1 00:00:04,629 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:15,306 --> 00:00:18,059 NO ENTERRARÉ AL NIÑO NUEVO 3 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 Bitácora del capitán. Año: 6051. 4 00:01:25,835 --> 00:01:29,380 No pude dormir anoche. Mi hernia hiatal está molestándome. 5 00:01:29,464 --> 00:01:33,760 La nave está ventosa y húmeda. Me quejo, pero nadie me hace caso. 6 00:01:33,843 --> 00:01:38,098 Star Trek XII: Totalmente Exhausto. 7 00:01:38,181 --> 00:01:42,769 {\an8}Vea al reparto original en su más reciente y genial aventura. 8 00:01:43,686 --> 00:01:45,605 Capitán, Klingons a estribor. 9 00:01:45,688 --> 00:01:48,775 ¿Klingons de nuevo? Sr. Scott, a toda marcha. 10 00:01:48,858 --> 00:01:53,071 Es inútil, capitán. ¡No puedo alcanzar el tablero de mando! 11 00:01:53,154 --> 00:01:55,615 {\an8}¡Películas! ¡Vaya estafa! 12 00:01:55,698 --> 00:01:59,077 {\an8}¡No tengo por qué soportar esto! ¡Yo...! 13 00:02:02,455 --> 00:02:05,625 {\an8}-¡Mamacita! ¡Vaya! -Gracias, cariño. 14 00:02:05,708 --> 00:02:08,378 {\an8}Compórtense. Sólo vamos a la junta escolar. 15 00:02:08,461 --> 00:02:10,672 {\an8}-Traeremos la cena. -¿Qué cenaremos? 16 00:02:10,755 --> 00:02:13,007 {\an8}Depende de lo que digan sus maestras. 17 00:02:13,091 --> 00:02:14,759 {\an8}Bien portados, pizza. 18 00:02:14,843 --> 00:02:16,928 {\an8}Pero si se portaron mal... 19 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 {\an8}...veamos... veneno. 20 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 {\an8}¿Y si uno se portó bien y el otro mal? 21 00:02:22,016 --> 00:02:25,770 {\an8}-Pizza de veneno. -¡No! ¡No haré dos paradas! 22 00:02:27,063 --> 00:02:30,692 {\an8}Yo veré a la maestra de Lisa este año, y tú a la de Bart. 23 00:02:30,775 --> 00:02:32,610 {\an8}Así es todos los años. 24 00:02:32,694 --> 00:02:36,239 {\an8}Bueno. Adivina qué número entre el 1 y el 50 estoy pensando. 25 00:02:36,322 --> 00:02:37,657 ¿Es el 37? 26 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 Digo, no. 27 00:02:39,450 --> 00:02:42,036 -Homero. -¡Por favor, Marge! ¡Por favor! 28 00:02:42,120 --> 00:02:44,122 Está bien. 29 00:02:44,205 --> 00:02:48,126 ¡EE.UU.! ¡EE.UU.! ¡EE.UU.! 30 00:02:50,128 --> 00:02:52,422 NOCHE PADRES/MAESTROS "COMPARTAMOS LA CULPA" 31 00:03:20,783 --> 00:03:23,786 Bart ha cometido las siguientes atrocidades: 32 00:03:23,870 --> 00:03:27,373 Combinó un laxante de guisantes y zanahorias... 33 00:03:27,457 --> 00:03:30,585 ...y reemplazó mis píldoras anticonceptivas con mentas. 34 00:03:30,960 --> 00:03:36,424 Lo lamento. Estoy segura de que Bart no es malo en el fondo. 35 00:03:37,008 --> 00:03:39,552 Es nuestra oportunidad de ser malos. 36 00:03:39,636 --> 00:03:42,305 Sr. Simpson, sólo quería decirle... 37 00:03:42,388 --> 00:03:44,766 ...que hizo un gran trabajo con Lisa. 38 00:03:44,849 --> 00:03:46,976 Debió leerle desde temprana edad. 39 00:03:47,060 --> 00:03:50,563 Sí. Sí le leía. 40 00:03:50,647 --> 00:03:54,484 "8:00: Días Felices. Henry Winkler "El Pesado"... 41 00:03:54,567 --> 00:03:58,279 ...teme perder su frescura". 42 00:03:58,363 --> 00:04:01,115 Siempre he creído en los tres principios: 43 00:04:01,199 --> 00:04:04,160 Leer TV Guide... 44 00:04:04,244 --> 00:04:07,997 ...escribir a TV Guide y renovar TV Guide anualmente. 45 00:04:08,456 --> 00:04:12,669 No solemos hacer esto, pero tenemos testigos. 46 00:04:12,752 --> 00:04:15,004 Adelante, Arthur. 47 00:04:15,588 --> 00:04:19,759 ¿Dónde te metió Bart los fuegos artificiales? 48 00:04:24,055 --> 00:04:29,060 Sobre los labios y detrás de las encías cuídate, dentadura, que aquí vengo. 49 00:04:39,112 --> 00:04:42,657 "Mi hija está en el cuadro de honor de la Primaria Springfield". 50 00:04:42,740 --> 00:04:45,535 Creí que nada podría reemplazar la pegatina... 51 00:04:45,618 --> 00:04:48,621 ...de mi parachoques que dice: "Quiero mi bistec". 52 00:04:48,705 --> 00:04:52,458 -¡"Quiero mi bistec"! -Devuelva el escritorio, Sr. Simpson. 53 00:05:06,681 --> 00:05:08,141 LO EDUCARÉ MEJOR 54 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 -No veo cómo esto pueda ayudar a Bart. -Usted hágalo. 55 00:05:13,146 --> 00:05:16,733 -¡Te atrapé! -Tenemos un problema, Homero. 56 00:05:16,816 --> 00:05:19,569 ¿Acaso bromeas? ¡Lisa salió perfecta! 57 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 ¡No me quedaré a ver cómo criticas a Lisa! 58 00:05:22,280 --> 00:05:25,867 -Estamos hablando de Bart. -Ah, de ése. 59 00:05:25,950 --> 00:05:28,036 El problema es la disciplina. 60 00:05:28,119 --> 00:05:30,496 Si Bart hace algo malo, deben castigarlo. 61 00:05:30,580 --> 00:05:34,792 Tratamos, pero se las ingenia para hacernos creer que lo castigamos... 62 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 ...cuando en realidad acabamos cediendo. 63 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Es adorablemente odioso. 64 00:05:39,339 --> 00:05:41,424 Deben empezar a ser firmes con él. 65 00:05:41,507 --> 00:05:44,719 Con disciplina persistente hasta el peor estudiante... 66 00:05:44,802 --> 00:05:49,307 ...puede convertirse en, digamos, presidente de la Suprema Corte. 67 00:05:49,390 --> 00:05:54,062 ¡Presidente de la Suprema Corte! Estaría con hombres ilustres: 68 00:05:54,145 --> 00:06:00,360 John Marshall, Charles Evan Hughes, Warren Burger... 69 00:06:00,443 --> 00:06:03,321 -Suena como hamburguesa. -¿Y si no lo hacemos? 70 00:06:03,404 --> 00:06:06,866 Entonces, quién sabe qué tan bajo pueda caer. 71 00:06:06,949 --> 00:06:12,330 ¡Prepárense para que Bang-Bang Bart les dispare con su pistola! 72 00:06:20,004 --> 00:06:23,883 -¡Estás gordo! -Tengo más que dar, nena. 73 00:06:27,887 --> 00:06:30,306 Ay, mi pobre bebé. 74 00:06:48,783 --> 00:06:50,535 ¿Qué? ¿Qué fue eso? 75 00:06:51,577 --> 00:06:54,622 Hola, mamá. Hola, papá. ¿Ya llegaron? 76 00:06:54,705 --> 00:06:57,250 ¡Vaya! El tiempo vuela cuando lees... 77 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 ...¿la Biblia? 78 00:07:00,044 --> 00:07:01,712 Pues, trajimos pizza. 79 00:07:02,505 --> 00:07:04,048 ¡Bart y la dentadura...! 80 00:07:04,132 --> 00:07:08,052 Si sigues hablando sin sentido, te enviaremos a un asilo. 81 00:07:08,136 --> 00:07:10,138 ¡Ya me enviaste a un asilo! 82 00:07:10,221 --> 00:07:12,807 ¡Al asilo vil que vimos en 60 Minutes! 83 00:07:12,890 --> 00:07:14,767 Me portaré bien. 84 00:07:15,518 --> 00:07:17,895 ¡Mira lo que tu engendro de hijo le hizo a mis dientes! 85 00:07:17,979 --> 00:07:21,274 Tú y tus historias, papá. "Bart rompió mi dentadura. 86 00:07:21,357 --> 00:07:25,278 Las enfermeras me roban dinero. Mi bola del cuello está creciendo". 87 00:07:25,361 --> 00:07:28,948 Es exactamente a lo que se refiere la maestra de Bart. 88 00:07:29,031 --> 00:07:32,118 Nuestro hijo actuó mal, y tú te haces el loco. 89 00:07:32,201 --> 00:07:34,745 Pero mira su expresión de avergonzado. 90 00:07:34,829 --> 00:07:37,331 Aprendió su lección. 91 00:07:37,915 --> 00:07:39,792 Vamos a darle un regalo. 92 00:07:39,876 --> 00:07:43,087 Por favor. ¿Por qué siempre tengo que ser la mala? 93 00:07:43,171 --> 00:07:44,505 Bueno. Bueno. 94 00:07:44,589 --> 00:07:48,634 Como le rompiste los dientes al abuelo, él te romperá los tuyos. 95 00:07:48,718 --> 00:07:52,597 -¡Esto se va a poner bueno! -¡No, no! 96 00:07:53,598 --> 00:07:56,309 Bart, te irás a la cama sin cenar. 97 00:07:56,392 --> 00:07:58,644 Como si fueran a dejarme sin comer. 98 00:07:58,728 --> 00:08:02,106 -Estaré comiendo pizza en 5 minutos. -¡Deja de sentirte seguro! 99 00:08:02,190 --> 00:08:04,484 ¡Maldita sea! 100 00:08:04,567 --> 00:08:07,487 ¡Ay, abuelo! 101 00:08:09,739 --> 00:08:14,118 ¡Muero de hambre! ¡Tráiganme comida rápido! 102 00:08:14,202 --> 00:08:18,789 -¡Ya voy, muchacho! -Vuelve acá, Homero. 103 00:08:20,625 --> 00:08:23,169 Debe haber algo de comer por aquí. 104 00:08:40,937 --> 00:08:43,731 Cielos. Creo que esta vez es en serio. 105 00:08:44,232 --> 00:08:46,817 Desde hoy, voy a enderezarme y a... 106 00:08:46,901 --> 00:08:49,779 Bart, no le digas a tu madre, pero te traje pizza. 107 00:08:50,154 --> 00:08:53,491 -Pero prométeme que te portarás bien. -Lo prometo. 108 00:08:53,574 --> 00:08:55,618 Buen chico. 109 00:08:59,163 --> 00:09:00,665 Bobo. 110 00:09:00,748 --> 00:09:02,291 {\an8}ASILO DE SPRINGFIELD 111 00:09:06,629 --> 00:09:11,884 Vaya, vaya. Pero si es el ratón de los dientes. 112 00:09:13,970 --> 00:09:18,683 Espera en Navidad: La Película de Itchy y Scratchy. 113 00:09:32,238 --> 00:09:33,447 ¡Bart! 114 00:09:34,365 --> 00:09:40,538 No se vaya, Sr. Bond. Esto se va a poner que arde. 115 00:09:43,749 --> 00:09:46,919 ¡Ven rápido, Bart! Hay una película de Itchy y Scratchy. 116 00:09:49,088 --> 00:09:51,924 Si buscas suspenso... 117 00:10:01,809 --> 00:10:03,644 ...romance... 118 00:10:12,278 --> 00:10:14,822 ...lo encontrarás en La Película de Itchy y Scratchy. 119 00:10:14,905 --> 00:10:18,200 Próximo estreno cerca de ti. 53% de material nuevo. 120 00:10:20,077 --> 00:10:22,580 Bart, ¿sacaste la basura como te pedí? 121 00:10:22,663 --> 00:10:24,165 Sí lo hice. 122 00:10:26,542 --> 00:10:30,171 ¡Fuera de aquí, cabras! 123 00:10:30,254 --> 00:10:32,590 Tendré que castigarte por esto. 124 00:10:32,673 --> 00:10:34,967 Papá, podrías castigarme, pero... 125 00:10:35,051 --> 00:10:37,511 ...implicaría pensar en un castigo... 126 00:10:37,595 --> 00:10:40,890 ...sentarte aquí y asegurarte de que lo cumpla. 127 00:10:40,973 --> 00:10:43,893 O podrías dejarme ir a jugar y pasar tu tarde... 128 00:10:43,976 --> 00:10:47,271 ...viendo series cómicas mexicanas impredecibles. 129 00:10:53,194 --> 00:10:54,945 Vete, briboncillo. 130 00:10:55,446 --> 00:10:59,950 {\an8}La Película de ITCHY Y SCRATCHY 131 00:11:08,876 --> 00:11:09,877 MOSTAZA 132 00:11:13,047 --> 00:11:16,175 -¡Bart! ¿Por qué haces eso? -No sé. 133 00:11:16,258 --> 00:11:21,389 -¡Esta vez tengo que castigarte! -Podrías castigarme, pero... 134 00:11:21,472 --> 00:11:23,683 ¡Nada de trucos! ¡Dije que te castigaré! 135 00:11:23,766 --> 00:11:28,688 ¡Y llueva, truene o relampaguee, te...! Un momento. 136 00:11:28,771 --> 00:11:31,482 ¡El camión de los helados! 137 00:11:31,941 --> 00:11:35,027 HELADO INDIO AMERICANO (ANTES "LA LOCURA DEL JEFE") 138 00:11:36,404 --> 00:11:38,406 ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo llegué primero! 139 00:11:40,908 --> 00:11:44,412 Dime, ¿de qué estábamos hablando, muchacho? 140 00:11:44,495 --> 00:11:47,748 Estábamos hablando de cuando evadiste ser jurado. 141 00:11:47,832 --> 00:11:53,713 Ah, sí. El truco es decir que tienes prejuicios contra todas las razas. 142 00:11:57,133 --> 00:11:59,885 -¡Ya llegamos! -¡Trajimos remolacha! 143 00:11:59,969 --> 00:12:02,888 -Bart, ¿estás levantando la alfombra? -Sí. 144 00:12:02,972 --> 00:12:05,433 -¿Por qué permites que lo haga? -No lo sé. 145 00:12:05,516 --> 00:12:09,228 -Pues, castígalo. -Está bien. Está bien. Ve a tu cuarto. 146 00:12:09,311 --> 00:12:11,230 Nos vemos en el espejo. 147 00:12:11,313 --> 00:12:14,400 -¿Cómo lo permitiste? -¿Cómo lo permitiste tú? 148 00:12:14,483 --> 00:12:18,154 -Yo no estaba. -Pues, qué conveniente. 149 00:12:18,237 --> 00:12:21,991 ¿Quieres que tu hijo sea presidente de la Suprema Corte... 150 00:12:22,074 --> 00:12:24,535 ...o un bailarín exótico de tercera? 151 00:12:24,618 --> 00:12:26,871 ¿No puede ser ambos como Earl Warren? 152 00:12:26,954 --> 00:12:30,458 -¡Earl Warren no era bailarín exótico! -¿Quién es el ingenuo? 153 00:12:30,541 --> 00:12:34,670 -Debes ayudar a disciplinar a tu hijo. -Está bien, Marge. Te juro... 154 00:12:34,754 --> 00:12:39,425 ...que la próxima vez que haga algo malo, lo castigaré y haré que lo recuerde. 155 00:12:40,134 --> 00:12:45,389 Esta noche en El ojo de Springfield, vea a un hombre con hipo desde hace 45 años. 156 00:12:45,973 --> 00:12:48,225 ¡Mátenme! ¡Mátenme! 157 00:12:48,309 --> 00:12:51,061 Antes, veremos la locura por Itchy y Scratchy... 158 00:12:51,145 --> 00:12:53,022 ...por el estreno de hoy. 159 00:12:53,731 --> 00:12:55,316 Yo tengo mi entrada. 160 00:12:55,399 --> 00:12:58,194 Estoy en vivo en Corea y les mostraré cómo se... 161 00:12:58,277 --> 00:13:00,696 ...hacen las caricaturas estadounidenses. 162 00:13:00,780 --> 00:13:04,700 Pero antes, retrocedamos en el tiempo al año 1928... 163 00:13:04,784 --> 00:13:08,078 ...donde se podía ver a Al Capone bailando Charleston... 164 00:13:08,162 --> 00:13:09,955 ...sobre un asta de bandera. 165 00:13:10,039 --> 00:13:12,666 {\an8}Dramatización 166 00:13:15,586 --> 00:13:18,464 También se hizo la 1ª caricatura de Scratchy... 167 00:13:18,547 --> 00:13:22,176 ...titulada: El Gato Feliz. 168 00:13:34,980 --> 00:13:36,357 No fue muy exitosa. 169 00:13:36,440 --> 00:13:38,651 Pero al año siguiente, se le unió... 170 00:13:38,734 --> 00:13:43,739 ...Itchy, un joven ratón sicótico, e hicieron historia con caricaturas. 171 00:13:43,823 --> 00:13:48,702 Ésta es su primera caricatura juntos: "Itchy, el Barco de Vapor". 172 00:14:18,649 --> 00:14:21,527 ¡Cielos! ¡Vaya! 173 00:14:25,614 --> 00:14:28,576 En la guerra, Itchy y Scratchy se congraciaron... 174 00:14:28,659 --> 00:14:31,078 ...y enfrentaron a un enemigo mayor. 175 00:14:46,176 --> 00:14:48,012 SALVEN A LA CHATARRA 176 00:14:48,345 --> 00:14:50,848 Volveremos con un Itchy y Scratchy... 177 00:14:50,931 --> 00:14:56,186 ...real. Un ratón rabioso en Boston que atacó y mató a un gato pequeño. 178 00:14:58,606 --> 00:15:02,943 -Bart, te pedí que cuidaras a Maggie. -Me pareció escuchar algo así. 179 00:15:03,027 --> 00:15:04,361 Oye, ¿dónde está? 180 00:15:14,622 --> 00:15:16,999 ¡Ay, cielo santo! 181 00:15:18,000 --> 00:15:22,630 ¡Ay, qué tierna! Es una bebé conduciendo un auto. 182 00:15:22,713 --> 00:15:25,466 ¡Y miren! ¡Un perro conduciendo un autobús! 183 00:15:27,134 --> 00:15:28,594 ¡Oye! 184 00:15:38,896 --> 00:15:40,940 CORRECCIONAL DE SPRINGFIELD 185 00:15:41,023 --> 00:15:45,110 ¡Genial! Llegó la hora de cometer una ola de crímenes. 186 00:15:47,112 --> 00:15:50,908 Muy bien. Esto amerita el peor castigo de tu vida. 187 00:15:50,991 --> 00:15:52,993 ¡Y esta vez te lo cumpliré! 188 00:15:53,077 --> 00:15:56,163 -¡Vamos, Homero! ¡No es gracioso! -¡Tienes razón! 189 00:15:56,246 --> 00:16:00,918 Bart, ¡jamás podrás ir a ver esa película de Itchy y Scratchy! 190 00:16:10,803 --> 00:16:13,681 ¡Oh, no! ¡Beta! 191 00:16:16,558 --> 00:16:22,022 Tienes que dejarme ver esa película. ¿No puedes nalguearme mejor? 192 00:16:22,106 --> 00:16:24,984 -Anda. Desahógate. -No me muestres tu trasero. 193 00:16:25,067 --> 00:16:27,653 ¡Dije que no irás y lo cumpliré! 194 00:16:27,736 --> 00:16:31,031 Se lo merece, pero La Película deItchy y Scratchy... 195 00:16:31,115 --> 00:16:33,492 ...es el distintivo de nuestra generación. 196 00:16:33,575 --> 00:16:35,661 ¿Te gustaría que te dijeran... 197 00:16:35,744 --> 00:16:37,746 ...que no puedes ver el alunizaje? 198 00:16:39,456 --> 00:16:42,418 Es un pequeño paso para el hombre... 199 00:16:43,502 --> 00:16:47,506 ...pero un gran salto para la humanidad. 200 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 Lo siento, pero el castigo sigue en pie. 201 00:17:02,771 --> 00:17:04,398 ¡ITCHY Y SCRATCHY! ¡GRAN ESTRENO! 202 00:17:10,654 --> 00:17:13,032 ¡No me arrepiento de nada! 203 00:17:20,330 --> 00:17:24,001 -Algún día me lo agradecerás, hijo. -Ni lo sueñes. 204 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 En serio. 205 00:17:25,627 --> 00:17:28,630 Cuando era niño, moría por una manopla de béisbol... 206 00:17:28,714 --> 00:17:30,966 ...pero mi papá no quería comprármela. 207 00:17:31,050 --> 00:17:35,512 Y no respiré hasta desmayarme y me golpeé la cabeza con la mesita del café. 208 00:17:35,596 --> 00:17:37,681 Pensaron que tenía daño cerebral. 209 00:17:37,765 --> 00:17:41,685 -¿Por qué me cuentas esta anécdota? -Me gusta contar anécdotas. 210 00:17:41,769 --> 00:17:43,645 ¿Puedo ir al cine, por favor? 211 00:17:43,729 --> 00:17:47,524 Sé que mi castigo parece severo, pero no puedo levantártelo. 212 00:17:47,608 --> 00:17:50,152 Puedes ver lo que quieras en la TV. 213 00:17:50,235 --> 00:17:53,614 -La TV apesta. -Sé que ahora estás molesto... 214 00:17:53,697 --> 00:17:55,866 ...así que haré como que no te oí. 215 00:17:56,241 --> 00:17:59,995 El artesano puede hacer tres buzones por hora. 216 00:18:00,079 --> 00:18:02,539 Aún no estoy derrotado. Puedo divertirme. 217 00:18:02,623 --> 00:18:05,292 Por muy buena que sea la película, no se... 218 00:18:05,375 --> 00:18:08,879 ...compara con la imaginación de un niño. 219 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 -¿Cómo estuvo? -No estuvo tan buena. 220 00:18:24,103 --> 00:18:27,648 -Sé honesta. -¡Es la mejor película que he visto! 221 00:18:27,731 --> 00:18:30,109 ¡Y con actuaciones especiales de famosos! 222 00:18:30,192 --> 00:18:33,946 Dustin Hoffman. Michael Jackson. Y aunque usaron otros nombres... 223 00:18:34,029 --> 00:18:36,031 ...era obvio que eran ellos. 224 00:18:36,115 --> 00:18:38,659 -¡Lisa! -Perdón, Bart. 225 00:18:38,742 --> 00:18:42,579 {\an8}ITCHY Y SCRATCHY: LA PELÍCULA NOVELA DE NORMAN MAILER 226 00:18:42,663 --> 00:18:45,833 Es que, no es lo mismo. 227 00:18:46,959 --> 00:18:50,754 He visto 13 veces La película de Itchy y Scratchy. 228 00:18:50,838 --> 00:18:53,674 Yo la he visto 17 veces. 229 00:18:53,757 --> 00:18:57,219 Ya deben estar hartos de esa película. 230 00:18:57,302 --> 00:18:59,972 ¡Nadie que haya visto la película diría eso! 231 00:19:00,055 --> 00:19:01,431 ¡Vamos a darle! 232 00:19:05,352 --> 00:19:07,479 Queremos hablar contigo, Homero. 233 00:19:07,563 --> 00:19:11,066 Pero no podría ver TV. ¿Ven en qué dilema me ponen? 234 00:19:11,150 --> 00:19:14,695 Tienes que dejar que vea la película. Nunca lo he visto así. 235 00:19:14,778 --> 00:19:18,115 Parece heroína demente melancólica de Tennessee Williams. 236 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 -¿Crees que no lo sé? -Pues, ya pasaron dos meses. 237 00:19:21,910 --> 00:19:24,037 No te doblegaste y me enorgulleces... 238 00:19:24,121 --> 00:19:26,665 ...pero creo que entendió el mensaje. 239 00:19:26,748 --> 00:19:30,794 Dulce Marge "corazón de pollo". Pierdes de vista lo importante. 240 00:19:30,878 --> 00:19:35,966 Si no desisto, podría acabar siendo presidente de la Suprema Corte. 241 00:19:36,049 --> 00:19:41,096 Si cedo, a lo mucho llegaría a ser juez en un concurso de camisetas mojadas. 242 00:19:41,180 --> 00:19:44,183 ¡No puedo permitirlo! ¡No lo permitiré... 243 00:19:44,266 --> 00:19:46,018 ...y no puedo permitirlo! 244 00:19:52,399 --> 00:19:54,193 Uno para Itchy y Scratchy. 245 00:19:54,276 --> 00:19:56,445 NO LE VENDA A ESTE NIÑO 246 00:19:56,528 --> 00:19:59,531 Le prometimos a tu papá no vendértelo. 247 00:20:12,044 --> 00:20:14,671 {\an8}ESCUELA DE PELUQUERÍA DE SRINGFIELD 248 00:20:15,547 --> 00:20:18,759 Estoy en el Teatro Azteca donde, tras ocho meses... 249 00:20:18,842 --> 00:20:21,887 ...y 9 premios Oscar, La película de Itchy y Scratchy... 250 00:20:21,970 --> 00:20:23,931 ...será vista por última vez. 251 00:20:24,014 --> 00:20:27,392 Mañana abrirá un filme con Liza Minnelli y Mickey Rourke. 252 00:20:27,476 --> 00:20:31,021 ¿Tendrá el mismo éxito? Sólo el tiempo lo dirá. 253 00:20:31,104 --> 00:20:35,275 -Bueno, papá, supongo que ganaste. -No, hijo, ambos ganamos. 254 00:20:35,359 --> 00:20:40,822 No lo sabes ahora, pero te puse en el camino de algo muy especial. 255 00:20:41,657 --> 00:20:45,619 {\an8}40 AÑOS DESPUÉS... 256 00:20:46,495 --> 00:20:49,706 ¡Vaya! Pero si es: La película de Itchy y Scratchy. 257 00:20:49,790 --> 00:20:54,628 -Anda, ¿qué dices? -Bien, creo que aprendiste la lección. 258 00:20:54,711 --> 00:20:56,380 {\an8}REVISTA PORNOGRÁFICA GRATIS 259 00:20:57,422 --> 00:21:01,677 Un ciudadano de la tercera edad y un presidente de la Suprema Corte. 260 00:21:01,760 --> 00:21:05,389 -Yo pago, hijo. -Son 650 dólares. 261 00:21:07,015 --> 00:21:10,102 Palomitas de soya verde, sin mantequilla. 262 00:21:10,185 --> 00:21:12,104 ¡Palomitas de soya verde! 263 00:21:25,492 --> 00:21:27,369 Fuera. 264 00:21:27,452 --> 00:21:29,496 ¡Fuera! 265 00:21:29,579 --> 00:21:30,956 ESCUELA DE INGENIEROS 266 00:21:31,039 --> 00:21:32,916 EL INGENIERO CIVIL LOS TRENES 267 00:21:40,090 --> 00:21:42,301 ESTACIÓN FERROVIARIA SOLICITA INGENIERO 268 00:21:52,936 --> 00:21:55,772 -¿Cuál de los dos es el ratón? -Itchy. 269 00:21:55,856 --> 00:21:58,150 Itchy es un cretino. 270 00:21:59,735 --> 00:22:01,820 ¡Sí! 271 00:22:56,666 --> 00:22:58,668 Traducción: Gabriela Meade