1 00:00:03,670 --> 00:00:05,672 LES SIMPSON 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,684 Je n'enterrerai pas le nouveau. 3 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 Carnet de bord, date stellaire 6051. 4 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 J'ai mal dormi, cette nuit. Mon hernie hiatale me fait souffrir. 5 00:01:29,422 --> 00:01:33,551 Le vaisseau est froid et humide. Je proteste, mais personne n'écoute. 6 00:01:33,927 --> 00:01:38,056 Star Trek XII : Tellement Fatigués. 7 00:01:38,139 --> 00:01:40,642 {\an8}La distribution d'origine dans sa dernière 8 00:01:41,059 --> 00:01:41,935 {\an8}grande aventure. 9 00:01:43,645 --> 00:01:45,563 Capitaine, les Klingons attaquent. 10 00:01:45,647 --> 00:01:48,733 Encore ces Klingons. M. Scott, passez à pleine puissance. 11 00:01:48,817 --> 00:01:50,235 Je ne peux pas, capitaine. 12 00:01:50,568 --> 00:01:53,029 Je ne peux pas atteindre le bouton. 13 00:01:53,113 --> 00:01:55,615 {\an8}Ces films ! Quelle arnaque ! 14 00:01:55,698 --> 00:01:57,992 {\an8}Pourquoi devrais-je rester assis là... 15 00:02:02,413 --> 00:02:05,542 {\an8}- Tu es super. - Merci, mon chéri. 16 00:02:05,625 --> 00:02:08,336 {\an8}Soyez sages avec grand-papa pendant la réunion parents-profs. 17 00:02:08,419 --> 00:02:09,629 {\an8}On ramènera le dîner. 18 00:02:09,712 --> 00:02:10,588 {\an8}On mange quoi ? 19 00:02:10,672 --> 00:02:13,091 {\an8}Ça dépend de ce que diront vos profs. 20 00:02:13,174 --> 00:02:14,717 {\an8}Si c'est bien, pizza. 21 00:02:14,801 --> 00:02:16,177 {\an8}Si c'est mauvais... 22 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 {\an8}Voyons voir, du poison. 23 00:02:19,430 --> 00:02:21,766 {\an8}Si c'est bien pour l'un et pas pour l'autre ? 24 00:02:21,850 --> 00:02:22,767 {\an8}Pizza au poison. 25 00:02:22,851 --> 00:02:24,978 {\an8}Ah, non, je m'arrête une seule fois. 26 00:02:26,938 --> 00:02:30,692 {\an8}Je vais voir la prof de Lisa. Toi, tu vas voir celle de Bart. 27 00:02:30,775 --> 00:02:32,485 {\an8}C'est comme ça chaque année. 28 00:02:32,569 --> 00:02:36,239 {\an8}Bon, alors, je vais penser à un nombre entre 1 et 50. 29 00:02:36,322 --> 00:02:37,448 C'est 37 ? 30 00:02:38,074 --> 00:02:40,076 - Euh, non. - Homer. 31 00:02:40,160 --> 00:02:42,120 S'il te plaît, Marge. S'il te plaît. 32 00:02:42,203 --> 00:02:43,371 Bon, d'accord. 33 00:02:44,247 --> 00:02:46,249 USA, USA ! 34 00:02:50,003 --> 00:02:52,088 Soirée parents-profs "partageons les torts" 35 00:03:20,700 --> 00:03:23,786 Bart s'est rendu coupable des atrocités suivantes : 36 00:03:23,870 --> 00:03:25,580 Il a synthétisé un laxatif 37 00:03:25,663 --> 00:03:27,040 avec des petits pois et des carottes, 38 00:03:27,916 --> 00:03:30,418 remplacé mes pilules par des Tic Tac. 39 00:03:31,669 --> 00:03:32,879 Je suis désolée. 40 00:03:33,254 --> 00:03:36,257 Je suis sûre que Bart ne pense pas à mal. 41 00:03:37,050 --> 00:03:38,509 Faisons quelque chose de mal. 42 00:03:39,594 --> 00:03:42,138 M. Simpson, je voulais vous féliciter 43 00:03:42,222 --> 00:03:44,766 pour votre travail remarquable avec Lisa. 44 00:03:44,849 --> 00:03:46,893 Vous avez dû commencer la lecture très tôt. 45 00:03:46,976 --> 00:03:49,520 Oui. Je lui faisais la lecture. 46 00:03:50,688 --> 00:03:52,565 20 h, Happy Days. 47 00:03:52,649 --> 00:03:56,778 "Fonzie, alias Henry Winkler, a peur de perdre son calme." 48 00:03:58,321 --> 00:04:01,115 J'ai toujours suivi la règle des trois "R" : 49 00:04:01,199 --> 00:04:02,742 réciter le programme télé, 50 00:04:04,202 --> 00:04:07,830 relire le programme télé, racheter le programme télé. 51 00:04:08,373 --> 00:04:12,335 Normalement, on ne fait pas ça, mais on a des témoins. 52 00:04:12,961 --> 00:04:14,003 Entre, Arthur. 53 00:04:15,588 --> 00:04:18,925 Dis-nous, où Bart a-t-il enfoncé les pétards ? 54 00:04:24,097 --> 00:04:27,809 Après les lèvres et les gencives, dentier, j'arrive ! 55 00:04:39,070 --> 00:04:42,615 "Mon enfant est au tableau d'honneur de l'école de Springfield." 56 00:04:42,699 --> 00:04:45,410 Je croyais ne jamais pouvoir remplacer 57 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 mon autocollant "Suivez le bœuf". 58 00:04:48,663 --> 00:04:49,998 "Suivez le bœuf". 59 00:04:50,081 --> 00:04:52,250 Pouvez-vous rendre le bureau ? 60 00:05:06,556 --> 00:05:08,141 J'essaierai de mieux élever mon enfant. 61 00:05:08,224 --> 00:05:10,977 En quoi cela aide-t-il Bart ? 62 00:05:11,060 --> 00:05:12,020 Continuez d'écrire. 63 00:05:13,104 --> 00:05:16,691 - Je t'y prends ! - Homer, nous avons un problème. 64 00:05:16,774 --> 00:05:19,527 Tu plaisantes ? Lisa est parfaite. 65 00:05:19,610 --> 00:05:22,113 Je ne te laisserai pas dire du mal de Lisa. 66 00:05:22,196 --> 00:05:24,115 On parle de Bart. 67 00:05:24,198 --> 00:05:25,825 Oh, celui-là. 68 00:05:25,908 --> 00:05:28,036 C'est un problème de discipline. 69 00:05:28,119 --> 00:05:30,538 Si Bart fait une bêtise, vous devez le punir. 70 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Eh bien, on essaie, 71 00:05:32,790 --> 00:05:34,834 mais il nous fait croire qu'on l'a puni 72 00:05:34,917 --> 00:05:37,295 alors qu'on a complètement cédé. 73 00:05:37,378 --> 00:05:39,213 C'est le garçon qu'on adore haïr. 74 00:05:39,297 --> 00:05:41,424 Il est temps d'être fermes. 75 00:05:41,507 --> 00:05:44,802 Avec de la discipline, même le pire des élèves 76 00:05:44,886 --> 00:05:49,307 peut un jour devenir, disons, président de la Cour suprême. 77 00:05:49,390 --> 00:05:51,809 Président de la Cour suprême. 78 00:05:51,893 --> 00:05:53,853 Il rejoindrait de grands hommes : 79 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 John Marshall, 80 00:05:55,688 --> 00:05:57,357 Charles Evans Hughes, 81 00:05:57,732 --> 00:05:59,233 Warren Burger... 82 00:06:00,526 --> 00:06:01,402 Burger. 83 00:06:01,903 --> 00:06:03,321 Et si on ne le fait pas ? 84 00:06:03,404 --> 00:06:06,199 Bien malin qui peut dire jusqu'où il peut sombrer. 85 00:06:07,116 --> 00:06:12,163 Mesdames, préparez-vous à craquer pour Bang-Bang Bart ! 86 00:06:19,921 --> 00:06:20,922 T'es gros ! 87 00:06:21,005 --> 00:06:22,757 Ça fait plus à aimer, chérie. 88 00:06:28,596 --> 00:06:30,139 Mon pauvre bébé ! 89 00:06:48,699 --> 00:06:50,326 Quoi ? Qu'effe que f'est ? 90 00:06:51,577 --> 00:06:54,580 Salut, maman, salut papa. Déjà là ? 91 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Comme le temps passe vite quand on lit... 92 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 la Bible ! 93 00:07:00,002 --> 00:07:01,504 On a ramené de la pizza. 94 00:07:02,463 --> 00:07:04,006 Bart, mes dents et mon... 95 00:07:04,090 --> 00:07:06,801 Si tu n'articules pas, on devra te placer. 96 00:07:08,177 --> 00:07:10,096 C'est déjà le cas. 97 00:07:10,179 --> 00:07:12,723 On te placera dans une maison de torture. 98 00:07:12,807 --> 00:07:13,641 Je serai sage. 99 00:07:15,518 --> 00:07:17,854 Regarde ce que ton fils a fait à mes dents. 100 00:07:17,937 --> 00:07:21,315 Papa, arrête avec tes histoires. "Bart a cassé mon dentier. 101 00:07:21,399 --> 00:07:25,403 "Les infirmières me volent. Ce truc sur mon cou grossit." 102 00:07:25,486 --> 00:07:28,906 C'est ce dont parlait la professeure de Bart. 103 00:07:28,990 --> 00:07:32,160 Notre fils a fait une bêtise, et tu refuses de le voir. 104 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 Marge, regarde cet air de chien battu. 105 00:07:34,912 --> 00:07:36,622 Il a compris la leçon. 106 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Faisons-lui un cadeau. 107 00:07:40,042 --> 00:07:43,087 Pourquoi je dois toujours jouer la méchante ? 108 00:07:43,171 --> 00:07:44,422 Bon, d'accord. 109 00:07:44,505 --> 00:07:48,676 T'as cassé les dents de grand-papa, donc il va casser les tiennes. 110 00:07:48,759 --> 00:07:50,803 Ça va être un vrai plaisir ! 111 00:07:53,514 --> 00:07:56,267 Bart, tu vas au lit sans dîner. 112 00:07:56,350 --> 00:07:58,603 C'est ça, vous allez me laisser mourir de faim. 113 00:07:58,686 --> 00:08:02,106 - J'aurai de la pizza dans 5 mn. - Ne sois pas trop confiant. 114 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 Bon sang ! 115 00:08:04,567 --> 00:08:06,110 Oh, grand-papa ! 116 00:08:09,697 --> 00:08:11,532 Je meurs de faim ! 117 00:08:11,616 --> 00:08:14,076 Que quelqu'un m'apporte à manger, vite. 118 00:08:14,160 --> 00:08:15,536 J'arrive, garçon ! 119 00:08:15,620 --> 00:08:17,788 Homer, reviens ici ! 120 00:08:20,625 --> 00:08:22,502 Il doit bien y avoir un truc à manger. 121 00:08:40,937 --> 00:08:43,564 Mince, ils sont peut-être sérieux, cette fois. 122 00:08:44,232 --> 00:08:46,609 A partir de maintenant, je vais me tenir... 123 00:08:46,692 --> 00:08:47,568 Bart, 124 00:08:47,652 --> 00:08:49,612 ne dis rien à ta mère, voilà de la pizza. 125 00:08:50,112 --> 00:08:53,491 - Mais promets d'être gentil. - Je te le promets. 126 00:08:53,574 --> 00:08:54,700 Bon garçon. 127 00:08:59,080 --> 00:09:00,540 Pauvre cloche ! 128 00:09:00,623 --> 00:09:02,083 {\an8}Château de retraite de Springfield 129 00:09:06,546 --> 00:09:10,841 Mais qui voilà, la fée des dentiers ! 130 00:09:14,512 --> 00:09:18,266 Sortie prévue à Noël, Itchy & Scratchy : le film. 131 00:09:32,280 --> 00:09:33,322 Bart ! 132 00:09:34,365 --> 00:09:36,701 Ne bougez pas, M. Bond. 133 00:09:36,784 --> 00:09:39,996 Ça va vraiment chauffer pour vous. 134 00:09:43,666 --> 00:09:46,335 Bart, viens vite ! Il y a un film d'Itchy & Scratchy. 135 00:09:48,963 --> 00:09:51,382 Si vous voulez du suspense, 136 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 de la romance, 137 00:10:12,194 --> 00:10:14,780 vous trouverez tout ça dans Itchy & Scratchy : le film. 138 00:10:14,864 --> 00:10:18,034 Bientôt près de chez vous. 53 % de séquences inédites. 139 00:10:20,036 --> 00:10:22,663 Tu as sorti la poubelle comme je te l'ai demandé ? 140 00:10:22,747 --> 00:10:23,706 Absolument. 141 00:10:26,584 --> 00:10:28,419 Allez, les chèvres, sortez d'ici ! 142 00:10:30,171 --> 00:10:32,548 Tu vas devoir être puni pour ça. 143 00:10:32,632 --> 00:10:34,967 Papa, tu pourrais me punir, 144 00:10:35,051 --> 00:10:37,470 mais il faut penser à une punition 145 00:10:37,553 --> 00:10:39,680 et t'assurer que je m'exécute. 146 00:10:40,931 --> 00:10:43,976 Ou tu pourrais me laisser jouer et passer ton après-midi 147 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 à regarder ces imprévisibles séries mexicaines. 148 00:10:53,152 --> 00:10:54,779 Vas-y, petite canaille. 149 00:10:56,405 --> 00:10:59,784 {\an8}Itchy & Scratchy : le film 150 00:11:08,793 --> 00:11:09,627 Moutarde 151 00:11:13,047 --> 00:11:14,090 Bart ! 152 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 - Pourquoi tu fais ça ? - Je sais pas. 153 00:11:16,258 --> 00:11:18,636 Cette fois, tu vas être puni. 154 00:11:18,719 --> 00:11:21,347 Tu pourrais me punir, mais... 155 00:11:21,430 --> 00:11:22,348 Pas d'entourloupe. 156 00:11:22,431 --> 00:11:26,102 J'ai dit que j'allais te punir et quoi qu'il arrive... 157 00:11:26,477 --> 00:11:27,311 Attends. 158 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 Le camion de glaces ! 159 00:11:31,857 --> 00:11:35,152 Glace amérindienne (anciennement "Cône chef indien") 160 00:11:36,445 --> 00:11:38,239 Moi ! J'étais là en premier ! 161 00:11:40,908 --> 00:11:43,119 De quoi on parlait, fiston ? 162 00:11:44,537 --> 00:11:47,623 On parlait de la fois où tu as refusé d'être juré. 163 00:11:49,792 --> 00:11:53,546 Le truc, c'est de dire que tu as des préjugés raciaux. 164 00:11:57,174 --> 00:11:59,844 - On est là ! - On a des betteraves. 165 00:11:59,927 --> 00:12:02,096 Bart, tu arraches la moquette ? 166 00:12:02,930 --> 00:12:05,391 - Pourquoi tu le laisses faire ? - Je sais pas. 167 00:12:05,474 --> 00:12:08,853 - Alors, punis-le. - Bon. Bart, dans ta chambre. 168 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 A plus dans la rubrique BD ! 169 00:12:11,272 --> 00:12:14,358 - Pourquoi tu le laisses faire ? - Et toi ? 170 00:12:14,442 --> 00:12:15,526 Je n'étais pas là. 171 00:12:16,277 --> 00:12:17,862 Facile, comme excuse. 172 00:12:18,237 --> 00:12:21,949 Tu veux que ton fils devienne président de la Cour suprême 173 00:12:22,032 --> 00:12:24,535 ou un strip-teaseur miteux ? 174 00:12:24,618 --> 00:12:26,787 Il peut pas être les deux, comme Earl Warren ? 175 00:12:26,871 --> 00:12:28,706 Warren n'était pas strip-teaseur. 176 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 T'es trop naïve ! 177 00:12:30,374 --> 00:12:33,878 - Tu dois discipliner ton fils. - D'accord, Marge. 178 00:12:33,961 --> 00:12:36,213 Je te jure qu'à la prochaine bêtise, 179 00:12:36,297 --> 00:12:38,090 je le punis pour de bon. 180 00:12:40,009 --> 00:12:41,844 Ce soir dans Springfield Revue, 181 00:12:41,927 --> 00:12:45,181 voici celui qui a le hoquet depuis 45 ans. 182 00:12:46,015 --> 00:12:46,849 Tuez-moi. 183 00:12:47,349 --> 00:12:48,184 Tuez-moi. 184 00:12:48,267 --> 00:12:50,895 D'abord, l'engouement pour Itchy & Scratchy 185 00:12:50,978 --> 00:12:52,855 avec leur nouveau film, qui sort aujourd'hui. 186 00:12:53,773 --> 00:12:55,107 J'ai déjà mon billet. 187 00:12:55,483 --> 00:12:58,319 Je suis en Corée pour vous montrer comment 188 00:12:58,402 --> 00:13:00,696 les dessins animés américains sont faits. 189 00:13:00,780 --> 00:13:04,700 Mais avant, revenons à l'année 1928, 190 00:13:04,784 --> 00:13:08,078 où vous auriez pu voir Al Capone dansant le Charleston 191 00:13:08,162 --> 00:13:09,914 au sommet d'un mât. 192 00:13:09,997 --> 00:13:12,583 {\an8}Mise en scène 193 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 C'était aussi le tout premier dessin animé de Scratchy, 194 00:13:18,839 --> 00:13:21,008 intitulé Le joyeux chat. 195 00:13:33,687 --> 00:13:34,772 Fin 196 00:13:34,855 --> 00:13:36,273 Le film n'eut aucun succès. 197 00:13:36,357 --> 00:13:38,567 Mais l'année suivante, Scratchy était associé 198 00:13:38,651 --> 00:13:41,028 à une souris psychotique, Itchy. 199 00:13:41,111 --> 00:13:43,322 L'histoire du dessin animé s'écrivait. 200 00:13:43,739 --> 00:13:47,409 Leur premier dessin animé ensemble, Steamboat Itchy. 201 00:14:18,566 --> 00:14:21,443 Oh, mince. Oh, flûte ! 202 00:14:21,527 --> 00:14:22,987 Fin 203 00:14:25,447 --> 00:14:28,284 Durant la guerre, ils mirent leurs différends de côté 204 00:14:28,367 --> 00:14:30,828 pour combattre un ennemi plus redoutable. 205 00:14:46,010 --> 00:14:47,636 Sauvez la ferraille 206 00:14:48,178 --> 00:14:50,723 Après ça, un vrai Itchy & Scratchy, 207 00:14:50,806 --> 00:14:54,560 un rat enragé de Boston qui attaque et tue un chat. 208 00:14:58,606 --> 00:15:02,443 - Bart, tu surveilles bien Maggie ? - Ça me dit quelque chose. 209 00:15:03,068 --> 00:15:04,194 Où est-elle passée ? 210 00:15:14,580 --> 00:15:16,373 Oh, Seigneur ! 211 00:15:18,375 --> 00:15:21,754 C'est pas mignon ? Un bébé qui conduit une voiture. 212 00:15:22,671 --> 00:15:25,299 Et là, un chien qui conduit un bus. 213 00:15:38,812 --> 00:15:40,814 Maison de correction de Springfield 214 00:15:40,898 --> 00:15:44,652 Super ! C'est l'heure des délits. 215 00:15:46,987 --> 00:15:50,950 Ça mérite la plus grosse punition que j'aie jamais donnée. 216 00:15:51,033 --> 00:15:52,952 Cette fois, c'est pour de bon. 217 00:15:53,035 --> 00:15:54,828 Allez, Homer, c'est pas drôle. 218 00:15:54,912 --> 00:15:56,080 Tu as bien raison. 219 00:15:56,163 --> 00:16:00,709 Bart, tu n'iras pas voir le film Itchy & Scratchy. Jamais ! 220 00:16:10,719 --> 00:16:13,263 Oh, non ! Du Betamax ! 221 00:16:16,517 --> 00:16:19,144 Papa, laisse-moi aller voir le film. 222 00:16:19,228 --> 00:16:21,271 Tu peux pas me donner une fessée ? 223 00:16:22,106 --> 00:16:23,607 Allez, défoule-toi. 224 00:16:23,691 --> 00:16:24,984 Ne me montre pas ça. 225 00:16:25,067 --> 00:16:27,569 J'ai dit que tu n'irais pas et je m'y tiendrai. 226 00:16:28,237 --> 00:16:31,198 Papa, Bart doit être puni, mais Itchy & Scratchy 227 00:16:31,281 --> 00:16:33,492 est l'événement-clé de notre génération. 228 00:16:33,575 --> 00:16:35,995 Qu'aurais-tu dit si tu n'avais pas pu voir 229 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 l'homme sur la Lune ? 230 00:16:39,498 --> 00:16:41,834 Un petit pas pour l'homme, 231 00:16:43,544 --> 00:16:46,296 un pas de géant pour l'humanité. 232 00:16:59,685 --> 00:17:01,645 Désolé, la punition est maintenue. 233 00:17:02,771 --> 00:17:04,481 Itchy & Scratchy : le film Sortie aujourd'hui ! 234 00:17:10,654 --> 00:17:12,239 Je ne regrette rien ! 235 00:17:20,330 --> 00:17:23,917 - Un jour, tu me remercieras. - Ça me ferait mal ! 236 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Non, c'est vrai. 237 00:17:25,669 --> 00:17:28,672 Quand j'étais petit, je voulais un gant de base-ball 238 00:17:28,756 --> 00:17:31,008 mais mon père ne voulait pas me l'acheter. 239 00:17:31,091 --> 00:17:35,054 J'ai bloqué ma respiration et je me suis cogné la tête. 240 00:17:35,721 --> 00:17:37,806 On pensait que mon cerveau était touché. 241 00:17:37,890 --> 00:17:40,142 Papa, pourquoi tu me racontes ça ? 242 00:17:40,225 --> 00:17:41,477 J'adore les histoires. 243 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 Je peux aller voir le film ? 244 00:17:43,687 --> 00:17:47,524 La punition peut paraître dure, mais je ne peux pas y revenir. 245 00:17:47,608 --> 00:17:50,194 Regarde ce que tu veux à la télévision. 246 00:17:50,277 --> 00:17:51,653 La télé, c'est nase. 247 00:17:51,737 --> 00:17:53,530 Je sais que tu es contrarié, 248 00:17:53,614 --> 00:17:55,741 je ferai semblant de pas avoir entendu. 249 00:17:56,283 --> 00:17:59,953 Un bon artisan peut faire 3 boîtes aux lettres en une heure. 250 00:18:00,037 --> 00:18:02,539 Tout n'est pas perdu. Je peux m'amuser tout seul. 251 00:18:02,623 --> 00:18:05,375 Le meilleur des films n'est rien comparé 252 00:18:05,459 --> 00:18:07,878 à l'imagination d'un petit garçon. 253 00:18:21,558 --> 00:18:23,977 - C'était comment ? - Ce n'était pas terrible. 254 00:18:24,061 --> 00:18:24,937 Dis la vérité. 255 00:18:25,020 --> 00:18:27,648 C'est le meilleur film que j'aie vu. 256 00:18:27,731 --> 00:18:30,317 Imagine les célébrités qui font une apparition : 257 00:18:30,400 --> 00:18:32,569 Dustin Hoffman, Michael Jackson... 258 00:18:32,653 --> 00:18:35,989 Ils utilisent pas leur vrai nom mais on sait que c'est eux. 259 00:18:36,073 --> 00:18:37,324 Lisa. 260 00:18:37,407 --> 00:18:38,617 Désolée, Bart. 261 00:18:38,700 --> 00:18:42,454 {\an8}Itchy & Scratchy : le film Le roman, par Norman Mailer 262 00:18:42,830 --> 00:18:44,748 Ça fait pas le même effet. 263 00:18:47,084 --> 00:18:50,879 J'ai vu Itchy & Scratchy : Le film 13 fois ! 264 00:18:50,963 --> 00:18:53,590 Moi, je l'ai vu 17 fois. 265 00:18:53,674 --> 00:18:56,301 Vous devez en avoir marre de ce film. 266 00:18:57,344 --> 00:18:59,930 Quelqu'un qui a vu le film ne peut pas dire ça. 267 00:19:00,013 --> 00:19:01,223 Fichons-lui une raclée ! 268 00:19:05,310 --> 00:19:07,521 Homer, on veut te parler. 269 00:19:07,604 --> 00:19:10,983 Mais je verrai plus la télé. Comprenez mon dilemme. 270 00:19:11,066 --> 00:19:14,653 Laisse Bart voir ce film. Je l'ai jamais vu comme ça. 271 00:19:14,736 --> 00:19:18,157 Il a la mélancolie d'une héroïne de Tennessee Williams. 272 00:19:18,240 --> 00:19:21,743 - Tu crois que je le sais pas ? - Ça fait deux mois. 273 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 Tu as appliqué la loi et je suis fière de toi, 274 00:19:24,037 --> 00:19:26,039 mais je crois qu'il a compris. 275 00:19:26,832 --> 00:19:28,834 Petite Marge au doux cœur. 276 00:19:28,917 --> 00:19:30,752 Tu ne comprends pas ? 277 00:19:30,836 --> 00:19:35,966 Si je persiste, il peut devenir président de la Cour suprême. 278 00:19:36,049 --> 00:19:40,804 Si je cède, il sera tout juste membre du jury d'un concours de M. Muscle. 279 00:19:41,138 --> 00:19:44,183 Je peux pas accepter ça, je veux pas accepter ça, 280 00:19:44,266 --> 00:19:45,809 et je peux pas accepter ça. 281 00:19:52,357 --> 00:19:54,109 Un billet pour Itchy & Scratchy. 282 00:19:54,193 --> 00:19:56,111 Pas de billet pour ce garçon 283 00:19:56,486 --> 00:19:57,988 On a promis à ton père. 284 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 {\an8}Ecole de coiffure de Springfield 285 00:20:15,589 --> 00:20:18,842 Je suis au Théâtre aztèque où, après 8 mois 286 00:20:18,926 --> 00:20:21,970 et 9 récompenses, Itchy & Scratchy : le film 287 00:20:22,054 --> 00:20:23,722 est projeté pour la dernière fois. 288 00:20:24,139 --> 00:20:27,476 Demain, un nouveau film, avec Liza Minnelli et Mickey Rourke. 289 00:20:27,559 --> 00:20:30,812 Aura-t-il autant de succès ? Seul l'avenir nous le dira. 290 00:20:31,230 --> 00:20:33,023 Je crois que tu as gagné, papa. 291 00:20:33,106 --> 00:20:35,359 Non, fiston, on a gagné tous les deux. 292 00:20:35,442 --> 00:20:40,155 Tu t'en rends pas compte, mais je t'ai mis sur de bons rails. 293 00:20:41,698 --> 00:20:45,410 {\an8}40 ans plus tard... 294 00:20:46,536 --> 00:20:49,665 Tiens, Itchy & Scratchy : le film. 295 00:20:49,748 --> 00:20:51,416 Alors, qu'en dis-tu ? 296 00:20:51,500 --> 00:20:54,586 Je crois que tu as retenu la leçon. 297 00:20:54,670 --> 00:20:56,713 {\an8}Un Glexnor gratuit aux cinquante premiers 298 00:20:57,464 --> 00:21:00,926 Une personne âgée et un président de la Cour suprême. 299 00:21:01,760 --> 00:21:03,345 C'est moi qui paye, fiston. 300 00:21:03,428 --> 00:21:05,264 Ça fera 650 dollars. 301 00:21:07,057 --> 00:21:08,934 Un Soleil Vert, sans beurre. 302 00:21:10,310 --> 00:21:11,937 Soleil Vert. 303 00:21:18,235 --> 00:21:20,946 Itchy & Scratchy : le film 304 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 Fiche le camp ! 305 00:21:27,494 --> 00:21:28,453 Fiche le camp ! 306 00:21:29,538 --> 00:21:30,914 Ecole d'ingénieurs 307 00:21:30,998 --> 00:21:32,749 Le Grand Livre des trains Génie civil 308 00:21:40,007 --> 00:21:42,301 On rechercheun ingénieur 309 00:21:52,978 --> 00:21:54,354 Lequel est la souris ? 310 00:21:55,022 --> 00:21:55,856 Itchy. 311 00:21:55,939 --> 00:21:57,566 Itchy est un salaud. 312 00:21:59,693 --> 00:22:00,610 Ouais. 313 00:22:56,666 --> 00:22:58,668 Traduction : Antoine Vierne