1
00:00:09,718 --> 00:00:11,302
Buonasera.
2
00:00:11,386 --> 00:00:15,557
Mi è stato chiesto di dirvi che
questo episodio è molto spaventoso...
3
00:00:15,640 --> 00:00:18,351
...con roba che potrebbe
far venire gli incubi ai bambini.
4
00:00:18,435 --> 00:00:21,563
Vedete, ci sono
dei piagnucoloni là fuori...
5
00:00:21,646 --> 00:00:24,733
...tipi religiosi perlopiù,
che potrebbero offendersi.
6
00:00:24,816 --> 00:00:29,446
Se sei uno di loro,
ti consiglio di spegnere il televisore.
7
00:00:29,529 --> 00:00:32,115
Avanti, ti sfido.
8
00:00:33,992 --> 00:00:36,036
Fifone.
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,162
Ehi.
10
00:00:38,788 --> 00:00:42,792
Homer, hai appena dato
del fifone a tutti?
11
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
No, lo giuro su questa Bibbia.
12
00:00:45,670 --> 00:00:49,090
Questa non è la Bibbia.
È un campionario di tappeti.
13
00:00:49,174 --> 00:00:51,176
Ooh, mi sono confuso.
14
00:01:00,435 --> 00:01:02,187
CIMITERO DI SPRINGFIELD
15
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
SONO CON STUPIDO
16
00:01:07,525 --> 00:01:08,985
{\an8}ARTIGIANATO
AMERICANO
17
00:01:29,214 --> 00:01:33,802
{\an8}Guardate il possente Cesare
in tutta la sua gloria.
18
00:01:39,891 --> 00:01:43,520
{\an8}Sono Calliope,
la musa della poesia eroica.
19
00:01:43,603 --> 00:01:46,106
{\an8}Sul serio.
20
00:01:48,650 --> 00:01:51,236
Stupida festa, era meglio
"dolcetto o scherzetto".
21
00:01:51,319 --> 00:01:55,281
{\an8}Bart, puoi divertirti
allo stesso modo anche in casa.
22
00:01:55,365 --> 00:01:59,369
{\an8}Voi bambini potreste non saperlo,
ma c'era una volta una strega cattiva...
23
00:01:59,452 --> 00:02:02,622
{\an8}...e morì di una morte orribile.
24
00:02:04,707 --> 00:02:06,334
Quelli sono i suoi occhi.
25
00:02:09,087 --> 00:02:12,215
E questi i suoi capelli.
26
00:02:14,050 --> 00:02:18,513
E quelle le sue cervella.
27
00:02:18,596 --> 00:02:21,808
Ehi, mamma, i bulbi oculari
non ci sono ancora arrivati.
28
00:02:21,891 --> 00:02:26,271
- Homer, così rovini tutto.
- Sì, beh, era un gioco maligno.
29
00:02:26,729 --> 00:02:29,482
Beh, ora ci serve
un'altra attività da Halloween.
30
00:02:30,608 --> 00:02:35,196
- Chi conosce una storia di fantasmi?
- Io. La storia d'un ragazzo e un pupazzo.
31
00:02:35,280 --> 00:02:39,450
- Non fa tanta paura.
- Un pupazzo infernale.
32
00:02:39,534 --> 00:02:42,203
Io vado a fare spese.
33
00:02:47,458 --> 00:02:50,086
Buon compleanno, Bart.
34
00:02:51,045 --> 00:02:53,506
- Grazie, nonno.
- Dove hai preso tutti questi soldi?
35
00:02:53,590 --> 00:02:57,051
Il governo. Non li ho guadagnati.
Non mi servono.
36
00:02:57,135 --> 00:03:01,014
Ma se salteranno un pagamento,
farò un casino.
37
00:03:01,097 --> 00:03:03,349
Ehi, Homer, dov'è il tuo regalo?
38
00:03:03,433 --> 00:03:08,646
Cioè, non preoccuparti, figliolo.
Ho dimenticato di comprartelo.
39
00:03:08,730 --> 00:03:11,816
- Ma giuro sulla tomba di mio padre...
- Ehi!
40
00:03:11,900 --> 00:03:14,652
Te ne comprerò uno subito.
41
00:03:16,154 --> 00:03:18,198
Casa del Maligno
"TUTTO SUL MALE"
42
00:03:21,743 --> 00:03:24,579
- Vendete giocattoli?
- Vendiamo oggetti proibiti...
43
00:03:24,662 --> 00:03:26,998
...provenienti da luoghi
temuti dall'uomo.
44
00:03:27,081 --> 00:03:30,460
Vendiamo anche yogurt surgelato,
che chiamo "surgurt".
45
00:03:30,543 --> 00:03:32,754
Beh, mi serve qualcosa
per il compleanno di mio figlio.
46
00:03:32,837 --> 00:03:35,256
Forse questo
farà piacere al signore.
47
00:03:35,340 --> 00:03:37,383
{\an8}20% RAYON
80% TESTA RIMPICCIOLITA
48
00:03:41,179 --> 00:03:45,558
Prenda quest'oggetto. Ma attento,
ha una terribile maledizione.
49
00:03:45,934 --> 00:03:49,187
- Oh, che peccato.
- Ma è in offerta con un surgurt gratis.
50
00:03:49,270 --> 00:03:52,440
- Che bello.
- Anche il surgurt è maledetto.
51
00:03:52,523 --> 00:03:55,485
- Che peccato.
- Ma può scegliere la glassa.
52
00:03:55,568 --> 00:03:59,322
- Che bello.
- Contiene potassio benzoato.
53
00:04:01,032 --> 00:04:03,034
- Che peccato.
- Posso andare?
54
00:04:06,079 --> 00:04:07,789
Buon compleanno, figliolo.
55
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
Fantasma del grande Cesare,
un pupazzo parlante di Krusty!
56
00:04:14,837 --> 00:04:18,633
Sono Krusty il Clown
e ti voglio bene.
57
00:04:18,716 --> 00:04:22,887
Oh, papà, questo è il migliore
compleanno che abbia mai avuto.
58
00:04:22,971 --> 00:04:26,641
Quel pupazzo è maligno,
ti dico. Maligno.
59
00:04:26,724 --> 00:04:29,394
Maligno!
60
00:04:29,477 --> 00:04:31,813
Nonno, lo dici di tutti i regali.
61
00:04:31,896 --> 00:04:34,148
Voglio solo attirare l'attenzione.
62
00:04:34,732 --> 00:04:38,820
Ambiente, gli scienziati
annunciano che l'aria di Springfield...
63
00:04:38,903 --> 00:04:43,157
...è dannosa solo
ai bambini e agli anziani.
64
00:04:45,493 --> 00:04:49,580
Son Krusty il Clown
e tu non mi piaci.
65
00:04:49,664 --> 00:04:54,085
Sono Krusty il Clown
e ti ucciderò.
66
00:04:54,168 --> 00:04:56,170
Stavolta non avevo nemmeno
tirato la cordicella.
67
00:04:56,254 --> 00:04:59,257
Ho detto, ti ucciderò.
Tu, Homer Simpson.
68
00:04:59,340 --> 00:05:02,427
Ah, sì? Con cosa?
69
00:05:06,014 --> 00:05:08,391
Homer, cosa succede?
70
00:05:08,474 --> 00:05:10,977
Quel pupazzo ha cercato di uccidermi.
71
00:05:11,311 --> 00:05:15,398
Direi che lo stress ha finalmente
colpito papà, ma quale stress?
72
00:05:15,481 --> 00:05:17,275
Non lasciatemi solo con lui.
73
00:05:45,636 --> 00:05:49,766
Ecco che se ne va l'ultimo residuo
della mia eterosessualità.
74
00:05:50,600 --> 00:05:54,562
Ehi, bambola, mettiti a tuo agio.
Rilassati.
75
00:05:54,645 --> 00:05:58,858
Fa un po' caldo per quel completo
da cheerleader, non credi?
76
00:06:03,529 --> 00:06:07,283
Credi che i tuoi calzini sporchi
mi fermino? Beh...
77
00:06:07,367 --> 00:06:10,661
Mi fanno girare la testa.
78
00:06:17,043 --> 00:06:19,545
{\an8}POZZO SENZA FONDO
79
00:06:22,173 --> 00:06:25,510
Addio, pupazzo.
80
00:06:27,720 --> 00:06:32,308
Che stupido a pensare che si vendessero
foto nude di Whoopi Goldberg.
81
00:06:32,392 --> 00:06:33,726
Ma cosa...
82
00:06:36,104 --> 00:06:39,190
E anche questa è fatta.
83
00:06:43,194 --> 00:06:46,781
- Indovina chi è, ciccione?
- Marge! Marge! Guarda!
84
00:06:46,864 --> 00:06:48,574
Oh, mio Dio.
85
00:06:48,658 --> 00:06:52,036
Il pupazzo vuole uccidermi
e il tostapane ride di me.
86
00:06:52,578 --> 00:06:53,996
L'acqua del cane.
87
00:06:54,080 --> 00:06:55,873
PROBLEMI?
1-900-NON-FATE-CAUSA
88
00:06:58,292 --> 00:07:03,548
Il vostro pupazzo sta cercando
di uccidere mio marito. Sì, attendo.
89
00:07:15,226 --> 00:07:18,521
{\an8}Ecco il problema.
Qualcuno l'ha impostato su "maligno".
90
00:07:18,604 --> 00:07:19,897
MALIGNO
BUONO
91
00:07:20,731 --> 00:07:25,278
- Ti voglio bene, Homer.
- Vieni qui, tu.
92
00:07:27,947 --> 00:07:30,324
- Ecco qui, amico.
- Hai portato fuori il cane?
93
00:07:30,408 --> 00:07:35,538
- Sì. Mi ha sepolto un paio di volte.
- Ai cani piace sotterrare la spazzatura.
94
00:07:35,621 --> 00:07:38,458
Già, stupido idiota.
95
00:07:39,917 --> 00:07:44,922
Oh, che giornata.
Ho dovuto fare il bagno a Homer.
96
00:07:45,506 --> 00:07:49,177
Ma tornare a casa da te
rende tutto apprezzabile.
97
00:07:50,094 --> 00:07:52,597
Ecco, lascia fare a me.
98
00:07:56,851 --> 00:08:01,856
E poi la moglie aprì la porta!
99
00:08:01,939 --> 00:08:04,025
- E allora?
- Non vi ho detto che era morta?
100
00:08:04,108 --> 00:08:05,776
- No.
- Beh, lo era.
101
00:08:05,860 --> 00:08:09,780
E lo colpì in testa
con una mazza da golf.
102
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
- E?
- Non ti ricordi?
103
00:08:11,491 --> 00:08:14,202
Andava sempre a giocare a golf
e le dava sui nervi.
104
00:08:14,285 --> 00:08:16,496
Hai detto che giocava a bowling.
105
00:08:16,579 --> 00:08:20,791
Homer, ho sputato
cose più paurose della tua storia.
106
00:08:20,875 --> 00:08:24,504
Nonno, raccontaci una storia tu.
Hai avuto una vita interessante.
107
00:08:24,587 --> 00:08:30,218
È una menzogna e lo sai.
Ma ho visto un sacco di film.
108
00:08:37,975 --> 00:08:41,521
Mi chiamo Marge Bouvier.
Sono qui per l'annuncio.
109
00:08:41,604 --> 00:08:45,274
"Donna bianca single cercasi
per misterioso viaggio.
110
00:08:45,358 --> 00:08:48,778
Devono piacerle le scimmie.
Si preferiscono non fumatrici".
111
00:08:48,861 --> 00:08:50,655
Sarà una gradita diversione...
112
00:08:50,738 --> 00:08:54,659
...dal resto di questi marinai
rozzi e villani.
113
00:08:57,203 --> 00:09:00,581
- Cosa ne pensi, Smithers?
- Marinai, donne e guai.
114
00:09:00,665 --> 00:09:05,044
Sappiamo cosa pensi.
Signorina, è assunta.
115
00:09:11,384 --> 00:09:15,388
- Andiamo all'Isola delle Scimmie.
- Sì, a catturare una scimmia gigante.
116
00:09:15,471 --> 00:09:17,557
Magari andassimo
all'Isola delle Mele Candite.
117
00:09:17,640 --> 00:09:19,934
L'Isola delle Mele Candite?
Cosa c'è lì?
118
00:09:20,017 --> 00:09:22,353
Scimmie, ma non tanto grandi.
119
00:09:22,436 --> 00:09:25,314
Homer. Homer. Homer.
120
00:09:25,398 --> 00:09:27,149
Ehi, chi è questo Homer?
121
00:09:27,233 --> 00:09:30,278
È una scimmia preistorica
alta 15 metri...
122
00:09:30,361 --> 00:09:33,489
...o una trappola per turisti
inventata dal comune dell'isola.
123
00:09:33,573 --> 00:09:37,535
- In ogni modo, scendiamo a terra.
- Vengo anch'io?
124
00:09:37,618 --> 00:09:40,663
Certo. Non penseremmo
di andare senza l'esc...
125
00:09:40,746 --> 00:09:45,793
Cioè, la bella in costume da bagno.
La bella in costume da bagno.
126
00:09:45,876 --> 00:09:47,420
Sono stato bravo.
127
00:09:47,503 --> 00:09:49,797
Homer. Homer. Homer.
128
00:09:53,759 --> 00:09:56,053
Cercate di non farvi notare.
129
00:09:56,470 --> 00:09:59,515
{\an8}La donna dai capelli blu
sarà un buon sacrificio
130
00:09:59,599 --> 00:10:02,018
- Cosa dice?
- Dice:
131
00:10:02,101 --> 00:10:05,229
"Non ci sogneremmo
di sacrificare la donna dai capelli blu".
132
00:10:05,313 --> 00:10:07,815
Oh, beh, non è...
133
00:10:32,798 --> 00:10:35,343
Smithers, è un'occasione d'oro.
134
00:10:35,426 --> 00:10:38,638
Se lo prendiamo vivo,
possiamo esporlo a Broadway.
135
00:10:38,721 --> 00:10:41,307
Morto, venderemmo
stufato di scimmia all'esercito.
136
00:10:43,768 --> 00:10:46,062
Tieni le mani a posto, signorino.
137
00:10:50,983 --> 00:10:55,404
Non vogliamo ucciderlo. Sparagli
intorno all'inguine e alla pancia.
138
00:11:01,285 --> 00:11:04,664
Ehi, Homer, falla finita.
Su, smettila di mangiarmi.
139
00:11:06,957 --> 00:11:11,337
Bel colpo, Carl. No! No!
140
00:11:13,881 --> 00:11:17,093
{\an8}D'accordo, grosso gorilla,
sniffa questa bomba soporifera.
141
00:11:17,176 --> 00:11:18,469
{\an8}BOMBE SOPORIFERE
142
00:11:38,864 --> 00:11:44,286
Bel lavoro, Smithers.
Al ritorno ti darò un aumento.
143
00:11:45,579 --> 00:11:47,039
Oh, beh.
144
00:11:47,123 --> 00:11:49,792
{\an8}"KING HOMER"
L'OTTAVA MERAVIGLIA DEL MONDO
145
00:11:49,875 --> 00:11:52,712
{\an8}E LE BALLERINE PIÙ GRASSE
DELLA CITTÀ
146
00:12:01,095 --> 00:12:03,305
Che genere di spettacolo
ha in serbo, Sig. Burns?
147
00:12:03,389 --> 00:12:06,642
Beh, il gorilla se ne starà lassù
per circa tre ore.
148
00:12:07,393 --> 00:12:11,313
Poi chiuderemo con la commedia
etnica di Dugan e Dershowitz.
149
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Sensazionale.
150
00:12:13,566 --> 00:12:17,319
Signore e signori,
nella sua terra natia era un re...
151
00:12:17,403 --> 00:12:21,073
...ma arriva di fronte a voi in catene
per il vostro intrattenimento.
152
00:12:21,157 --> 00:12:26,036
Vi presento Homer,
l'ottava meraviglia del mondo!
153
00:12:27,246 --> 00:12:31,167
Caspita, guardate
che piattaforma enorme!
154
00:12:39,842 --> 00:12:41,719
Credo lo stiate
facendo arrabbiare.
155
00:12:41,802 --> 00:12:46,056
Su, cosa farà, correrà follemente
nel centro di Springfield?
156
00:12:58,444 --> 00:13:01,238
Ehi, scimmia, vuoi un'arachide?
157
00:13:01,989 --> 00:13:04,533
Ho detto una.
158
00:13:26,555 --> 00:13:29,391
Temo le recensioni, lo ammetto.
159
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
Oh, ciao, Homie.
160
00:13:47,243 --> 00:13:50,704
- Certo che se la prende comoda.
- Meglio fare rifornimento.
161
00:13:53,833 --> 00:13:56,085
Sai, sembri un po' arrossato.
162
00:13:56,168 --> 00:13:59,964
Forse dovresti mangiare
più vegetali e meno persone.
163
00:14:08,472 --> 00:14:12,601
- Non è morto.
- No, ma la sua carriera sì.
164
00:14:12,685 --> 00:14:15,104
Ricordo quando Al Jolson
corse follemente al Winter Garden...
165
00:14:15,187 --> 00:14:17,064
...e scalò il Chrysler Building.
166
00:14:17,147 --> 00:14:20,526
Dopo, non poté più
essere arrestato in questa città.
167
00:14:21,277 --> 00:14:25,281
Non preoccuparti, Homie.
Mi prenderò io cura di te.
168
00:14:26,532 --> 00:14:28,450
DONNA SPOSA GORILLA
NASCE DICK CAVETT
169
00:14:31,287 --> 00:14:34,164
È con la sposa o lo sposo?
170
00:14:35,291 --> 00:14:37,084
Da questa parte.
171
00:14:40,254 --> 00:14:43,340
Se poteste smettere
di spulciarvi per un secondo?
172
00:14:43,424 --> 00:14:47,052
Un attimo. Un attimo, Marge,
non trovo tuo padre.
173
00:14:50,264 --> 00:14:52,933
Oh, Homer.
174
00:14:56,312 --> 00:15:00,733
Ragazzi, invece di caramelle, ho pensato
di servire una varietà di frutta fresca.
175
00:15:03,068 --> 00:15:06,572
I frutti sono le caramelle della natura.
176
00:15:15,080 --> 00:15:18,584
Ciao, amici di Halloween.
Vi ho spaventati?
177
00:15:20,419 --> 00:15:22,254
Dannazione.
178
00:15:22,338 --> 00:15:26,842
Buon tentativo, ma ho una storia
così spaventosa che ve la farete sotto.
179
00:15:26,926 --> 00:15:28,552
Troppo tardi.
180
00:15:34,433 --> 00:15:37,436
Dalla A alla Z,
Il primo libro del bambino...
181
00:15:37,519 --> 00:15:40,940
...è 26 pagine di avventure alfabetiche.
182
00:15:41,023 --> 00:15:45,027
Bart, vuoi dirmi che hai letto
un libro per bambini dell'asilo?
183
00:15:45,110 --> 00:15:48,989
- Beh, quasi tutto.
- Devi leggere un altro libro.
184
00:15:52,076 --> 00:15:54,912
"Trova di nuovo Waldo".
185
00:15:54,995 --> 00:15:57,915
Caspita, non ci prova nemmeno.
186
00:15:57,998 --> 00:15:59,833
Non avevo mai notato quello,
prima d'ora.
187
00:15:59,917 --> 00:16:01,251
SEZIONE OCCULTO
188
00:16:12,888 --> 00:16:14,306
Cos'è questo?
189
00:16:14,390 --> 00:16:15,808
{\an8}LIBRO di MAGIE
e INCANTESIMI
190
00:16:15,891 --> 00:16:17,518
- Diabolico.
- Diabolico.
191
00:16:17,601 --> 00:16:19,520
- Pazzia.
- Attento.
192
00:16:19,603 --> 00:16:21,063
Attento.
193
00:16:21,146 --> 00:16:23,273
Fico.
194
00:16:24,984 --> 00:16:26,777
{\an8}PALLA DI NEVE I
1988-90
195
00:16:28,904 --> 00:16:30,656
Capitolo otto: "Gli Zombi.
196
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
Se uno zombie ti morde,
diventi uno zombie.
197
00:16:32,992 --> 00:16:37,413
Vivrai mangiando i cervelli dei vivi
finché l'incantesimo non sarà spezzato".
198
00:16:37,496 --> 00:16:42,001
Bart. Non ricordi che è l'anniversario
della morte di Palla di Neve I?
199
00:16:42,084 --> 00:16:45,629
Investito dal fratello
beone del sindaco, Clovis.
200
00:16:45,713 --> 00:16:49,425
{\an8}Ehi, forse c'è un incantesimo qui
che la riporterà in vita.
201
00:16:49,508 --> 00:16:53,262
Vediamo cos'abbiamo qui.
"Come sbiancare i tuoi scheletri".
202
00:16:53,345 --> 00:16:59,351
"Vendere l'anima in un mercato
al ribasso". Ecco: "Resuscitare i morti".
203
00:17:02,229 --> 00:17:05,107
CIMITERO
DI SPRINGFIELD
204
00:17:06,358 --> 00:17:08,444
CIMITERO
DEGLI ANIMALI
205
00:17:12,114 --> 00:17:13,449
{\an8}MANGIATO
PER SBAGLIO
206
00:17:13,532 --> 00:17:14,700
POLIZIA
ITTICA
207
00:17:14,783 --> 00:17:15,951
CREATURE
DEL GOVERNO
208
00:17:16,035 --> 00:17:17,077
CANE DI FAMIGLIA
209
00:17:17,578 --> 00:17:22,207
Cullen, Rayburn, Narz, Trebek.
210
00:17:24,668 --> 00:17:29,089
Zabar, Kresge, Caldor, Walmart.
211
00:17:34,303 --> 00:17:36,096
Non funziona.
212
00:17:38,682 --> 00:17:42,436
Bart, era l'incantesimo sbagliato.
Zombi!
213
00:17:42,519 --> 00:17:46,273
Ti prego, Lisa, preferiscono
essere chiamati "non viventi".
214
00:17:48,901 --> 00:17:52,446
Ecco. Bella come una foto.
215
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
Zombi!
216
00:17:56,408 --> 00:17:58,786
Ecco. Bella come una foto.
217
00:18:08,712 --> 00:18:11,340
Come va, sconosciuti.
Cosa posso fare per voi?
218
00:18:11,423 --> 00:18:14,551
- Cervelli.
- Cervelli.
219
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
Caspita, Sue Dokes, briccona.
Pensavo fossi morta e...
220
00:18:21,433 --> 00:18:23,602
Papà, abbiamo fatto
una cosa terribile.
221
00:18:23,685 --> 00:18:25,354
- Avete sfasciato l'auto?
- No.
222
00:18:25,437 --> 00:18:27,523
- Avete resuscitato i morti?
- Sì.
223
00:18:27,606 --> 00:18:29,525
Ma l'auto è a posto?
224
00:18:29,608 --> 00:18:31,193
D'accordo, allora.
225
00:18:33,487 --> 00:18:35,906
Martin Prince, subito a rapporto
nel mio ufficio.
226
00:18:35,989 --> 00:18:42,246
E porta quel grosso, succoso,
cervello da club degli scacchi con te.
227
00:18:44,957 --> 00:18:49,628
Ehi, ragazzi, guardate cosa potete
vincere al concorso Krusty.
228
00:18:51,630 --> 00:18:54,967
DIFFICOLTÀ TECNICHE
RESTATE IN ATTESA
229
00:18:55,050 --> 00:18:57,970
Per partecipare speditemi
il cervello dei vostri genitori...
230
00:18:58,053 --> 00:19:01,974
{\an8}...o scrivete "Cervello dei genitori"
su una cartolina postale e spedite...
231
00:19:02,057 --> 00:19:04,601
- Homer, hai barricato la porta?
- Perché?
232
00:19:04,685 --> 00:19:06,812
Oh, gli zombi. No.
233
00:19:09,273 --> 00:19:13,652
Risparmiate la mia famiglia.
Prendete me. Prendete me.
234
00:19:16,196 --> 00:19:18,240
- Cervelli!
- Cervelli!
235
00:19:18,323 --> 00:19:19,867
- Cervelli!
- Cervelli!
236
00:19:21,451 --> 00:19:24,663
Pensavo che dilettarmi con la magia nera
sarebbe stato divertente.
237
00:19:24,746 --> 00:19:27,624
Quanto mi sbagliavo.
Non avrei mai dovuto leggere quel libro.
238
00:19:27,708 --> 00:19:31,128
Bart! Forse la biblioteca ha un altro
libro che annullerà l'incantesimo.
239
00:19:31,211 --> 00:19:32,629
È la nostra sola speranza.
240
00:19:33,422 --> 00:19:35,048
Al deposito dei libri.
241
00:19:41,346 --> 00:19:45,809
Simpson, sono un po' affamato.
Posso rosicchiarti l'orecchio?
242
00:19:48,687 --> 00:19:51,648
Papà, hai ucciso lo zombie Flanders.
243
00:19:51,732 --> 00:19:54,109
Era uno zombie?
244
00:19:54,193 --> 00:19:58,739
KZMB, radio zombie.
245
00:20:04,494 --> 00:20:06,747
Gli zombi terrorizzano i terrestri.
246
00:20:06,830 --> 00:20:09,499
Presto la razza umana
appassirà e morirà...
247
00:20:09,583 --> 00:20:14,087
...come le prugne terrestri
che abbiamo visto nell'osserva-scopio.
248
00:20:24,556 --> 00:20:27,392
Attento, non la faccia.
249
00:20:38,237 --> 00:20:41,406
- Barney, non tu.
- Non sono uno zombie.
250
00:20:41,490 --> 00:20:43,909
Ma, ehi, paese che vai...
251
00:20:43,992 --> 00:20:47,621
- Caspita, George Washington!
- Prendi questo, Washington!
252
00:20:49,122 --> 00:20:50,958
Mangia il piombo, Einstein!
253
00:20:52,709 --> 00:20:55,128
Lo spettacolo è finito, Shakespeare!
254
00:20:55,796 --> 00:20:59,591
È questa la fine di Zombie Shakespeare?
255
00:21:03,428 --> 00:21:08,350
- Presto, Bart!
- Kolchak, Mannix, Banacek, Dano.
256
00:21:08,433 --> 00:21:10,269
Cosa c'è?
257
00:21:10,352 --> 00:21:14,690
Non mi ero mai reso conto
che tu fossi diventata così bella.
258
00:21:14,773 --> 00:21:19,027
Trojan, Ramses, Magnum, Sheik.
259
00:21:26,118 --> 00:21:29,913
- Ci vediamo all'inferno.
- Spingi sempre quel masso?
260
00:21:31,581 --> 00:21:33,625
Mi scusi, sono io John Smith.
261
00:21:33,709 --> 00:21:37,629
- John Smith del 1882?
- Errore mio.
262
00:21:39,131 --> 00:21:45,178
Gli zombie che ci hanno afflitto sono ora
solo cadaveri che marciscono per strada.
263
00:21:50,142 --> 00:21:54,354
Beh, sono felice che non ci siamo
trasformati in stupidi zombi.
264
00:21:54,438 --> 00:21:56,815
TV.
265
00:21:58,025 --> 00:22:00,402
Uomo cade.
266
00:22:00,485 --> 00:22:02,362
Divertente.
267
00:22:58,377 --> 00:23:00,379
Tradotto da:
Danila Coppola