fiston,
on a gagné tous les deux.
292
00:20:35,442 --> 00:20:40,155
Tu t'en rends pas compte,
mais je t'ai mis sur de bons rails.
293
00:20:41,698 --> 00:20:45,410
{\an8}40 ans plus tard...
294
00:20:46,536 --> 00:20:49,665
Tiens, Itchy & Scratchy : le film.
295
00:20:49,748 --> 00:20:51,416
Alors, qu'en dis-tu ?
296
00:20:51,500 --> 00:20:54,586
Je crois que tu as retenu la leçon.
297
00:20:54,670 --> 00:20:56,713
{\an8}Un Glexnor gratuit
aux cinquante premiers
298
00:20:57,464 --> 00:21:00,926
Une personne âgée
et un président de la Cour suprême.
299
00:21:01,760 --> 00:21:03,345
C'est moi qui paye, fiston.
300
00:21:03,428 --> 00:21:05,264
Ça fera 650 dollars.
301
00:21:07,057 --> 00:21:08,934
Un Soleil Vert, sans beurre.
302
00:21:10,310 --> 00:21:11,937
Soleil Vert.
303
00:21:18,235 --> 00:21:20,946
Itchy & Scratchy : le film
304
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
Fiche le camp !
305
00:21:27,494 --> 00:21:28,453
Fiche le camp !
306
00:21:29,538 --> 00:21:30,914
Ecole d'ingénieurs
307
00:21:30,998 --> 00:21:32,749
Le Grand Livre des trains
Génie civil
308
00:21:40,007 --> 00:21:42,301
On rechercheun ingénieur
309
00:21:52,978 --> 00:21:54,354
Lequel est la souris ?
310
00:21:55,022 --> 00:21:55,856
Itchy.
311
00:21:55,939 --> 00:21:57,566
Itchy est un salaud.
312
00:21:59,693 --> 00:22:00,610
Ouais.
313
00:22:56,666 --> 00:22:58,668
Traduction :
Antoine Vierne