1 00:00:04,587 --> 00:00:06,715 I SIMPSON 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,685 NON DIFFAMERÒ NEW ORLEANS 3 00:01:24,542 --> 00:01:28,421 {\an8}Un altro gran bel giorno nel ventre. 4 00:01:40,308 --> 00:01:42,143 Lasciami! Lasciami! 5 00:01:42,477 --> 00:01:44,354 {\an8}Sono nudo e bagnato! 6 00:01:44,437 --> 00:01:46,481 {\an8}Alzati, Homer. È ora della messa. 7 00:01:46,564 --> 00:01:49,317 - Non vengo. - È la messa. Devi venire. 8 00:01:49,400 --> 00:01:51,528 Ma fuori fa troppo freddo! 9 00:01:54,781 --> 00:01:58,576 {\an8}Sono stufa di discuterne ogni domenica. Su, vestiti! 10 00:01:58,660 --> 00:02:01,037 Stupidi infeltriti pantaloni da messa. 11 00:02:03,915 --> 00:02:06,084 Non mi entra il sedere. 12 00:02:06,167 --> 00:02:07,877 Dai, faremo tardi. 13 00:02:09,504 --> 00:02:12,465 Scordatelo. Non vengo. 14 00:02:24,227 --> 00:02:27,480 {\an8}- Ehi, dov'è Homer? - Vostro padre sta riposando. 15 00:02:27,564 --> 00:02:31,109 {\an8}"Riposando" postumi sbornia? "Riposando" licenziato? 16 00:02:31,943 --> 00:02:35,488 Sono una grande ciambella tostata alla cannella. 17 00:02:35,572 --> 00:02:38,449 Non ti lascerò mai, lettino. 18 00:02:39,409 --> 00:02:41,077 {\an8}Devo fare una pisciatina. 19 00:02:41,161 --> 00:02:43,663 {\an8}Pensa, uomo. Pensa. 20 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 {\an8}Pensa, pensa, pensa. 21 00:02:46,416 --> 00:02:47,750 È meglio che mi alzi. 22 00:02:49,210 --> 00:02:53,089 Piscetto con la porta aperta. E lo adoro! 23 00:03:00,805 --> 00:03:02,223 RADIO - NON SAPONE! 24 00:03:02,307 --> 00:03:06,186 Sono circa 35 gradi sotto zero. Spero siate al calduccio. 25 00:03:06,269 --> 00:03:08,897 Ci puoi scommettere il tuo caro... 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,940 ...culetto! 27 00:03:15,486 --> 00:03:17,614 Temo che la caldaia non funzioni. 28 00:03:17,697 --> 00:03:19,824 Già, come la mettiamo? 29 00:03:19,908 --> 00:03:25,872 Ma cerchiamo di non pensarci e torniamocene ai Lamenti di Geremia... 30 00:03:25,955 --> 00:03:27,582 ...versione integrale. 31 00:03:28,208 --> 00:03:33,087 La gioia ha abbandonato i nostri cuori. La felicità si è trasformata in lutto. 32 00:03:48,770 --> 00:03:51,564 La perfetta occasione per fare uno dei miei... 33 00:03:51,648 --> 00:03:54,442 ...brevettati Waffle super spaziali. 34 00:03:55,109 --> 00:03:56,903 Dunque, vediamo. 35 00:03:56,986 --> 00:04:02,283 Caramello. Pastella per Waffle. Fumo liquido. 36 00:04:05,078 --> 00:04:07,997 Cacarella di Waffle. 37 00:04:17,465 --> 00:04:19,801 Bello unto. 38 00:04:19,884 --> 00:04:25,390 E fu rilegato nell'ardente calderone dell'inferno! 39 00:04:25,473 --> 00:04:30,395 Il fuoco che brucia, bollenti fiumi di zolfo liquefatto! 40 00:04:30,478 --> 00:04:32,814 Sì, mi sento laggiù. 41 00:04:36,192 --> 00:04:38,027 Qua bello. 42 00:04:43,449 --> 00:04:45,994 Okay, okay, okay, okay! 43 00:04:46,077 --> 00:04:49,747 La messa è finita. Andate in pace. 44 00:04:53,960 --> 00:04:57,255 La porta è congelata. Ed è l'unica via d'uscita! 45 00:04:58,673 --> 00:05:00,258 Padre nostro, che sei... 46 00:05:00,341 --> 00:05:02,927 Lisa, non è né il momento né il posto. 47 00:05:03,011 --> 00:05:06,764 Era Johnny Calhoun con "Cerco un genietto con un bel costumetto". 48 00:05:06,848 --> 00:05:10,560 Il prossimo disco è il manifesto delle sue idee di destra. 49 00:05:10,643 --> 00:05:13,271 Pose fine alla sua carriera. Se lo conosci... 50 00:05:13,354 --> 00:05:15,982 - ...chiama ora il centralino! - Lo so! 51 00:05:17,317 --> 00:05:19,193 JOHNNY CALHOUN "CREDO IN QUESTE COSE" 52 00:05:22,238 --> 00:05:26,117 - Pronto, sono Homer Simpson. - Homer, sai dirmi il titolo? 53 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 "Credo in Queste Cose". 54 00:05:30,163 --> 00:05:32,206 Possiamo accettarla? 55 00:05:35,668 --> 00:05:39,505 - Come va con la porta, Willie? - Ai miracoli ci pensi lei, Reverendo. 56 00:05:40,298 --> 00:05:43,634 Nell'attesa, alcuni messaggi dal bollettino domenicale. 57 00:05:43,718 --> 00:05:45,261 "Vendesi tavolo da carte. 58 00:05:45,345 --> 00:05:48,431 Piano malconcio, gamba mancante, per il resto ottimo. 59 00:05:48,514 --> 00:05:50,433 Si parte da un dollaro". 60 00:05:51,184 --> 00:05:53,728 Voi dovete essere i tre chiropratici. 61 00:05:53,811 --> 00:05:56,064 Iniziate pure a manipolarmi la spina dorsale. 62 00:05:56,147 --> 00:05:58,649 Ehi, Moe, non sappiamo niente di manipolazioni. 63 00:05:58,733 --> 00:06:02,320 Avete sentito la signora? Fatele scrocchiare la schiena. 64 00:06:02,403 --> 00:06:03,946 Moe è il capetto. 65 00:06:04,030 --> 00:06:05,907 Perché, voi... 66 00:06:08,826 --> 00:06:10,912 Urrà! 67 00:06:11,913 --> 00:06:14,582 Per favore, Fratelli, non spingete. 68 00:06:14,665 --> 00:06:18,252 Scusate. Pardon. Permesso. Come va? Bel cappello... 69 00:06:18,336 --> 00:06:22,090 Dai, TV, fai che ci sia un po' di quella bella robetta! 70 00:06:22,799 --> 00:06:24,258 Ok, chiariamo la cosa. 71 00:06:24,342 --> 00:06:28,054 Si tratta di ridisegnare il distretto o di ripartirlo? 72 00:06:28,137 --> 00:06:30,390 Beh, non la posso avere sempre vinta. 73 00:06:30,473 --> 00:06:31,641 {\an8}CONFERENZA CIVICA 74 00:06:31,724 --> 00:06:34,435 {\an8}Interrompiamo per la diretta della partita. 75 00:06:34,519 --> 00:06:36,687 E vai! 76 00:06:45,738 --> 00:06:47,365 Dai un po' più di gas. 77 00:06:47,448 --> 00:06:50,660 No, no, così è troppo. Sai cosa ci può aiutare? 78 00:06:50,743 --> 00:06:53,704 - Cosa! Cosa ci può aiutare! - Niente. 79 00:06:54,080 --> 00:06:59,669 Una corsa di 98 yard all'indietro fissa il risultato sul 63 pari! 80 00:06:59,752 --> 00:07:02,338 Abbiamo visto solo imbrogli oggi... 81 00:07:02,422 --> 00:07:05,007 ...tre volte Morgana "Il Bandito Che Bacia"... 82 00:07:05,091 --> 00:07:07,510 ...e lo sbalorditivo ritorno di Jim Brown! 83 00:07:09,220 --> 00:07:11,472 È quello che penso che sia? 84 00:07:15,143 --> 00:07:16,477 CONFIDIAMO IN DIO 85 00:07:17,019 --> 00:07:18,604 Ho trovato... 86 00:07:18,688 --> 00:07:20,731 ...un centesimo! 87 00:07:21,232 --> 00:07:24,610 Possibile sia il giorno più bello della mia vita? 88 00:07:26,779 --> 00:07:30,074 BIRRA 89 00:07:30,783 --> 00:07:32,869 Abbiamo un nuovo campione. 90 00:07:34,537 --> 00:07:38,082 La mia amata famiglia. Com'è andata a messa? 91 00:07:38,166 --> 00:07:41,461 - Oh... brr... brr. - Oh, uno spasso. Brr... Sì, è così. 92 00:07:41,544 --> 00:07:44,797 Io invece sto passando il giorno migliore della mia vita. 93 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 Fortuna sono restato a casa! 94 00:07:46,924 --> 00:07:50,761 Ciò che dici è terribile. Papà non lo pensa davvero. 95 00:07:50,845 --> 00:07:55,391 Puoi contarci che sì. Marge, non metterò mai più piede in chiesa! 96 00:07:55,475 --> 00:07:58,895 Homer, stai davvero rinnegando la tua fede? 97 00:07:58,978 --> 00:08:01,898 No! No, no, no, no, no, no! 98 00:08:02,857 --> 00:08:03,900 Beh, sì. 99 00:08:09,405 --> 00:08:12,200 Vuoi davvero chiudere con la chiesa? 100 00:08:12,283 --> 00:08:15,661 Ehi, che vorrà mai dire andarci tutte le domeniche! 101 00:08:15,745 --> 00:08:18,498 - Dio non è ovunque? - Amen, fratello. 102 00:08:18,581 --> 00:08:21,375 L'Onnipotente ha altre cose a cui pensare... 103 00:08:21,459 --> 00:08:24,629 ...che curarsi di dove una sola piccola persona passa una miserabile ora. 104 00:08:24,712 --> 00:08:27,673 - Diglielo! - E se avessimo sbagliato religione? 105 00:08:27,757 --> 00:08:30,468 Ogni settimana Dio è sempre più arrabbiato. 106 00:08:30,551 --> 00:08:32,553 Giusto! 107 00:08:35,056 --> 00:08:37,850 Signore, certo mio marito non è perfetto... 108 00:08:37,934 --> 00:08:40,019 ...ma è buono e gentile. 109 00:08:40,102 --> 00:08:42,230 Ti prego, fai che si ravveda. 110 00:08:42,313 --> 00:08:44,440 Marge, vieni a letto. 111 00:08:44,524 --> 00:08:46,150 No, Homer. 112 00:08:46,234 --> 00:08:48,945 Non vuole essere blasfemo, Signore. 113 00:08:49,028 --> 00:08:51,572 Gli piace solo sonnecchiare la domenica. 114 00:08:51,656 --> 00:08:56,202 Marge? Dai, vieni a letto, Margina. 115 00:08:56,953 --> 00:09:00,540 Signore, non è cattivo. Solo che a volte... 116 00:09:00,623 --> 00:09:02,166 Ti farà bene, vieni. 117 00:09:03,209 --> 00:09:04,710 Non vuole far del male. 118 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 Posso aspettare tutta... 119 00:09:29,694 --> 00:09:34,365 - Dio? - Tu hai abbandonato la mia chiesa! 120 00:09:34,448 --> 00:09:37,952 - Beh, in un certo senso, ma... - Ma cosa? 121 00:09:38,035 --> 00:09:42,415 Non sono un uomo cattivo. Lavoro duro e amo i miei figli. 122 00:09:42,498 --> 00:09:46,168 Perché mai dovrei preoccuparmi di come andrò all'inferno? 123 00:09:48,629 --> 00:09:50,006 Non hai tutti i torti. 124 00:09:51,090 --> 00:09:55,261 Sai, a volte anch'io vorrei starmene a guardare un po' di football. 125 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 St. Louis ha sempre una squadra? 126 00:09:57,179 --> 00:09:59,557 - No. Si è spostata a Phoenix. - Ah, già. 127 00:09:59,640 --> 00:10:01,642 Sai cosa odio della messa? 128 00:10:01,726 --> 00:10:03,769 Quelle noiose omelie. 129 00:10:04,729 --> 00:10:06,355 Niente di più vero. 130 00:10:06,439 --> 00:10:09,275 Quel Reverendo Lovejoy mi indispone davvero. 131 00:10:09,650 --> 00:10:13,154 - Penso che gli darò un'ulceretta. - Una da parte mia. 132 00:10:13,237 --> 00:10:14,655 Sarà fatto. 133 00:10:14,739 --> 00:10:19,619 Quindi cercherò di vivere onestamente e venerarti a modo mio. 134 00:10:19,702 --> 00:10:23,331 Homer, è un patto. Ora, se mi vuoi scusare... 135 00:10:23,414 --> 00:10:26,334 ...devo apparire su una tortilla in Messico. 136 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 - Pa', posso chiederti una cosa? - Certo. 137 00:10:38,095 --> 00:10:40,431 Perché sei così blasfemo? 138 00:10:40,514 --> 00:10:45,436 Non temere, pargoletto. Se sbaglio, mi pentirò in punto di morte. 139 00:10:46,646 --> 00:10:50,399 Salve, amici animaletti. Che la pace sia con voi. 140 00:10:52,193 --> 00:10:54,445 Ragazzi per favore, cinque minuti! 141 00:10:55,071 --> 00:10:59,325 Rev. Lovejoy, c'è un altro motivo per cui l'ho invitata a cena. 142 00:10:59,408 --> 00:11:01,827 - Come? - No, niente di brutto. 143 00:11:01,911 --> 00:11:06,040 Sono solo preoccupata che mio marito non viene più a messa. 144 00:11:06,123 --> 00:11:08,584 Non ero certo di fare la cosa giusta. 145 00:11:08,668 --> 00:11:10,252 Poi Dio mi ha detto... 146 00:11:10,336 --> 00:11:12,922 - ...di cercare un'altra via. - Davvero? 147 00:11:13,005 --> 00:11:16,467 Sì. Mi è apparso in sogno. Era una cosa speciale... 148 00:11:16,550 --> 00:11:18,928 ...perché di solito sogno donne... 149 00:11:19,011 --> 00:11:20,471 ...Marge nuda. 150 00:11:20,554 --> 00:11:23,474 E così hai visto il Gran Capo? E com'era? 151 00:11:23,557 --> 00:11:27,436 Denti perfetti. Buon odore. Maniere sempre di classe. 152 00:11:27,520 --> 00:11:30,856 Homer, tu sei pazzo. Gli dica che questo è folle. 153 00:11:30,940 --> 00:11:34,944 Homer, vorrei ricordarti Matteo 7:26... 154 00:11:35,027 --> 00:11:38,406 ...lo stolto che costruì la sua casa sulla sabbia. 155 00:11:38,489 --> 00:11:40,908 E allora lei si ricordi... 156 00:11:40,991 --> 00:11:44,578 ...Matteo 21:17. 157 00:11:45,079 --> 00:11:49,250 "Ed egli li abbandonò e si recò a Betania, dove trovò alloggio"? 158 00:11:50,418 --> 00:11:52,920 Esatto. Ci rifletta. 159 00:11:53,295 --> 00:11:55,548 Pronto, ufficio? Sono Homer Simpson. 160 00:11:55,631 --> 00:11:58,634 Domani non vengo al lavoro. Festa religiosa. 161 00:11:58,718 --> 00:12:00,386 È la festa di... 162 00:12:00,469 --> 00:12:01,595 CAPIENZA MASSIMA 65 163 00:12:01,679 --> 00:12:03,681 - ..."Capienza Massima". - Ingegnoso. 164 00:12:03,764 --> 00:12:05,808 Dovresti seguire il mio credo. 165 00:12:05,891 --> 00:12:08,394 Una pacchia, né inferni né genuflessioni... 166 00:12:08,477 --> 00:12:09,603 No, Homer. 167 00:12:09,687 --> 00:12:12,356 Sono nato come addestra-serpenti, e tale morirò. 168 00:12:15,025 --> 00:12:17,319 Vicino, ho sentito delle tue eresie... 169 00:12:17,403 --> 00:12:21,115 ...e ci siamo prefissi di riportarti nel nostro gregge. 170 00:12:21,198 --> 00:12:22,616 - No grazie. - Homer... 171 00:12:22,700 --> 00:12:26,871 ...la vita cristiana non è solo preghiere e rinunce. Senti qua. 172 00:12:26,954 --> 00:12:31,500 Dio disse a Noè Arriva il diluvi-etto, -etto 173 00:12:33,961 --> 00:12:38,507 Poi scese la pioggia E si formò il fangh-etto, -etto 174 00:12:42,470 --> 00:12:46,474 Raduna gli animali Tutti sull'arch-etta, -etta 175 00:12:46,557 --> 00:12:50,352 - Lasciatemi in pace. - Papà, il pagano sta scappando. 176 00:12:50,436 --> 00:12:51,812 Lo vedo, figliolo. 177 00:13:07,787 --> 00:13:09,288 {\an8}PORTO DI SPRINGFIELD 178 00:13:23,135 --> 00:13:25,721 - Dove siamo diretti? - Isola della Mondezza. 179 00:13:27,890 --> 00:13:29,683 GRATTACHECCA E FICHETTO in "FINO ALLA LUNA" 180 00:13:29,767 --> 00:13:31,811 OGGI LANCI SULLA LUNA! 181 00:14:06,387 --> 00:14:08,973 - Su ragazzi. - Com'è che noi andiamo a messa... 182 00:14:09,056 --> 00:14:12,268 ...e babbo può restare a casa a guardare i cartoni? 183 00:14:13,269 --> 00:14:16,522 Ho il dovere di crescere bene questi ragazzi. 184 00:14:16,605 --> 00:14:20,025 E se non cambi, dovrò dire loro che loro padre è... 185 00:14:20,109 --> 00:14:21,610 ...beh, vizioso. 186 00:14:21,694 --> 00:14:25,573 Ragazzi, lasciate che vi parli di un altro cosiddetto vizioso. 187 00:14:25,656 --> 00:14:28,826 Aveva capelli lunghi e idee originali. 188 00:14:28,909 --> 00:14:32,079 E quasi mai faceva ciò che gli altri credevan giusto. 189 00:14:32,162 --> 00:14:35,583 Quest'uomo si chiamava... 190 00:14:36,250 --> 00:14:39,712 L'ho dimenticato. Ma il punto è che... 191 00:14:39,795 --> 00:14:42,756 Non ricordo neppure questo. Marge, tu sai chi è. 192 00:14:42,840 --> 00:14:46,302 - Guidava una macchina blu. - Bambini, potete aspettarci fuori? 193 00:14:48,220 --> 00:14:51,307 Homer, non farmi scegliere tra il mio uomo e Dio... 194 00:14:51,390 --> 00:14:53,142 ...perché non vinceresti. 195 00:14:53,225 --> 00:14:56,937 Eccoti di nuovo, sempre pronta a schierarti con altri. 196 00:14:57,021 --> 00:15:00,608 Flanders, il Dipartimento Acque, Dio. 197 00:15:00,691 --> 00:15:04,153 Te lo chiederò per l'ultima volta. 198 00:15:04,236 --> 00:15:06,488 Sicuro di non voler venire a messa? 199 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 A seguire, costruisciti una scala. 200 00:15:08,824 --> 00:15:11,118 Più che sicuro. 201 00:15:13,120 --> 00:15:14,997 OGGI: "HOMER INCONTRA SATANA" 202 00:15:15,080 --> 00:15:17,374 Fratelli, il diavolo è tra noi! 203 00:15:20,169 --> 00:15:23,297 - L'ho preso. - No. Non cercatene coda e forcone. 204 00:15:23,380 --> 00:15:26,342 Ora egli ha assunto sembianze più allettanti... 205 00:15:26,425 --> 00:15:28,344 ...piacevoli alla vista. 206 00:15:28,427 --> 00:15:30,262 PLAYFIGO 207 00:15:30,346 --> 00:15:33,515 Un'intervista con Lorne Michaels. 208 00:15:33,599 --> 00:15:35,517 Ehi, non va bene. 209 00:15:35,601 --> 00:15:37,561 Ah, ora siamo d'accordo. 210 00:15:37,645 --> 00:15:41,231 "Il nostro imperturbabile vocabolario definisce IUD come... 211 00:15:41,315 --> 00:15:44,068 ...'L'amore sgorga da dentro'". 212 00:15:45,319 --> 00:15:46,820 Non l'ho capita. 213 00:15:47,655 --> 00:15:52,159 Ciao. Sto raccogliendo offerte per la Confraternita dei Clown Ebrei. 214 00:15:52,242 --> 00:15:56,580 L'anno scorso i tornado si sono presi la vita di 75 clown ebrei. 215 00:15:56,664 --> 00:16:00,292 L'incidente peggiore avvenne durante il congresso a Lubbock, Texas. 216 00:16:00,376 --> 00:16:04,254 Ciabattone da clown e parrucche colorate dappertutto. 217 00:16:04,338 --> 00:16:07,716 È stato terribile! 218 00:16:07,800 --> 00:16:11,845 - Un momento, è una cosa religiosa? - Una cosa religiosa di clown, sì. 219 00:16:11,929 --> 00:16:14,098 - Spiacente. - Tu sia benedetto... 220 00:16:14,181 --> 00:16:17,643 Ricordatevi di santificare l'anno sabbatico! 221 00:16:17,726 --> 00:16:19,353 {\an8}CASSA DI BIRRA DUFF SIGARI 222 00:16:19,436 --> 00:16:23,482 - Apu, vedo che non sei a messa. - Ci sono. Ho la teca di Ganesha... 223 00:16:23,565 --> 00:16:26,986 ...Dio della saggezza, nell'angolo degli impiegati. 224 00:16:27,069 --> 00:16:30,864 - Ehi, Ganesha, nocciolina? - Non offrire noccioline al mio dio. 225 00:16:30,948 --> 00:16:35,202 Quando le religioni si diffusero, forse tu eri a far pipì. 226 00:16:35,285 --> 00:16:38,998 Sig. Simpson! Paghi quello che ha preso, se ne vada e ritorni. 227 00:16:39,081 --> 00:16:42,084 L'orgoglio precede la distruzione! 228 00:16:42,876 --> 00:16:47,506 Ragazzi, sono tutti scemi tranne me. 229 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 {\an8}STRACCI UNTI FULMINANTI 230 00:17:06,108 --> 00:17:08,736 Marge, abbassa il riscaldamento. 231 00:17:08,819 --> 00:17:10,696 Così va meglio. 232 00:17:35,888 --> 00:17:37,598 Fiamme! Che faccio? Che faccio? 233 00:17:40,017 --> 00:17:41,685 Oh, la canzone. La canzone. 234 00:17:41,769 --> 00:17:45,397 Quando il fuoco attecchisce Una lezione si capisce 235 00:17:45,481 --> 00:17:50,527 Qualcosa, qualcosa, e poi vedrai Che una catastrofe eviterai 236 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 Fiamme dalla casa del vecchio Simpson! 237 00:17:59,328 --> 00:18:00,496 CAPO POMPIERE 238 00:18:00,579 --> 00:18:04,500 - Giuratemi di non rubare nulla. - Oh, ma certo. 239 00:18:06,502 --> 00:18:09,296 Piccolo Jamshed, il negozio è nelle tue mani. 240 00:18:09,379 --> 00:18:11,048 Aspettavo questo giorno. 241 00:18:27,981 --> 00:18:31,151 Anatracce, sto perdendo la pazienza! 242 00:18:31,235 --> 00:18:32,778 Ma siete così carine. 243 00:18:34,321 --> 00:18:36,782 Homer! Homer! 244 00:18:45,082 --> 00:18:48,085 No! 245 00:18:59,721 --> 00:19:04,017 Mio Signore, possa la Tua pietosa mano spingere Homer sul materasso. 246 00:19:09,940 --> 00:19:11,358 Okay. 247 00:19:21,910 --> 00:19:26,415 Flanders. Mi hai salvato. Perché l'hai fatto? 248 00:19:26,498 --> 00:19:29,668 Diavolo, avresti fatto la stessa cosa per me. 249 00:19:29,751 --> 00:19:33,547 Aiuto! Aiuto! 250 00:19:35,174 --> 00:19:37,009 Esatto, vecchio mio. 251 00:19:37,092 --> 00:19:39,720 - Babbino! - Oh, Homerino! Stai bene? 252 00:19:39,803 --> 00:19:42,306 Le riviste, le trappole per insetti... 253 00:19:42,389 --> 00:19:44,850 ...andate. Tutte andate. 254 00:19:47,728 --> 00:19:50,606 Ho salvato il tuo gatto. 255 00:19:51,064 --> 00:19:53,066 Ahi, che male. 256 00:19:53,150 --> 00:19:55,777 Ehi, a che servono queste asce? 257 00:19:55,861 --> 00:19:59,448 - Non ne ho idea. Per fare cose a pezzi. - Capito. 258 00:20:01,825 --> 00:20:03,160 È un bel fare a pezzi. 259 00:20:03,827 --> 00:20:06,330 Certamente, è stata la mano di Dio. 260 00:20:08,498 --> 00:20:11,460 Ehi, un momento. Flanders è un bigottone... 261 00:20:11,543 --> 00:20:14,296 ...e Dio non ha risparmiato la sua casa. 262 00:20:17,341 --> 00:20:18,759 {\an8}ASSICURAZIONE DISASTRI 263 00:20:18,842 --> 00:20:22,012 - Oggetti di valore in casa? - Beh, il Picasso... 264 00:20:22,095 --> 00:20:24,264 ...la collezione di auto d'epoca... 265 00:20:24,348 --> 00:20:28,101 Spiacente, la polizza copre solo perdite reali, non inventate. 266 00:20:28,185 --> 00:20:30,020 Benissimo, perfetto. 267 00:20:30,103 --> 00:20:35,275 Il fuoco, il più vecchio nemico dell'uomo. Insaziabile, spietato, inestinguibile. 268 00:20:35,359 --> 00:20:37,319 Ehi, si è spento. 269 00:20:38,403 --> 00:20:43,200 A seguire: "Chi è meglio, Springy Clothespins o l'altro tipo?" 270 00:20:47,412 --> 00:20:50,582 Sapete, ho la sensazione ci sia una morale. 271 00:20:50,666 --> 00:20:54,336 - Sì, la morale è... - No, non me lo dire. Ci arrivo. 272 00:20:54,419 --> 00:20:58,006 Oh, ci sono. Dio è vendicativo. 273 00:20:58,340 --> 00:21:02,594 Oh, grande Malvagio, mostrami chi flagellare e saranno flagellati. 274 00:21:02,678 --> 00:21:05,180 Non è stato Dio a incendiare la casa. 275 00:21:05,264 --> 00:21:08,684 No, ma Egli animava i cuori dei tuoi amici e vicini... 276 00:21:08,767 --> 00:21:13,230 ...quando sono corsi in tuo aiuto, siano essi cristiani, ebrei... 277 00:21:13,313 --> 00:21:14,856 - ...o miscellanei. - Indù. 278 00:21:14,940 --> 00:21:18,151 - Siamo circa 700 milioni. - Oh, fantastico. 279 00:21:18,235 --> 00:21:20,070 Sono stato scortese con voi. 280 00:21:20,153 --> 00:21:23,865 Ma voi mi avete salvato la vita invece di lasciarmi friggere... 281 00:21:23,949 --> 00:21:26,410 ...come la proverbiale frittella che sono. 282 00:21:26,743 --> 00:21:30,330 Oh, Homer, sono così felice di sentirtelo dire. 283 00:21:30,414 --> 00:21:33,166 Allora, darai un'altra possibilità alla chiesa? 284 00:21:33,250 --> 00:21:36,586 Domenica prossima sarò lì, prima fila, al centro. 285 00:21:45,304 --> 00:21:50,642 Non abbatterti, Homer. Nove religioni su 10 fanno fiasco il primo anno. 286 00:21:51,643 --> 00:21:53,937 E... partita, Hendrix. 287 00:21:54,271 --> 00:21:57,899 Dio, ho una domanda per te. Cos'è la vita? 288 00:21:57,983 --> 00:22:00,402 Homer, questo non posso dirtelo. 289 00:22:00,485 --> 00:22:04,364 - E dai. - Lo scoprirai in punto di morte. 290 00:22:04,448 --> 00:22:07,909 - Non posso aspettare tanto. - Non puoi aspettare sei mesi? 291 00:22:07,993 --> 00:22:12,289 - No, dimmelo ora. - Beh, d'accordo. 292 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 La vita è... 293 00:23:02,005 --> 00:23:04,007 Tradotto da: Daniel Alegi