1 00:00:03,878 --> 00:00:05,922 LES SIMPSON 2 00:00:15,181 --> 00:00:18,393 Je ne diffamerai pas La Nouvelle-Orléans. 3 00:01:24,793 --> 00:01:28,213 {\an8}Encore une belle journée dans l'utérus. 4 00:01:40,642 --> 00:01:42,060 Lâchez-moi ! 5 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 {\an8}Je suis tout nu et tout mouillé ! 6 00:01:44,562 --> 00:01:46,397 {\an8}Debout, Homer. C'est l'heure de la messe. 7 00:01:46,481 --> 00:01:49,275 - Je ne veux pas y aller. - Tu dois y aller. 8 00:01:49,359 --> 00:01:50,443 Il fait trop froid dehors. 9 00:01:54,739 --> 00:01:58,368 {\an8}J'en ai marre de devoir discuter tous les dimanches ! Habille-toi ! 10 00:01:59,285 --> 00:02:00,954 Saleté de futal qui gratte ! 11 00:02:04,165 --> 00:02:06,042 Taille unique. Mon œil ! 12 00:02:06,126 --> 00:02:07,794 Viens, on va être en retard. 13 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 Laisse tomber. J'y vais pas. 14 00:02:24,435 --> 00:02:27,730 {\an8}- Où est Homer ? - Votre père se repose. 15 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 {\an8}Il a la gueule de bois ? 16 00:02:29,149 --> 00:02:31,025 {\an8}Il s'est fait virer ? Mets-moi sur la piste. 17 00:02:32,193 --> 00:02:35,738 Je suis un gros pain au chocolat tout chaud. 18 00:02:35,822 --> 00:02:38,408 Et je ne veux plus jamais sortir de ce lit. 19 00:02:39,784 --> 00:02:41,411 {\an8}J'ai envie de pisser. 20 00:02:41,494 --> 00:02:42,912 {\an8}Pense à autre chose. 21 00:02:46,624 --> 00:02:47,667 Faut que je me lève. 22 00:02:49,460 --> 00:02:53,006 Je pisse avec la porte ouverte et j'adore ça. 23 00:03:00,763 --> 00:03:01,806 Radio sans savon ! 24 00:03:01,890 --> 00:03:06,436 Il fait moins 24 degrés. KBBL espère que vous êtes au chaud. 25 00:03:06,519 --> 00:03:07,896 Un peu que j'y suis, 26 00:03:09,230 --> 00:03:10,231 trouduc ! 27 00:03:15,737 --> 00:03:17,906 Hélas, notre chaudière est en panne. 28 00:03:17,989 --> 00:03:19,490 Comment ça se fait ? 29 00:03:20,158 --> 00:03:24,913 Oublions ça et tournons-nous vers les lamentations de Jérémie, 30 00:03:26,039 --> 00:03:27,498 la version longue. 31 00:03:28,458 --> 00:03:30,585 La joie a déserté nos cœurs. 32 00:03:30,668 --> 00:03:33,004 Notre danse s'est transformée en lamentation. 33 00:03:49,020 --> 00:03:51,773 C'est l'occasion idéale de faire des gaufres lunaires, 34 00:03:51,856 --> 00:03:54,317 ma recette brevetée pour le 21e siècle. 35 00:03:55,401 --> 00:03:56,444 Voyons. 36 00:03:57,237 --> 00:03:58,696 Caramel. 37 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 Pâte à gaufres. 38 00:04:00,490 --> 00:04:01,824 Parfum barbecue. 39 00:04:05,411 --> 00:04:07,413 La pâte se fait la malle ! 40 00:04:17,840 --> 00:04:19,759 En avant les calories. 41 00:04:19,842 --> 00:04:25,348 Et c'est alors qu'il fut jeté dans le chaudron brûlant de l'enfer. 42 00:04:25,431 --> 00:04:27,058 La chaleur étouffante, 43 00:04:27,141 --> 00:04:30,645 les rivières bouillantes de soufre en fusion. 44 00:04:30,728 --> 00:04:32,730 Je m'y vois. 45 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 Viens, mon chien. 46 00:04:46,327 --> 00:04:49,163 L'office est terminé. Allez en paix. 47 00:04:53,918 --> 00:04:57,171 La porte est prise par le gel. Il n'y a pas d'autre sortie. 48 00:04:58,631 --> 00:05:00,466 Notre Père qui êtes aux cieux... 49 00:05:00,550 --> 00:05:02,719 Lisa, c'est ni le moment ni l'endroit. 50 00:05:03,261 --> 00:05:07,015 C'était "Il me faut un génie avec un bikini magique" par Johnny Calhoun. 51 00:05:07,098 --> 00:05:10,727 Son album suivant, parlé, exposait ses idées politiques de droite. 52 00:05:10,810 --> 00:05:11,936 Ça l'a fini. 53 00:05:12,020 --> 00:05:14,897 Si vous connaissez le titre, sautez sur votre téléphone. 54 00:05:14,981 --> 00:05:15,898 Je le connais ! 55 00:05:22,488 --> 00:05:26,075 - Allô ! Ici Homer Simpson. - Quel est le titre de cet album ? 56 00:05:27,285 --> 00:05:29,370 "Ces choses que je crois". 57 00:05:30,413 --> 00:05:31,914 On peut accepter la réponse ? 58 00:05:35,960 --> 00:05:39,422 - Ça donne quoi, cette porte ? - Les miracles, c'est votre domaine. 59 00:05:40,548 --> 00:05:42,216 En attendant, je vais vous lire 60 00:05:42,300 --> 00:05:43,885 le bulletin paroissial. 61 00:05:43,968 --> 00:05:48,681 "Table de jeu à vendre. Dessus abîmé. Manque un pied. Le reste en bon état. 62 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 "Un dollar ou meilleure offre." 63 00:05:51,434 --> 00:05:53,978 Vous êtes les trois chiropracteurs ? 64 00:05:54,062 --> 00:05:56,314 Allez-y ! Manipulez ma colonne vertébrale. 65 00:05:56,397 --> 00:05:58,775 Mais Moe, on n'y connaît rien en manipulation. 66 00:05:58,858 --> 00:06:01,402 T'as entendu la dame ? Fais craquer ses vertèbres. 67 00:06:02,612 --> 00:06:03,863 Moe, c'est le chef. 68 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 Pourquoi toi ? 69 00:06:11,871 --> 00:06:14,540 Je vous en prie, mes frères, ne poussez pas. 70 00:06:14,624 --> 00:06:18,211 Excusez-moi. Je passe. Ça va, vous ? Joli chapeau. 71 00:06:18,294 --> 00:06:22,048 Allez, ma télé chérie ! Donne une bonne bouillie à ton bébé. 72 00:06:23,049 --> 00:06:24,550 Définissons les termes. 73 00:06:24,634 --> 00:06:28,012 Parlons-nous de découpage électoral ou de répartition électorale ? 74 00:06:28,096 --> 00:06:30,348 On ne peut pas gagner à tous les coups. 75 00:06:30,431 --> 00:06:34,227 {\an8}Ce débat est interrompu pour un match de foot. 76 00:06:45,988 --> 00:06:47,615 Appuie sur l'accélérateur. 77 00:06:47,698 --> 00:06:50,618 Non, c'est trop. Tu sais ce qu'il faudrait faire ? 78 00:06:50,701 --> 00:06:53,621 - Quoi ? Qu'est-ce qu'il faut faire ? - Rien. 79 00:06:54,330 --> 00:06:55,415 Ça alors ! 80 00:06:55,498 --> 00:06:59,919 Une remontée de 98 yards a porté le score à 63-63. 81 00:07:00,002 --> 00:07:02,422 On en a pris plein la vue aujourd'hui 82 00:07:02,505 --> 00:07:04,507 avec 3 apparitions de Morganna la bimbo 83 00:07:04,590 --> 00:07:06,717 et le retour étourdissant de Jim Brown. 84 00:07:09,470 --> 00:07:11,389 Est-ce que c'est bien ce que je pense ? 85 00:07:15,101 --> 00:07:16,394 Nous croyons en Dieu 86 00:07:17,311 --> 00:07:18,646 J'ai trouvé 87 00:07:19,230 --> 00:07:20,648 un penny ! 88 00:07:21,441 --> 00:07:23,943 Ce serait pas le plus beau jour de ma vie ? 89 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 Bière 90 00:07:30,992 --> 00:07:32,785 Oui, c'est le plus beau jour de ma vie. 91 00:07:34,787 --> 00:07:38,040 Ma petite famille chérie. Comment c'était, l'église ? 92 00:07:38,124 --> 00:07:40,293 Va te faire voir, vieux schnock. 93 00:07:41,502 --> 00:07:44,964 Moi, de mon côté, j'ai vécu le plus beau jour de ma vie. 94 00:07:45,047 --> 00:07:46,799 Tout ça parce que j'ai séché la messe. 95 00:07:46,883 --> 00:07:50,720 Comment peux-tu dire ça ? Les enfants, votre père plaisante. 96 00:07:50,803 --> 00:07:55,349 C'est ce que tu crois ! Marge, j'irai plus jamais à l'église ! 97 00:07:55,433 --> 00:07:58,853 Homer, tu comptes vraiment renoncer à ta foi ? 98 00:07:58,936 --> 00:08:00,730 Non, non. 99 00:08:02,899 --> 00:08:03,733 Enfin, oui. 100 00:08:09,572 --> 00:08:12,158 Comment peux-tu tourner le dos à l'Eglise ? 101 00:08:12,241 --> 00:08:15,703 Pourquoi aller s'enfermer entre 4 murs tous les dimanches ? 102 00:08:15,786 --> 00:08:18,414 - C'est vrai, Dieu est partout. - Amen, mon frère. 103 00:08:18,498 --> 00:08:20,750 Le Tout-Puissant a autre chose à faire 104 00:08:20,833 --> 00:08:24,504 que de se demander où je suis pendant une petite heure. 105 00:08:24,587 --> 00:08:25,505 Bien dit ! 106 00:08:25,588 --> 00:08:27,757 Et si on n'a pas choisi la bonne religion, 107 00:08:27,840 --> 00:08:30,384 chaque semaine, on rend Dieu plus furieux. 108 00:08:30,468 --> 00:08:31,719 Alléluia ! 109 00:08:35,306 --> 00:08:38,017 Seigneur, mon mari n'est peut-être pas parfait 110 00:08:38,100 --> 00:08:40,228 mais c'est quand même un brave homme. 111 00:08:40,311 --> 00:08:42,396 Faites-lui comprendre son erreur. 112 00:08:42,480 --> 00:08:44,398 Marge, viens te coucher. 113 00:08:44,482 --> 00:08:45,900 Non, Homer. 114 00:08:46,484 --> 00:08:49,195 Il ne fait pas exprès d'être sacrilège, Seigneur. 115 00:08:49,278 --> 00:08:51,864 Il aime bien dormir le dimanche, c'est tout. 116 00:08:51,948 --> 00:08:55,201 Viens au lit, Marge. 117 00:08:57,203 --> 00:09:00,456 Seigneur, il a un bon fond, mais le problème, c'est que... 118 00:09:00,540 --> 00:09:02,041 C'est bon pour ce que t'as. 119 00:09:03,209 --> 00:09:04,669 Il ne pense pas à mal. 120 00:09:04,752 --> 00:09:07,046 J'attendrai aussi longtemps que... 121 00:09:29,860 --> 00:09:30,695 Dieu ? 122 00:09:31,279 --> 00:09:34,407 Tu as déserté mon Eglise. 123 00:09:34,490 --> 00:09:37,910 - Mais... - Mais quoi ? 124 00:09:37,994 --> 00:09:39,954 Je suis pas un mauvais gars. 125 00:09:40,037 --> 00:09:42,665 Je travaille dur et j'aime mes gosses. 126 00:09:42,748 --> 00:09:46,085 Pourquoi passer mon dimanche à entendre que j'irai en enfer. 127 00:09:48,796 --> 00:09:49,922 C'est pas faux. 128 00:09:51,382 --> 00:09:55,469 Tu sais, quelquefois, même moi, je préférerais regarder le foot. 129 00:09:55,553 --> 00:09:57,346 Saint-Louis a toujours une équipe ? 130 00:09:57,430 --> 00:09:59,515 Ils sont partis à Phoenix. 131 00:09:59,599 --> 00:10:01,726 Vous savez ce qui est le pire à l'église ? 132 00:10:01,809 --> 00:10:03,686 Les sermons. C'est assommant. 133 00:10:04,937 --> 00:10:06,606 Je suis bien de ton avis. 134 00:10:06,689 --> 00:10:09,191 Ce révérend Lovejoy me déplaît souverainement. 135 00:10:09,859 --> 00:10:12,111 Je vais lui donner un abcès. 136 00:10:12,194 --> 00:10:14,739 - Et un de ma part. - D'accord. 137 00:10:14,822 --> 00:10:17,742 Je pourrais essayer de bien me conduire 138 00:10:17,825 --> 00:10:19,827 et vous vénérer à ma façon. 139 00:10:19,910 --> 00:10:21,912 Marché conclu, Homer. 140 00:10:21,996 --> 00:10:23,456 Si tu veux bien m'excuser, 141 00:10:23,539 --> 00:10:25,791 j'ai une apparition au Mexique dans une tortilla. 142 00:10:35,676 --> 00:10:37,970 - Je peux te poser une question ? - Oui, ma puce. 143 00:10:38,054 --> 00:10:40,640 Pourquoi tu consacres ta vie au blasphème ? 144 00:10:40,723 --> 00:10:41,891 T'en fais pas. 145 00:10:41,974 --> 00:10:44,727 Si je me trompe, je me rétracterai sur mon lit de mort. 146 00:10:46,896 --> 00:10:50,316 Coucou, mes amis les animaux. Que la paix soit avec vous. 147 00:10:52,360 --> 00:10:54,362 S'il vous plaît, lâchez-moi cinq minutes. 148 00:10:55,279 --> 00:10:59,200 Révérend, j'avais une arrière-pensée en vous invitant à dîner. 149 00:10:59,283 --> 00:11:01,994 - Quoi ? - Rien de grave. 150 00:11:02,078 --> 00:11:03,287 Je m'inquiète, 151 00:11:03,371 --> 00:11:06,207 car mon mari n'a pas assisté à l'office ces derniers temps. 152 00:11:06,290 --> 00:11:08,626 J'étais pas sûr de bien faire. 153 00:11:08,709 --> 00:11:11,587 Mais Dieu lui-même m'a dit de chercher une nouvelle voie. 154 00:11:11,671 --> 00:11:12,838 Vraiment ? 155 00:11:12,922 --> 00:11:16,467 Il m'est apparu en rêve et j'ai su que c'était du sérieux 156 00:11:16,550 --> 00:11:19,220 parce que je rêve toujours que je déshabille... 157 00:11:19,303 --> 00:11:20,429 Marge. 158 00:11:20,513 --> 00:11:23,683 Tu as vu le grand manitou ? De quoi il a l'air ? 159 00:11:23,766 --> 00:11:27,395 De belles dents. Il sent bon. La classe d'un bout à l'autre. 160 00:11:27,478 --> 00:11:30,690 Homer, tu es fou. Dites-lui que c'est insensé. 161 00:11:31,649 --> 00:11:34,902 Homer, pensez un peu à Matthieu, chapitre 7, verset 26. 162 00:11:34,985 --> 00:11:38,364 Le pauvre fou qui a bâti sa maison sur le sable. 163 00:11:38,447 --> 00:11:40,366 Et vous, pensez un peu... 164 00:11:41,242 --> 00:11:44,495 à Mathieu, 21:17. 165 00:11:45,162 --> 00:11:47,790 "Il les laissa et sortit de la ville pour aller à Béthanie 166 00:11:47,873 --> 00:11:49,166 "où il passa la nuit" ? 167 00:11:50,626 --> 00:11:52,837 Ouais. Méditez ça. 168 00:11:53,462 --> 00:11:55,506 Allô ! Le boulot ? C'est Homer Simpson. 169 00:11:55,589 --> 00:11:58,843 Je ne viendrai pas demain. C'est une fête religieuse. 170 00:11:58,926 --> 00:12:00,177 La fête de... 171 00:12:01,011 --> 00:12:02,430 "la capacité maximum". 172 00:12:02,513 --> 00:12:04,014 Petit futé ! 173 00:12:04,098 --> 00:12:05,975 Tu devrais te convertir à ma religion. 174 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 C'est chouette. Pas d'enfer, pas de confesse. 175 00:12:08,436 --> 00:12:09,562 Désolé. 176 00:12:09,645 --> 00:12:12,231 Je suis dans la secte des adorateurs de serpents, j'y reste. 177 00:12:15,276 --> 00:12:17,403 Cher voisin, j'ai eu vent de ton hérésie, 178 00:12:17,486 --> 00:12:21,073 alors on s'est donné pour mission de te ramener au troupeau. 179 00:12:21,157 --> 00:12:22,450 Non, merci. 180 00:12:22,533 --> 00:12:25,536 La vie d'un chrétien n'est pas que prières et sacrifices. 181 00:12:25,619 --> 00:12:27,037 Ecoute ça. 182 00:12:27,121 --> 00:12:30,791 Dieu dit à Noé Ça va être le déluge 183 00:12:34,170 --> 00:12:35,796 La pluie arriva 184 00:12:35,880 --> 00:12:38,424 Il y avait de la gadoue partout 185 00:12:42,762 --> 00:12:46,724 Les bêtes au fond de l'arche Trouvèrent leur refuge 186 00:12:46,807 --> 00:12:50,269 - Foutez-moi la paix ! - Papa, le païen se sauve. 187 00:12:50,352 --> 00:12:51,729 Je le vois bien, fiston. 188 00:13:07,870 --> 00:13:09,163 {\an8}Port de Springfield 189 00:13:23,427 --> 00:13:25,846 - Où est-ce qu'on va ? - L'île aux ordures. 190 00:13:27,723 --> 00:13:29,600 "Au tueur de la lune" 191 00:13:29,683 --> 00:13:31,185 Lancement de fusée aujourd'hui 192 00:14:06,595 --> 00:14:07,513 Allons-y. 193 00:14:07,596 --> 00:14:10,850 Pourquoi on va à la messe et lui regarde les dessins animés ? 194 00:14:13,227 --> 00:14:16,730 J'ai la charge d'élever ces enfants comme il faut. 195 00:14:16,814 --> 00:14:19,483 Si tu ne changes pas, je devrai leur dire que leur père 196 00:14:19,567 --> 00:14:21,569 est... mauvais. 197 00:14:21,652 --> 00:14:23,445 Les enfants, il y avait un autre homme 198 00:14:23,529 --> 00:14:25,322 soi-disant "mauvais". 199 00:14:25,865 --> 00:14:29,034 Il avait de longs cheveux et des idées folles. 200 00:14:29,118 --> 00:14:32,246 Il faisait pas toujours comme tout le monde. 201 00:14:32,329 --> 00:14:34,874 Et cet homme-là, il s'appelait... 202 00:14:36,417 --> 00:14:38,669 J'ai oublié. Mais l'important, c'est... 203 00:14:39,962 --> 00:14:42,840 J'ai oublié ça aussi. Marge, tu vois de qui je cause ? 204 00:14:42,923 --> 00:14:44,341 Il avait une voiture bleue. 205 00:14:44,425 --> 00:14:46,218 Attendez dehors, les enfants. 206 00:14:48,262 --> 00:14:51,390 Ne m'oblige pas à choisir entre mon mari et mon Dieu 207 00:14:51,473 --> 00:14:53,058 parce que tu ne gagneras pas. 208 00:14:53,142 --> 00:14:57,229 Ça recommence. Il faut toujours que tu te mettes du côté des autres. 209 00:14:57,313 --> 00:15:00,524 Flanders, la compagnie des eaux, Dieu. 210 00:15:00,608 --> 00:15:04,361 Je te le demande pour la dernière fois : 211 00:15:04,445 --> 00:15:06,530 tu ne veux vraiment pas venir à l'église ? 212 00:15:06,614 --> 00:15:08,949 Et maintenant, fabriquez une échelle. 213 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 Hors de question. 214 00:15:13,037 --> 00:15:14,914 "Quand Homer a rencontré Satan" 215 00:15:14,997 --> 00:15:17,249 Mes frères, le démon est parmi nous. 216 00:15:19,960 --> 00:15:20,961 Je l'ai ! 217 00:15:21,045 --> 00:15:23,422 Ne cherchez pas la fourche et les cornes. 218 00:15:23,505 --> 00:15:26,634 Aujourd'hui, le diable a pris une forme plus séduisante, 219 00:15:26,717 --> 00:15:28,135 plaisante à l'œil. 220 00:15:30,554 --> 00:15:33,057 Une interview de Lorne Michaels. 221 00:15:33,807 --> 00:15:35,434 Ouais, bof. 222 00:15:35,517 --> 00:15:37,686 Ah, j'aime mieux ça. 223 00:15:37,770 --> 00:15:40,648 "Notre dico coquin définit le stérilet 224 00:15:40,731 --> 00:15:43,442 comme 'la source interne de l'amour'." 225 00:15:45,527 --> 00:15:46,737 Je pige pas. 226 00:15:48,739 --> 00:15:52,409 Je fais une collecte pour la confrérie des clowns juifs. 227 00:15:52,493 --> 00:15:56,830 L'an dernier, les ouragans ont fait 75 victimes parmi les clowns juifs. 228 00:15:56,914 --> 00:16:00,501 Le pire, ça a été pendant notre congrès à Lubbock, au Texas. 229 00:16:00,584 --> 00:16:03,963 Il y avait des grandes chaussures et des perruques arc-en-ciel partout. 230 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 C'était horrible ! 231 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 Attendez. C'est un truc religieux ? 232 00:16:10,344 --> 00:16:12,137 Un truc de clowns religieux. 233 00:16:12,221 --> 00:16:14,014 - Désolé. - Soyez béni. 234 00:16:14,098 --> 00:16:17,434 Souvenez-vous du jour du sabbat pour préserver votre foi. 235 00:16:19,520 --> 00:16:21,438 Apu, je vois que t'es pas à l'église. 236 00:16:21,522 --> 00:16:23,607 Si. J'ai un autel consacré à Ganesh, 237 00:16:23,691 --> 00:16:27,194 le dieu de la sagesse, dans le local des employés. 238 00:16:27,277 --> 00:16:28,988 Ganesh, tu veux une cacahuète ? 239 00:16:29,071 --> 00:16:30,823 Pas de cacahuète pour mon Dieu. 240 00:16:30,906 --> 00:16:33,409 Quand ils ont distribué les religions, 241 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 tu devais être sorti pisser. 242 00:16:35,244 --> 00:16:38,956 M. Simpson, payez vos achats, partez et surtout, à la prochaine. 243 00:16:39,039 --> 00:16:42,001 La vanité précède la destruction. 244 00:16:43,836 --> 00:16:46,922 Ils sont tous complètement idiots sauf moi. 245 00:16:48,090 --> 00:16:51,218 Vous moquez pas, c'est un bolide japonais 246 00:16:59,560 --> 00:17:01,520 {\an8}Chiffons graisseux Amorces d'explosifs 247 00:17:06,358 --> 00:17:08,986 Marge, baisse un peu le chauffage. 248 00:17:09,069 --> 00:17:10,279 C'est mieux. 249 00:17:36,180 --> 00:17:38,098 Le feu ! Qu'est-ce que je fais ? 250 00:17:40,184 --> 00:17:41,852 La chanson. 251 00:17:41,935 --> 00:17:45,564 En cas de feu dans la maison Faut retenir une leçon 252 00:17:45,647 --> 00:17:47,733 Quelque chose t'aidera 253 00:17:47,816 --> 00:17:50,027 Et le drame tu éviteras 254 00:17:55,407 --> 00:17:57,201 Il y a le feu chez le pauvre Simpson. 255 00:17:59,286 --> 00:18:00,454 Capitaine des pompiers 256 00:18:00,537 --> 00:18:02,206 Jurez de ne rien voler. 257 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 C'est juré. 258 00:18:06,668 --> 00:18:09,463 Petit Jamshed, la boutique est entre tes mains. 259 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 J'attendais ce jour. 260 00:18:27,940 --> 00:18:30,734 Les canards, vous abusez de ma patience ! 261 00:18:31,360 --> 00:18:32,694 Mais vous êtes si mignons. 262 00:18:59,680 --> 00:19:03,934 Mon Dieu, que vos mains charitables guident Homer droit sur le matelas. 263 00:19:22,161 --> 00:19:25,622 Flanders, tu m'as sauvé. Pourquoi ? 264 00:19:26,665 --> 00:19:29,126 Tu aurais fait pareil pour moi. 265 00:19:29,918 --> 00:19:32,629 A l'aide ! 266 00:19:35,465 --> 00:19:36,967 C'est vrai, mon vieux. 267 00:19:37,050 --> 00:19:39,845 - Papa ! - Chéri, tu n'as rien ? 268 00:19:39,928 --> 00:19:43,265 Nos magazines, nos tapettes à souris, cramés. 269 00:19:43,348 --> 00:19:44,766 Tout a cramé. 270 00:19:47,936 --> 00:19:49,563 J'ai sauvé votre chat. 271 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Ça fait mal. 272 00:19:53,317 --> 00:19:55,986 Les haches, c'est pour quoi faire ? 273 00:19:56,069 --> 00:19:58,530 - J'en sais rien. Couper des trucs. - Pigé. 274 00:20:01,992 --> 00:20:03,076 C'est bien coupé. 275 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 Sincèrement, papa, c'était la main de Dieu. 276 00:20:08,707 --> 00:20:11,585 Qu'est-ce que tu me chantes ? Flanders est un vrai cul béni 277 00:20:11,668 --> 00:20:13,712 et Dieu a pas sauvé sa baraque. 278 00:20:17,299 --> 00:20:18,383 {\an8}Assurance Désastre complet 279 00:20:18,467 --> 00:20:19,718 {\an8}Des objets de valeur ? 280 00:20:20,344 --> 00:20:24,223 Le Picasso, mes voitures de collection... 281 00:20:24,306 --> 00:20:28,060 On ne couvre que les pertes réelles, pas les trucs inventés. 282 00:20:28,143 --> 00:20:29,686 Ça, c'est un peu fort. 283 00:20:30,354 --> 00:20:32,731 Le feu, le plus vieil ennemi de l'homme. 284 00:20:32,814 --> 00:20:35,442 Insatiable, implacable, incontrôlable. 285 00:20:35,525 --> 00:20:36,985 Il est éteint. 286 00:20:38,570 --> 00:20:40,530 Prochain sujet : "Lesquelles sont mieux ? 287 00:20:40,614 --> 00:20:43,075 "Les pinces à linge à ressort ou les autres ?" 288 00:20:47,621 --> 00:20:50,540 J'ai l'impression qu'il y a une leçon dans tout ça. 289 00:20:50,624 --> 00:20:52,125 La leçon, c'est que... 290 00:20:52,209 --> 00:20:54,503 Ne le dis pas. Je vais trouver. 291 00:20:54,586 --> 00:20:58,090 Je sais. Le Seigneur est vengeur. 292 00:20:58,173 --> 00:21:00,008 Grand rancunier, 293 00:21:00,092 --> 00:21:02,552 montre-moi qui châtier, ils seront châtiés. 294 00:21:02,636 --> 00:21:05,138 Dieu n'a pas mis le feu à ta maison. 295 00:21:05,222 --> 00:21:08,725 Mais il œuvrait dans le cœur de vos amis et de vos voisins 296 00:21:08,809 --> 00:21:10,727 quand ils sont venus à votre secours, 297 00:21:10,811 --> 00:21:12,479 qu'ils soient chrétiens, juifs, 298 00:21:12,562 --> 00:21:14,439 ou... divers. 299 00:21:14,523 --> 00:21:16,733 Hindou. On est 700 millions d'hindous. 300 00:21:16,817 --> 00:21:18,151 C'est super. 301 00:21:18,235 --> 00:21:20,028 Je me suis mal conduit avec vous tous. 302 00:21:20,112 --> 00:21:21,905 Et vous m'avez sauvé la vie, 303 00:21:21,989 --> 00:21:24,241 alors que vous auriez pu me laisser griller 304 00:21:24,324 --> 00:21:26,576 comme la grosse andouille que je suis. 305 00:21:26,660 --> 00:21:30,247 Ce que je suis heureuse de t'entendre dire ça. 306 00:21:30,330 --> 00:21:33,125 Vous referez une tentative avec l'église ? 307 00:21:33,208 --> 00:21:36,503 Je serai là dimanche prochain, assis au premier rang. 308 00:21:45,345 --> 00:21:46,596 Ne t'en veux pas. 309 00:21:46,680 --> 00:21:50,100 Neuf religions sur dix font un flop leur première année. 310 00:21:51,810 --> 00:21:53,395 J'ai gagné, Hendrix. 311 00:21:54,396 --> 00:21:58,108 Dieu, je voudrais savoir une chose : quel est le sens de la vie ? 312 00:21:58,191 --> 00:22:00,360 Homer, je ne peux pas te le dire. 313 00:22:00,444 --> 00:22:01,862 Allez, quoi. 314 00:22:01,945 --> 00:22:04,156 Tu le découvriras quand tu seras mort. 315 00:22:04,614 --> 00:22:07,826 - Je peux pas attendre si longtemps. - Tu ne peux pas attendre 6 mois ? 316 00:22:07,909 --> 00:22:09,995 Non. Dites-le-moi maintenant. 317 00:22:10,078 --> 00:22:12,039 Bon, d'accord. 318 00:22:12,539 --> 00:22:15,042 Le sens de la vie, c'est... 319 00:23:02,005 --> 00:23:04,007 Traduction : Nathalie Clark