1
00:00:04,587 --> 00:00:06,715
I SIMPSON
2
00:00:15,390 --> 00:00:18,685
NON DIFFAMERÒ NEW ORLEANS
3
00:01:24,542 --> 00:01:28,421
{\an8}Un altro gran bel giorno nel ventre.
4
00:01:40,308 --> 00:01:42,143
Lasciami! Lasciami!
5
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
{\an8}Sono nudo e bagnato!
6
00:01:44,437 --> 00:01:46,481
{\an8}Alzati, Homer.
È ora della messa.
7
00:01:46,564 --> 00:01:49,317
- Non vengo.
- È la messa. Devi venire.
8
00:01:49,400 --> 00:01:51,528
Ma fuori fa troppo freddo!
9
00:01:54,781 --> 00:01:58,576
{\an8}Sono stufa di discuterne ogni domenica.
Su, vestiti!
10
00:01:58,660 --> 00:02:01,037
Stupidi infeltriti pantaloni da messa.
11
00:02:03,915 --> 00:02:06,084
Non mi entra il sedere.
12
00:02:06,167 --> 00:02:07,877
Dai, faremo tardi.
13
00:02:09,504 --> 00:02:12,465
Scordatelo. Non vengo.
14
00:02:24,227 --> 00:02:27,480
{\an8}- Ehi, dov'è Homer?
- Vostro padre sta riposando.
15
00:02:27,564 --> 00:02:31,109
{\an8}"Riposando" postumi sbornia?
"Riposando" licenziato?
16
00:02:31,943 --> 00:02:35,488
Sono una grande ciambella
tostata alla cannella.
17
00:02:35,572 --> 00:02:38,449
Non ti lascerò mai, lettino.
18
00:02:39,409 --> 00:02:41,077
{\an8}Devo fare una pisciatina.
19
00:02:41,161 --> 00:02:43,663
{\an8}Pensa, uomo. Pensa.
20
00:02:43,746 --> 00:02:45,748
{\an8}Pensa, pensa, pensa.
21
00:02:46,416 --> 00:02:47,750
È meglio che mi alzi.
22
00:02:49,210 --> 00:02:53,089
Piscetto con la porta aperta.
E lo adoro!
23
00:03:00,805 --> 00:03:02,223
RADIO - NON SAPONE!
24
00:03:02,307 --> 00:03:06,186
Sono circa 35 gradi sotto zero.
Spero siate al calduccio.
25
00:03:06,269 --> 00:03:08,897
Ci puoi scommettere il tuo caro...
26
00:03:08,980 --> 00:03:10,940
...culetto!
27
00:03:15,486 --> 00:03:17,614
Temo che la caldaia non funzioni.
28
00:03:17,697 --> 00:03:19,824
Già, come la mettiamo?
29
00:03:19,908 --> 00:03:25,872
Ma cerchiamo di non pensarci e
torniamocene ai Lamenti di Geremia...
30
00:03:25,955 --> 00:03:27,582
...versione integrale.
31
00:03:28,208 --> 00:03:33,087
La gioia ha abbandonato i nostri cuori.
La felicità si è trasformata in lutto.
32
00:03:48,770 --> 00:03:51,564
La perfetta occasione per fare
uno dei miei...
33
00:03:51,648 --> 00:03:54,442
...brevettati Waffle super spaziali.
34
00:03:55,109 --> 00:03:56,903
Dunque, vediamo.
35
00:03:56,986 --> 00:04:02,283
Caramello. Pastella per Waffle.
Fumo liquido.
36
00:04:05,078 --> 00:04:07,997
Cacarella di Waffle.
37
00:04:17,465 --> 00:04:19,801
Bello unto.
38
00:04:19,884 --> 00:04:25,390
E fu rilegato nell'ardente
calderone dell'inferno!
39
00:04:25,473 --> 00:04:30,395
Il fuoco che brucia,
bollenti fiumi di zolfo liquefatto!
40
00:04:30,478 --> 00:04:32,814
Sì, mi sento laggiù.
41
00:04:36,192 --> 00:04:38,027
Qua bello.
42
00:04:43,449 --> 00:04:45,994
Okay, okay, okay, okay!
43
00:04:46,077 --> 00:04:49,747
La messa è finita.
Andate in pace.
44
00:04:53,960 --> 00:04:57,255
La porta è congelata.
Ed è l'unica via d'uscita!
45
00:04:58,673 --> 00:05:00,258
Padre nostro, che sei...
46
00:05:00,341 --> 00:05:02,927
Lisa, non è né il momento né il posto.
47
00:05:03,011 --> 00:05:06,764
Era Johnny Calhoun con "Cerco
un genietto con un bel costumetto".
48
00:05:06,848 --> 00:05:10,560
Il prossimo disco è il manifesto
delle sue idee di destra.
49
00:05:10,643 --> 00:05:13,271
Pose fine alla sua carriera.
Se lo conosci...
50
00:05:13,354 --> 00:05:15,982
- ...chiama ora il centralino!
- Lo so!
51
00:05:17,317 --> 00:05:19,193
JOHNNY CALHOUN
"CREDO IN QUESTE COSE"
52
00:05:22,238 --> 00:05:26,117
- Pronto, sono Homer Simpson.
- Homer, sai dirmi il titolo?
53
00:05:26,909 --> 00:05:29,454
"Credo in Queste Cose".
54
00:05:30,163 --> 00:05:32,206
Possiamo accettarla?
55
00:05:35,668 --> 00:05:39,505
- Come va con la porta, Willie?
- Ai miracoli ci pensi lei, Reverendo.
56
00:05:40,298 --> 00:05:43,634
Nell'attesa, alcuni messaggi
dal bollettino domenicale.
57
00:05:43,718 --> 00:05:45,261
"Vendesi tavolo da carte.
58
00:05:45,345 --> 00:05:48,431
Piano malconcio, gamba mancante,
per il resto ottimo.
59
00:05:48,514 --> 00:05:50,433
Si parte da un dollaro".
60
00:05:51,184 --> 00:05:53,728
Voi dovete essere i tre chiropratici.
61
00:05:53,811 --> 00:05:56,064
Iniziate pure a manipolarmi
la spina dorsale.
62
00:05:56,147 --> 00:05:58,649
Ehi, Moe, non sappiamo
niente di manipolazioni.
63
00:05:58,733 --> 00:06:02,320
Avete sentito la signora?
Fatele scrocchiare la schiena.
64
00:06:02,403 --> 00:06:03,946
Moe è il capetto.
65
00:06:04,030 --> 00:06:05,907
Perché, voi...
66
00:06:08,826 --> 00:06:10,912
Urrà!
67
00:06:11,913 --> 00:06:14,582
Per favore, Fratelli, non spingete.
68
00:06:14,665 --> 00:06:18,252
Scusate. Pardon. Permesso.
Come va? Bel cappello...
69
00:06:18,336 --> 00:06:22,090
Dai, TV, fai che ci sia un po'
di quella bella robetta!
70
00:06:22,799 --> 00:06:24,258
Ok, chiariamo la cosa.
71
00:06:24,342 --> 00:06:28,054
Si tratta di ridisegnare il distretto
o di ripartirlo?
72
00:06:28,137 --> 00:06:30,390
Beh, non la posso
avere sempre vinta.
73
00:06:30,473 --> 00:06:31,641
{\an8}CONFERENZA CIVICA
74
00:06:31,724 --> 00:06:34,435
{\an8}Interrompiamo per la diretta
della partita.
75
00:06:34,519 --> 00:06:36,687
E vai!
76
00:06:45,738 --> 00:06:47,365
Dai un po' più di gas.
77
00:06:47,448 --> 00:06:50,660
No, no, così è troppo.
Sai cosa ci può aiutare?
78
00:06:50,743 --> 00:06:53,704
- Cosa! Cosa ci può aiutare!
- Niente.
79
00:06:54,080 --> 00:06:59,669
Una corsa di 98 yard all'indietro
fissa il risultato sul 63 pari!
80
00:06:59,752 --> 00:07:02,338
Abbiamo visto solo imbrogli oggi...
81
00:07:02,422 --> 00:07:05,007
...tre volte
Morgana "Il Bandito Che Bacia"...
82
00:07:05,091 --> 00:07:07,510
...e lo sbalorditivo ritorno di Jim Brown!
83
00:07:09,220 --> 00:07:11,472
È quello che penso che sia?
84
00:07:15,143 --> 00:07:16,477
CONFIDIAMO IN DIO
85
00:07:17,019 --> 00:07:18,604
Ho trovato...
86
00:07:18,688 --> 00:07:20,731
...un centesimo!
87
00:07:21,232 --> 00:07:24,610
Possibile sia il giorno più bello
della mia vita?
88
00:07:26,779 --> 00:07:30,074
BIRRA
89
00:07:30,783 --> 00:07:32,869
Abbiamo un nuovo campione.
90
00:07:34,537 --> 00:07:38,082
La mia amata famiglia.
Com'è andata a messa?
91
00:07:38,166 --> 00:07:41,461
- Oh... brr... brr.
- Oh, uno spasso. Brr... Sì, è così.
92
00:07:41,544 --> 00:07:44,797
Io invece sto passando
il giorno migliore della mia vita.
93
00:07:44,881 --> 00:07:46,841
Fortuna sono restato a casa!
94
00:07:46,924 --> 00:07:50,761
Ciò che dici è terribile.
Papà non lo pensa davvero.
95
00:07:50,845 --> 00:07:55,391
Puoi contarci che sì. Marge,
non metterò mai più piede in chiesa!
96
00:07:55,475 --> 00:07:58,895
Homer, stai davvero rinnegando
la tua fede?
97
00:07:58,978 --> 00:08:01,898
No! No, no, no, no, no, no!
98
00:08:02,857 --> 00:08:03,900
Beh, sì.
99
00:08:09,405 --> 00:08:12,200
Vuoi davvero chiudere
con la chiesa?
100
00:08:12,283 --> 00:08:15,661
Ehi, che vorrà mai dire andarci
tutte le domeniche!
101
00:08:15,745 --> 00:08:18,498
- Dio non è ovunque?
- Amen, fratello.
102
00:08:18,581 --> 00:08:21,375
L'Onnipotente ha altre cose
a cui pensare...
103
00:08:21,459 --> 00:08:24,629
...che curarsi di dove una sola piccola
persona passa una miserabile ora.
104
00:08:24,712 --> 00:08:27,673
- Diglielo!
- E se avessimo sbagliato religione?
105
00:08:27,757 --> 00:08:30,468
Ogni settimana Dio
è sempre più arrabbiato.
106
00:08:30,551 --> 00:08:32,553
Giusto!
107
00:08:35,056 --> 00:08:37,850
Signore, certo mio marito
non è perfetto...
108
00:08:37,934 --> 00:08:40,019
...ma è buono e gentile.
109
00:08:40,102 --> 00:08:42,230
Ti prego, fai che si ravveda.
110
00:08:42,313 --> 00:08:44,440
Marge, vieni a letto.
111
00:08:44,524 --> 00:08:46,150
No, Homer.
112
00:08:46,234 --> 00:08:48,945
Non vuole essere blasfemo, Signore.
113
00:08:49,028 --> 00:08:51,572
Gli piace solo sonnecchiare la domenica.
114
00:08:51,656 --> 00:08:56,202
Marge? Dai, vieni a letto, Margina.
115
00:08:56,953 --> 00:09:00,540
Signore, non è cattivo.
Solo che a volte...
116
00:09:00,623 --> 00:09:02,166
Ti farà bene, vieni.
117
00:09:03,209 --> 00:09:04,710
Non vuole far del male.
118
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
Posso aspettare tutta...
119
00:09:29,694 --> 00:09:34,365
- Dio?
- Tu hai abbandonato la mia chiesa!
120
00:09:34,448 --> 00:09:37,952
- Beh, in un certo senso, ma...
- Ma cosa?
121
00:09:38,035 --> 00:09:42,415
Non sono un uomo cattivo.
Lavoro duro e amo i miei figli.
122
00:09:42,498 --> 00:09:46,168
Perché mai dovrei preoccuparmi
di come andrò all'inferno?
123
00:09:48,629 --> 00:09:50,006
Non hai tutti i torti.
124
00:09:51,090 --> 00:09:55,261
Sai, a volte anch'io vorrei starmene
a guardare un po' di football.
125
00:09:55,344 --> 00:09:57,096
St. Louis ha sempre
una squadra?
126
00:09:57,179 --> 00:09:59,557
- No. Si è spostata a Phoenix.
- Ah, già.
127
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Sai cosa odio della messa?
128
00:10:01,726 --> 00:10:03,769
Quelle noiose omelie.
129
00:10:04,729 --> 00:10:06,355
Niente di più vero.
130
00:10:06,439 --> 00:10:09,275
Quel Reverendo Lovejoy
mi indispone davvero.
131
00:10:09,650 --> 00:10:13,154
- Penso che gli darò un'ulceretta.
- Una da parte mia.
132
00:10:13,237 --> 00:10:14,655
Sarà fatto.
133
00:10:14,739 --> 00:10:19,619
Quindi cercherò di vivere onestamente
e venerarti a modo mio.
134
00:10:19,702 --> 00:10:23,331
Homer, è un patto.
Ora, se mi vuoi scusare...
135
00:10:23,414 --> 00:10:26,334
...devo apparire
su una tortilla in Messico.
136
00:10:35,551 --> 00:10:38,012
- Pa', posso chiederti una cosa?
- Certo.
137
00:10:38,095 --> 00:10:40,431
Perché sei così blasfemo?
138
00:10:40,514 --> 00:10:45,436
Non temere, pargoletto. Se sbaglio,
mi pentirò in punto di morte.
139
00:10:46,646 --> 00:10:50,399
Salve, amici animaletti.
Che la pace sia con voi.
140
00:10:52,193 --> 00:10:54,445
Ragazzi per favore, cinque minuti!
141
00:10:55,071 --> 00:10:59,325
Rev. Lovejoy, c'è un altro motivo
per cui l'ho invitata a cena.
142
00:10:59,408 --> 00:11:01,827
- Come?
- No, niente di brutto.
143
00:11:01,911 --> 00:11:06,040
Sono solo preoccupata che
mio marito non viene più a messa.
144
00:11:06,123 --> 00:11:08,584
Non ero certo di fare la cosa giusta.
145
00:11:08,668 --> 00:11:10,252
Poi Dio mi ha detto...
146
00:11:10,336 --> 00:11:12,922
- ...di cercare un'altra via.
- Davvero?
147
00:11:13,005 --> 00:11:16,467
Sì. Mi è apparso in sogno.
Era una cosa speciale...
148
00:11:16,550 --> 00:11:18,928
...perché di solito sogno donne...
149
00:11:19,011 --> 00:11:20,471
...Marge nuda.
150
00:11:20,554 --> 00:11:23,474
E così hai visto il Gran Capo?
E com'era?
151
00:11:23,557 --> 00:11:27,436
Denti perfetti. Buon odore.
Maniere sempre di classe.
152
00:11:27,520 --> 00:11:30,856
Homer, tu sei pazzo.
Gli dica che questo è folle.
153
00:11:30,940 --> 00:11:34,944
Homer, vorrei ricordarti
Matteo 7:26...
154
00:11:35,027 --> 00:11:38,406
...lo stolto che costruì
la sua casa sulla sabbia.
155
00:11:38,489 --> 00:11:40,908
E allora lei si ricordi...
156
00:11:40,991 --> 00:11:44,578
...Matteo 21:17.
157
00:11:45,079 --> 00:11:49,250
"Ed egli li abbandonò e si recò
a Betania, dove trovò alloggio"?
158
00:11:50,418 --> 00:11:52,920
Esatto. Ci rifletta.
159
00:11:53,295 --> 00:11:55,548
Pronto, ufficio?
Sono Homer Simpson.
160
00:11:55,631 --> 00:11:58,634
Domani non vengo al lavoro.
Festa religiosa.
161
00:11:58,718 --> 00:12:00,386
È la festa di...
162
00:12:00,469 --> 00:12:01,595
CAPIENZA
MASSIMA 65
163
00:12:01,679 --> 00:12:03,681
- ..."Capienza Massima".
- Ingegnoso.
164
00:12:03,764 --> 00:12:05,808
Dovresti seguire il mio credo.
165
00:12:05,891 --> 00:12:08,394
Una pacchia,
né inferni né genuflessioni...
166
00:12:08,477 --> 00:12:09,603
No, Homer.
167
00:12:09,687 --> 00:12:12,356
Sono nato come addestra-serpenti,
e tale morirò.
168
00:12:15,025 --> 00:12:17,319
Vicino, ho sentito delle tue eresie...
169
00:12:17,403 --> 00:12:21,115
...e ci siamo prefissi
di riportarti nel nostro gregge.
170
00:12:21,198 --> 00:12:22,616
- No grazie.
- Homer...
171
00:12:22,700 --> 00:12:26,871
...la vita cristiana non è solo
preghiere e rinunce. Senti qua.
172
00:12:26,954 --> 00:12:31,500
Dio disse a Noè
Arriva il diluvi-etto, -etto
173
00:12:33,961 --> 00:12:38,507
Poi scese la pioggia
E si formò il fangh-etto, -etto
174
00:12:42,470 --> 00:12:46,474
Raduna gli animali
Tutti sull'arch-etta, -etta
175
00:12:46,557 --> 00:12:50,352
- Lasciatemi in pace.
- Papà, il pagano sta scappando.
176
00:12:50,436 --> 00:12:51,812
Lo vedo, figliolo.
177
00:13:07,787 --> 00:13:09,288
{\an8}PORTO DI
SPRINGFIELD
178
00:13:23,135 --> 00:13:25,721
- Dove siamo diretti?
- Isola della Mondezza.
179
00:13:27,890 --> 00:13:29,683
GRATTACHECCA E FICHETTO in
"FINO ALLA LUNA"
180
00:13:29,767 --> 00:13:31,811
OGGI LANCI
SULLA LUNA!
181
00:14:06,387 --> 00:14:08,973
- Su ragazzi.
- Com'è che noi andiamo a messa...
182
00:14:09,056 --> 00:14:12,268
...e babbo può restare a casa
a guardare i cartoni?
183
00:14:13,269 --> 00:14:16,522
Ho il dovere di crescere
bene questi ragazzi.
184
00:14:16,605 --> 00:14:20,025
E se non cambi,
dovrò dire loro che loro padre è...
185
00:14:20,109 --> 00:14:21,610
...beh, vizioso.
186
00:14:21,694 --> 00:14:25,573
Ragazzi, lasciate che vi parli
di un altro cosiddetto vizioso.
187
00:14:25,656 --> 00:14:28,826
Aveva capelli lunghi e idee originali.
188
00:14:28,909 --> 00:14:32,079
E quasi mai faceva ciò che
gli altri credevan giusto.
189
00:14:32,162 --> 00:14:35,583
Quest'uomo si chiamava...
190
00:14:36,250 --> 00:14:39,712
L'ho dimenticato. Ma il punto è che...
191
00:14:39,795 --> 00:14:42,756
Non ricordo neppure questo.
Marge, tu sai chi è.
192
00:14:42,840 --> 00:14:46,302
- Guidava una macchina blu.
- Bambini, potete aspettarci fuori?
193
00:14:48,220 --> 00:14:51,307
Homer, non farmi scegliere
tra il mio uomo e Dio...
194
00:14:51,390 --> 00:14:53,142
...perché non vinceresti.
195
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Eccoti di nuovo,
sempre pronta a schierarti con altri.
196
00:14:57,021 --> 00:15:00,608
Flanders, il Dipartimento Acque, Dio.
197
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
Te lo chiederò per l'ultima volta.
198
00:15:04,236 --> 00:15:06,488
Sicuro di non voler venire a messa?
199
00:15:06,572 --> 00:15:08,741
A seguire, costruisciti una scala.
200
00:15:08,824 --> 00:15:11,118
Più che sicuro.
201
00:15:13,120 --> 00:15:14,997
OGGI:
"HOMER INCONTRA SATANA"
202
00:15:15,080 --> 00:15:17,374
Fratelli, il diavolo è tra noi!
203
00:15:20,169 --> 00:15:23,297
- L'ho preso.
- No. Non cercatene coda e forcone.
204
00:15:23,380 --> 00:15:26,342
Ora egli ha assunto sembianze
più allettanti...
205
00:15:26,425 --> 00:15:28,344
...piacevoli alla vista.
206
00:15:28,427 --> 00:15:30,262
PLAYFIGO
207
00:15:30,346 --> 00:15:33,515
Un'intervista con Lorne Michaels.
208
00:15:33,599 --> 00:15:35,517
Ehi, non va bene.
209
00:15:35,601 --> 00:15:37,561
Ah, ora siamo d'accordo.
210
00:15:37,645 --> 00:15:41,231
"Il nostro imperturbabile vocabolario
definisce IUD come...
211
00:15:41,315 --> 00:15:44,068
...'L'amore sgorga da dentro'".
212
00:15:45,319 --> 00:15:46,820
Non l'ho capita.
213
00:15:47,655 --> 00:15:52,159
Ciao. Sto raccogliendo offerte per
la Confraternita dei Clown Ebrei.
214
00:15:52,242 --> 00:15:56,580
L'anno scorso i tornado si sono presi
la vita di 75 clown ebrei.
215
00:15:56,664 --> 00:16:00,292
L'incidente peggiore avvenne durante
il congresso a Lubbock, Texas.
216
00:16:00,376 --> 00:16:04,254
Ciabattone da clown e
parrucche colorate dappertutto.
217
00:16:04,338 --> 00:16:07,716
È stato terribile!
218
00:16:07,800 --> 00:16:11,845
- Un momento, è una cosa religiosa?
- Una cosa religiosa di clown, sì.
219
00:16:11,929 --> 00:16:14,098
- Spiacente.
- Tu sia benedetto...
220
00:16:14,181 --> 00:16:17,643
Ricordatevi di santificare
l'anno sabbatico!
221
00:16:17,726 --> 00:16:19,353
{\an8}CASSA DI BIRRA DUFF
SIGARI
222
00:16:19,436 --> 00:16:23,482
- Apu, vedo che non sei a messa.
- Ci sono. Ho la teca di Ganesha...
223
00:16:23,565 --> 00:16:26,986
...Dio della saggezza,
nell'angolo degli impiegati.
224
00:16:27,069 --> 00:16:30,864
- Ehi, Ganesha, nocciolina?
- Non offrire noccioline al mio dio.
225
00:16:30,948 --> 00:16:35,202
Quando le religioni si diffusero,
forse tu eri a far pipì.
226
00:16:35,285 --> 00:16:38,998
Sig. Simpson! Paghi quello che
ha preso, se ne vada e ritorni.
227
00:16:39,081 --> 00:16:42,084
L'orgoglio precede la distruzione!
228
00:16:42,876 --> 00:16:47,506
Ragazzi, sono tutti scemi tranne me.
229
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
{\an8}STRACCI UNTI
FULMINANTI
230
00:17:06,108 --> 00:17:08,736
Marge, abbassa il riscaldamento.
231
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
Così va meglio.
232
00:17:35,888 --> 00:17:37,598
Fiamme! Che faccio? Che faccio?
233
00:17:40,017 --> 00:17:41,685
Oh, la canzone. La canzone.
234
00:17:41,769 --> 00:17:45,397
Quando il fuoco attecchisce
Una lezione si capisce
235
00:17:45,481 --> 00:17:50,527
Qualcosa, qualcosa, e poi vedrai
Che una catastrofe eviterai
236
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
Fiamme dalla casa
del vecchio Simpson!
237
00:17:59,328 --> 00:18:00,496
CAPO
POMPIERE
238
00:18:00,579 --> 00:18:04,500
- Giuratemi di non rubare nulla.
- Oh, ma certo.
239
00:18:06,502 --> 00:18:09,296
Piccolo Jamshed,
il negozio è nelle tue mani.
240
00:18:09,379 --> 00:18:11,048
Aspettavo questo giorno.
241
00:18:27,981 --> 00:18:31,151
Anatracce, sto perdendo la pazienza!
242
00:18:31,235 --> 00:18:32,778
Ma siete così carine.
243
00:18:34,321 --> 00:18:36,782
Homer! Homer!
244
00:18:45,082 --> 00:18:48,085
No!
245
00:18:59,721 --> 00:19:04,017
Mio Signore, possa la Tua pietosa mano
spingere Homer sul materasso.
246
00:19:09,940 --> 00:19:11,358
Okay.
247
00:19:21,910 --> 00:19:26,415
Flanders. Mi hai salvato.
Perché l'hai fatto?
248
00:19:26,498 --> 00:19:29,668
Diavolo, avresti fatto
la stessa cosa per me.
249
00:19:29,751 --> 00:19:33,547
Aiuto! Aiuto!
250
00:19:35,174 --> 00:19:37,009
Esatto, vecchio mio.
251
00:19:37,092 --> 00:19:39,720
- Babbino!
- Oh, Homerino! Stai bene?
252
00:19:39,803 --> 00:19:42,306
Le riviste, le trappole per insetti...
253
00:19:42,389 --> 00:19:44,850
...andate. Tutte andate.
254
00:19:47,728 --> 00:19:50,606
Ho salvato il tuo gatto.
255
00:19:51,064 --> 00:19:53,066
Ahi, che male.
256
00:19:53,150 --> 00:19:55,777
Ehi, a che servono queste asce?
257
00:19:55,861 --> 00:19:59,448
- Non ne ho idea. Per fare cose a pezzi.
- Capito.
258
00:20:01,825 --> 00:20:03,160
È un bel fare a pezzi.
259
00:20:03,827 --> 00:20:06,330
Certamente, è stata la mano di Dio.
260
00:20:08,498 --> 00:20:11,460
Ehi, un momento.
Flanders è un bigottone...
261
00:20:11,543 --> 00:20:14,296
...e Dio non ha risparmiato la sua casa.
262
00:20:17,341 --> 00:20:18,759
{\an8}ASSICURAZIONE
DISASTRI
263
00:20:18,842 --> 00:20:22,012
- Oggetti di valore in casa?
- Beh, il Picasso...
264
00:20:22,095 --> 00:20:24,264
...la collezione di auto d'epoca...
265
00:20:24,348 --> 00:20:28,101
Spiacente, la polizza copre solo
perdite reali, non inventate.
266
00:20:28,185 --> 00:20:30,020
Benissimo, perfetto.
267
00:20:30,103 --> 00:20:35,275
Il fuoco, il più vecchio nemico dell'uomo.
Insaziabile, spietato, inestinguibile.
268
00:20:35,359 --> 00:20:37,319
Ehi, si è spento.
269
00:20:38,403 --> 00:20:43,200
A seguire: "Chi è meglio,
Springy Clothespins o l'altro tipo?"
270
00:20:47,412 --> 00:20:50,582
Sapete, ho la sensazione
ci sia una morale.
271
00:20:50,666 --> 00:20:54,336
- Sì, la morale è...
- No, non me lo dire. Ci arrivo.
272
00:20:54,419 --> 00:20:58,006
Oh, ci sono. Dio è vendicativo.
273
00:20:58,340 --> 00:21:02,594
Oh, grande Malvagio, mostrami
chi flagellare e saranno flagellati.
274
00:21:02,678 --> 00:21:05,180
Non è stato Dio a incendiare la casa.
275
00:21:05,264 --> 00:21:08,684
No, ma Egli animava i cuori
dei tuoi amici e vicini...
276
00:21:08,767 --> 00:21:13,230
...quando sono corsi in tuo aiuto,
siano essi cristiani, ebrei...
277
00:21:13,313 --> 00:21:14,856
- ...o miscellanei.
- Indù.
278
00:21:14,940 --> 00:21:18,151
- Siamo circa 700 milioni.
- Oh, fantastico.
279
00:21:18,235 --> 00:21:20,070
Sono stato scortese con voi.
280
00:21:20,153 --> 00:21:23,865
Ma voi mi avete salvato la vita
invece di lasciarmi friggere...
281
00:21:23,949 --> 00:21:26,410
...come la proverbiale frittella che sono.
282
00:21:26,743 --> 00:21:30,330
Oh, Homer, sono così felice
di sentirtelo dire.
283
00:21:30,414 --> 00:21:33,166
Allora, darai un'altra possibilità
alla chiesa?
284
00:21:33,250 --> 00:21:36,586
Domenica prossima sarò lì,
prima fila, al centro.
285
00:21:45,304 --> 00:21:50,642
Non abbatterti, Homer. Nove religioni
su 10 fanno fiasco il primo anno.
286
00:21:51,643 --> 00:21:53,937
E... partita, Hendrix.
287
00:21:54,271 --> 00:21:57,899
Dio, ho una domanda per te.
Cos'è la vita?
288
00:21:57,983 --> 00:22:00,402
Homer, questo non posso dirtelo.
289
00:22:00,485 --> 00:22:04,364
- E dai.
- Lo scoprirai in punto di morte.
290
00:22:04,448 --> 00:22:07,909
- Non posso aspettare tanto.
- Non puoi aspettare sei mesi?
291
00:22:07,993 --> 00:22:12,289
- No, dimmelo ora.
- Beh, d'accordo.
292
00:22:12,372 --> 00:22:14,875
La vita è...
293
00:23:02,005 --> 00:23:04,007
Tradotto da:
Daniel Alegi