1
00:00:04,879 --> 00:00:06,881
I SIMPSON
2
00:00:15,765 --> 00:00:18,143
IL MIO NOME NON È DOTTOR MORTE
3
00:01:22,624 --> 00:01:27,545
{\an8}In diretta! Dalla bella Laughlin, Nevada,
il concorso di Miss Ragazza Americana.
4
00:01:27,629 --> 00:01:30,381
{\an8}Offertovi da
Versatility di Meryl Streep.
5
00:01:30,465 --> 00:01:32,175
Profuma come Streep.
A buon mercato!
6
00:01:32,258 --> 00:01:36,471
Sono il vostro Troy McClure.
Ed ora, ecco le signore!
7
00:01:44,896 --> 00:01:49,651
{\an8}Come Miss South Dakota!
Miss North Carolina!
8
00:01:49,734 --> 00:01:51,486
{\an8}Miss Indiana!
9
00:01:51,569 --> 00:01:53,738
- Miss Alaska!
- Ragazzi, stasera esco...
10
00:01:53,822 --> 00:01:55,156
{\an8}MARCA KRUSTY
Viveri magri
11
00:01:55,240 --> 00:01:58,118
{\an8}- ...così vi lascio dei surgelati a cena.
- D'accordo.
12
00:01:58,201 --> 00:02:00,120
{\an8}Ho un'audizione
per uno spettacolo.
13
00:02:00,203 --> 00:02:03,248
{\an8}È la versione musicale di
A Streetcar Named Desire.
14
00:02:03,331 --> 00:02:04,999
{\an8}Non è emozionante?
15
00:02:06,626 --> 00:02:09,170
{\an8}Se lo chiedete a me
sono tutte vincitrici!
16
00:02:09,254 --> 00:02:12,048
{\an8}Elimineremo le prime
40 concorrenti fra poco.
17
00:02:13,466 --> 00:02:16,553
Incontriamo il nostro illustre
gruppo di giudici:
18
00:02:16,636 --> 00:02:19,389
La consulente di bellezza Rowena!
19
00:02:19,472 --> 00:02:22,225
L'editorialista
William F. George!
20
00:02:22,308 --> 00:02:24,936
L'inevitabile partecipante nero
Drederick Tatum!
21
00:02:25,019 --> 00:02:29,607
Ed il Sig. Boswell, l'uomo dietro
le liste delle peggio vestite.
22
00:02:29,691 --> 00:02:32,944
Sig. Boswell, ci può dare
un'idea della lista di quest'anno?
23
00:02:33,027 --> 00:02:34,696
Promemoria a Goldie Hawn:
24
00:02:34,779 --> 00:02:37,866
Le prove per cheerleader
erano 30 anni fa. Ora di crescere.
25
00:02:40,243 --> 00:02:41,953
È un tale bastardo!
26
00:02:42,036 --> 00:02:44,122
Non recito da quando
ero al liceo...
27
00:02:44,205 --> 00:02:47,208
...ed è una buona occasione
per incontrare altre persone.
28
00:02:47,292 --> 00:02:48,626
Sembra interessante.
29
00:02:48,710 --> 00:02:51,296
Passo la giornata
da sola con Maggie...
30
00:02:51,379 --> 00:02:53,882
...e a volte è come
se io non esista.
31
00:02:53,965 --> 00:02:55,967
Sembra interessante.
32
00:02:56,551 --> 00:03:00,054
È ora di nominare le cinque finaliste,
a cominciare da...
33
00:03:00,138 --> 00:03:03,183
- ...Miss Montana!
- Una bellezza di Butte.
34
00:03:03,266 --> 00:03:06,519
- Miss South Carolina!
- Niente di più fine.
35
00:03:06,603 --> 00:03:10,231
- Miss Delaware!
- È...
36
00:03:11,399 --> 00:03:12,692
Buon per lei.
37
00:03:15,695 --> 00:03:20,200
- Marge, fa' silenzio!
- Homer, la mia audizione è tra mezz...
38
00:03:20,283 --> 00:03:23,786
Guardate! È la vincitrice dell'anno
scorso, Deborah Jo Smallwood!
39
00:03:23,870 --> 00:03:28,374
Stasera finisce il mio regno
di Miss Ragazza Americana.
40
00:03:28,458 --> 00:03:30,752
E vorrei scusarmi
un'ultima volta...
41
00:03:30,835 --> 00:03:34,088
...per i miei inopportuni commenti
sulle Nazioni Unite.
42
00:03:38,426 --> 00:03:40,261
Maggie, falla finita!
43
00:03:41,888 --> 00:03:46,768
- E tu dove vai?
- Ho un'audizione per uno spettacolo.
44
00:03:46,851 --> 00:03:48,603
È la prima volta
che ne sento parlare.
45
00:03:48,686 --> 00:03:52,273
Te l'ho detto un sacco di volte.
È un musical da A Streetcar Named...
46
00:03:52,357 --> 00:03:57,779
Scusa, Marge. Se me l'avessi detto
me lo ricorderei. Non sono un idiota.
47
00:03:58,363 --> 00:04:01,199
- Pensavo di avertelo detto.
- Ragazzi, datemi manforte.
48
00:04:01,282 --> 00:04:02,700
- Ha ragione.
- Mi spiace.
49
00:04:02,784 --> 00:04:04,994
Vince Homer.
50
00:04:05,078 --> 00:04:08,206
- Mi spiace, caro.
- Non fa niente. Nessuno è perfetto.
51
00:04:08,289 --> 00:04:10,166
{\an8}"OH! STREETCAR!" UN MUSICAL
AUDIZIONI STASERA
52
00:04:15,588 --> 00:04:16,923
Come stai, vicina?
53
00:04:17,006 --> 00:04:19,342
Ciao, Ned.
Non sapevo fossi un attore.
54
00:04:19,425 --> 00:04:23,221
Oh, ma certo, ma certo.
Ho già fatto Streetcar una volta.
55
00:04:23,304 --> 00:04:28,476
Ho interpretato Blanche DuBois.
Parte dello svago di una scuola maschile.
56
00:04:28,977 --> 00:04:32,522
Salve! Sono Llewellyn Sinclair.
57
00:04:32,605 --> 00:04:37,360
Ho diretto tre spettacoli
nella mia carriera e ho avuto tre infarti.
58
00:04:37,443 --> 00:04:41,531
Questo vi dice quanto m'importi!
Ho intenzione di averne un quarto.
59
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
Forse avrei dovuto frequentare
una classe di calligrafia.
60
00:04:43,908 --> 00:04:46,911
Lascia perdere.
Quel Sig. Takahashi è pazzo.
61
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
- Silenzio!
- Mi scusi.
62
00:04:48,454 --> 00:04:54,585
Non è facile lavorare con me.
Diressi Giù il cappello a Hanukkah...
63
00:04:54,669 --> 00:04:57,964
...e feci piangere
più di un membro del cast.
64
00:04:58,047 --> 00:05:01,759
Mi aspettavo troppo
da bambini della quarta elementare?
65
00:05:01,843 --> 00:05:06,681
La critica: "È piaciuto a tutti"
parla da sola.
66
00:05:07,515 --> 00:05:11,853
Chi è qui per il ruolo
di Stanley si tolga la camicia!
67
00:05:11,936 --> 00:05:14,272
Toglietevi la camicia!
68
00:05:20,361 --> 00:05:21,696
No.
69
00:05:21,779 --> 00:05:23,781
Prova a iscriverti in palestra.
70
00:05:23,865 --> 00:05:25,742
Oh, mio Dio!
71
00:05:25,825 --> 00:05:29,287
Ehi, se le piace questo,
dovrebbe vedere il mio sedere.
72
00:05:29,370 --> 00:05:31,497
Tu. Tu sei il mio Stanley.
73
00:05:31,581 --> 00:05:34,125
Che bellezza!
Cosa ne dici, Marge?
74
00:05:34,208 --> 00:05:39,464
Io il vecchio Stanley.
"Stella. Stella!"
75
00:05:41,382 --> 00:05:42,383
La prossima!
76
00:05:43,426 --> 00:05:44,552
La prossima!
77
00:05:47,221 --> 00:05:51,726
Grazie di nulla.
Siete tutte terribili!
78
00:05:51,809 --> 00:05:55,438
Quel che voi signore
non capite è che Blanche...
79
00:05:55,521 --> 00:05:59,901
...è un fiore delicato che viene
calpestato da un rozzo villano...
80
00:05:59,984 --> 00:06:04,655
Lasciate perdere! Sgombrate il palco!
Questa produzione è...
81
00:06:04,739 --> 00:06:09,827
Non ho ottenuto la parte. Avevi ragione.
Gli interessi esterni sono stupidi.
82
00:06:09,911 --> 00:06:12,372
Un momento!
83
00:06:12,455 --> 00:06:14,457
Torno subito a casa.
84
00:06:14,540 --> 00:06:19,337
D'accordo, comprerò il pollo
fritto, con tanta pelle...
85
00:06:19,420 --> 00:06:22,924
...pane, dolce alla crema e cioccolata.
86
00:06:23,800 --> 00:06:27,303
Smettila di scocciare
la mia Blanche!
87
00:06:32,892 --> 00:06:36,938
Interpreto una bellezza del Sud
di mezza età spinta alla pazzia...
88
00:06:37,021 --> 00:06:39,315
...dal suo rozzo cognato, Stanley.
89
00:06:39,399 --> 00:06:43,945
Caspita! Mia madre, l'attrice.
Mi sento come Lucie Arnaz-Luckinbill.
90
00:06:44,028 --> 00:06:47,532
- Ci sono robot parlanti?
- Non credo.
91
00:06:47,615 --> 00:06:49,450
Bart, non fare domande stupide.
92
00:06:49,534 --> 00:06:52,120
- C'è della nudità frontale?
- No, Homer.
93
00:06:52,203 --> 00:06:55,832
Mi chiamo Helen Lovejoy
e interpreterò Stella.
94
00:06:55,915 --> 00:06:59,293
Io sono Apu Nahasapeemapetilon.
Interpreto Steve.
95
00:06:59,377 --> 00:07:04,424
Mi chiamo Otto.
Interpreto Pablo.
96
00:07:04,507 --> 00:07:08,886
Lionel Hutz, avvocato.
Sto sporgendo querela al regista...
97
00:07:08,970 --> 00:07:12,390
...da parte di chi è stato eliminato
dallo spettacolo. Interpreto Mitch.
98
00:07:12,765 --> 00:07:14,851
Sono Marge Simpson,
interpreto Blanche.
99
00:07:14,934 --> 00:07:18,020
Ho fatto dei biscotti
al burro d'arachidi per tutti.
100
00:07:19,272 --> 00:07:24,318
- Qualcuno vuole un morso di banalità?
- Io sì.
101
00:07:24,402 --> 00:07:27,488
Stanley, tu palpiti
di libidine animale!
102
00:07:27,572 --> 00:07:30,032
Prendi Blanche e la getti
con forza sul letto.
103
00:07:30,116 --> 00:07:31,659
Certo, certo.
104
00:07:37,957 --> 00:07:40,793
Non è carina?
E non ho la macchina fotografica.
105
00:07:41,294 --> 00:07:45,047
Tieni! Mia sorella dirige un asilo.
106
00:07:45,131 --> 00:07:48,050
Qualche settimana
non le farà male.
107
00:07:48,718 --> 00:07:51,137
{\an8}Maggie è allergica
alle pere passate...
108
00:07:51,220 --> 00:07:53,890
...e le piace un biberon
di latte caldo prima del sonnellino.
109
00:07:53,973 --> 00:07:55,975
Un biberon?
110
00:07:56,309 --> 00:07:59,979
Sig.ra Simpson, sa cosa dice un bimbo
quando chiede il biberon?
111
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
Dice: "Sono una sanguisuga".
112
00:08:04,525 --> 00:08:07,361
Il nostro scopo qui è sviluppare
il biberon interno.
113
00:08:07,445 --> 00:08:10,656
- Sembra piuttosto duro.
- Sig.ra Simpson.
114
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
Non mi piace farmi pubblicità.
115
00:08:13,326 --> 00:08:16,579
Ma noi siamo il solo asilo in città...
116
00:08:16,662 --> 00:08:19,874
...che non sia sotto
investigazione dallo stato.
117
00:08:20,875 --> 00:08:23,461
Beh, fa' la brava bambina, Maggie.
118
00:08:28,216 --> 00:08:31,511
Mi spiace, Maggie.
Non permettiamo questi qui.
119
00:08:36,349 --> 00:08:41,687
- Io sono un uomo e tu una donna
- Stanley, smettila o lo dirò a Stella
120
00:08:41,771 --> 00:08:45,775
Passione, Sig.ra Simpson, rabbia.
Quest'uomo la disgusta!
121
00:08:45,858 --> 00:08:51,864
- Voglio solo un abbraccio
- Ti pianterò questa bottiglia in faccia
122
00:08:52,990 --> 00:08:56,160
Marge. Permettimi.
Odio fingere di essere Blanche...
123
00:08:56,244 --> 00:08:58,704
...ma io ho sempre fatto così:
124
00:08:59,705 --> 00:09:01,624
Ecco il vecchio spacca-faccia.
125
00:09:01,707 --> 00:09:05,753
Sig.ra Simpson, se aveva intenzione
di farmi salire la bile alla gola...
126
00:09:05,836 --> 00:09:08,297
...missione compiuta!
127
00:09:08,381 --> 00:09:13,135
Io... Andrò a letto con una bottiglia
di amaretto. Buona giornata.
128
00:09:14,971 --> 00:09:18,099
- Sì, sì, sì...
- Split 7 - 10.
129
00:09:18,182 --> 00:09:21,686
- Homer, puoi provare le battute con me?
- Fallo fare a Bart.
130
00:09:21,769 --> 00:09:24,105
- Ci vorrà solo un secondo.
- Palla nella grondaia.
131
00:09:25,022 --> 00:09:27,775
Vedi, Marge, quando te ne vai
nel tuo mondo privato...
132
00:09:27,858 --> 00:09:30,069
...dimentichi che anche
gli altri hanno i loro problemi.
133
00:09:46,127 --> 00:09:47,587
"A è A"
"AIUTARE È INUTILE"
134
00:10:16,240 --> 00:10:17,116
{\an8}LA DIETA
RAND
135
00:10:24,749 --> 00:10:27,460
Non ti piace dormire, eh?
C'è un posto per bimbi come te.
136
00:10:27,877 --> 00:10:29,128
Il box!
137
00:10:39,555 --> 00:10:43,225
D'accordo, che la serata
dei dilettanti del Sud cominci.
138
00:10:45,645 --> 00:10:48,397
Mi spiace, Llewellyn. Io...
139
00:10:48,481 --> 00:10:52,610
Non capisco perché Blanche dovrebbe
dare una bottiglia in faccia a Stanley.
140
00:10:52,693 --> 00:10:56,072
Non potrebbe accettare
la sua violenza con grazia?
141
00:10:56,614 --> 00:11:01,410
- Marge, il tuo autista è arrivato.
- Homer, ci vorrà qualche minuto!
142
00:11:01,494 --> 00:11:06,916
- Io sono un uomo e tu una donna
- Stanley, smettila o lo dirò a Stella
143
00:11:06,999 --> 00:11:13,130
Marge, Marge. Ti chiedo della rabbia
cieca e tu mi dai un sibilo.
144
00:11:13,214 --> 00:11:15,758
Marge, mi daresti degli spiccioli
per le caramelle?
145
00:11:15,841 --> 00:11:18,302
Oh, tieni!
146
00:11:19,679 --> 00:11:21,555
Ehi, ci sono
venticinque centesimi qui.
147
00:11:21,639 --> 00:11:24,517
Non vedo cosa
Stanley faccia di male.
148
00:11:26,018 --> 00:11:29,438
Stanley è avventato,
violento e chiassoso.
149
00:11:29,522 --> 00:11:34,694
Marge, ogni secondo che passi con lui
schiaccia il tuo fragile spirito.
150
00:11:34,777 --> 00:11:36,696
Non puoi permetterlo!
151
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Venite da papà!
Marge, ti aspetto in macchina.
152
00:11:43,953 --> 00:11:46,664
Voglio solo un abbraccio
153
00:11:48,916 --> 00:11:51,043
Marge, muoviti o me ne vado!
154
00:11:54,296 --> 00:11:56,757
Ti pianterò questa bottiglia in faccia
155
00:11:59,468 --> 00:12:02,138
Alleluia!
Ce l'ho fatta di nuovo!
156
00:12:02,221 --> 00:12:05,725
- Ned, devi sopraffarla.
- Ci sto provando! Ci sto provando!
157
00:12:13,524 --> 00:12:16,944
- Sale.
- Eccotelo, Homer.
158
00:12:17,027 --> 00:12:19,280
Ma cosa...
Perché parli così?
159
00:12:19,363 --> 00:12:22,867
Lo spettacolo è domani sera.
Devo restare nel personaggio.
160
00:12:22,950 --> 00:12:25,286
Mamma, aiuterebbe
se parlassi anch'io così?
161
00:12:25,369 --> 00:12:27,538
- Forse.
- Ed allora io parlerò così.
162
00:12:27,621 --> 00:12:30,291
- Bob è tuo zio, bimbo.
- Quello non aiuta, Bart.
163
00:12:30,374 --> 00:12:32,752
Paparone, ti dispiacerebbe
passarmi un biscotto?
164
00:12:32,835 --> 00:12:35,504
Posso marinare la scuola domani?
Mi fa male la capoccia.
165
00:12:35,588 --> 00:12:37,173
Vivo in una gabbia di matti!
166
00:12:37,923 --> 00:12:41,010
A più tardi, ragazzi.
Ho le prove con Ned.
167
00:12:41,093 --> 00:12:42,928
Ma, Marge, il dolce?
168
00:12:43,012 --> 00:12:45,639
Puoi aprire tu il coperchio
alla lattina di budino!
169
00:12:45,723 --> 00:12:47,224
Va bene! Lo farò!
170
00:12:51,020 --> 00:12:53,773
Oh, no. Il mio budino
è intrappolato per sempre.
171
00:12:53,856 --> 00:12:58,569
Posso aprire la lattina di budino, vero?
Dimostra quanto ne sai, Marge!
172
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
Marge!
173
00:13:01,989 --> 00:13:06,368
- Ehi, Marge!
- Continua a urlare, scimmione.
174
00:13:06,452 --> 00:13:08,996
Non sei un po' dura
col vecchio Homie?
175
00:13:09,079 --> 00:13:12,291
Dimenticalo!
Riproviamo la scena della bottiglia!
176
00:13:14,210 --> 00:13:15,878
Diciamo che l'abbiamo fatto.
177
00:13:18,047 --> 00:13:21,717
- A che ora comincia lo spettacolo?
- Perché? Ci vieni?
178
00:13:21,801 --> 00:13:24,678
- Beh, devo, no?
- Non ti piacerà.
179
00:13:24,762 --> 00:13:28,933
Non c'è il bowling nello spettacolo.
Oh, aspetta, c'è.
180
00:13:29,016 --> 00:13:30,351
Probabilmente non molto.
181
00:13:30,434 --> 00:13:34,480
- Perché non puoi essere più d'aiuto?
- Perché non m'importa, va bene?
182
00:13:34,563 --> 00:13:36,190
Non posso
fingere un interesse in questo...
183
00:13:36,273 --> 00:13:39,318
...e sono un esperto a fingere interesse
nei tuoi stupidi progetti.
184
00:13:39,401 --> 00:13:40,861
Quali stupidi progetti?
185
00:13:40,945 --> 00:13:44,156
La classe di pittura, quella
di pronto soccorso, il metodo Lamaze.
186
00:13:44,240 --> 00:13:46,033
Perché non me l'hai detto?
187
00:13:46,116 --> 00:13:49,245
Sai che non farei nulla
che ferisse i tuoi sentimenti.
188
00:13:49,328 --> 00:13:50,746
Buonanotte.
189
00:13:55,918 --> 00:13:59,129
{\an8}Fate i bravi, piccoli umani?
Bene, bene.
190
00:13:59,213 --> 00:14:01,924
Ciao, Maggie.
Povera stupidina.
191
00:14:30,327 --> 00:14:32,663
Ehi, bambini,
sono incombustibile.
192
00:14:53,350 --> 00:14:55,644
Se mi rompo,
compratene uno nuovo.
193
00:15:25,883 --> 00:15:27,676
{\an8}Maggie. Ora di andare a...
194
00:15:58,874 --> 00:16:00,542
Bambini.
195
00:16:03,837 --> 00:16:07,383
{\an8}Forse siamo tutti un po' matti.
Noi che ci vestiamo da giullari...
196
00:16:07,466 --> 00:16:09,551
...e calchiamo il palcoscenico.
197
00:16:09,885 --> 00:16:15,099
Ma stasera, verrete tutti trasformati
da spenti provinciali...
198
00:16:15,182 --> 00:16:18,060
...a fuochi abbaglianti
di puro intrattenimento!
199
00:16:18,435 --> 00:16:22,064
- Tranne te. Interpreterò io la tua parte.
- Uffa.
200
00:16:24,358 --> 00:16:27,611
Molto prima del Superstadio
201
00:16:27,695 --> 00:16:31,573
Dove i Saints giocano a football
202
00:16:31,991 --> 00:16:36,245
C'era una città
Che i dannati chiamavano casa
203
00:16:36,328 --> 00:16:42,543
Udite le loro canzoni indiavolate
204
00:16:49,091 --> 00:16:50,592
New Orleans!
205
00:16:51,593 --> 00:16:54,596
Casa di pirati, ubriachi e baldracche
New Orleans!
206
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
Negozi di souvenir di cattivo gusto
Se vuoi andare all'inferno
207
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Devi andare a visitare
La Sodoma e Gomorra del Mississippi
208
00:17:02,271 --> 00:17:03,522
New Orleans!
209
00:17:04,606 --> 00:17:07,609
Puzzolente, marcia, disgustosa, orribile
New Orleans!
210
00:17:08,902 --> 00:17:12,114
Putrida, salmastra, verminosa, nauseante
New Orleans!
211
00:17:13,323 --> 00:17:16,452
Scadente, abietta, rancida e volgare
New Orleans!
212
00:17:17,661 --> 00:17:19,788
Cosa c'è, tesoro?
Ti sei persa?
213
00:17:19,872 --> 00:17:24,376
- Sto cercando mia sorella, Stella.
- È mamma!
214
00:17:24,460 --> 00:17:27,588
Mi chiamo Blanche DuBois.
215
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
Credevo la mia vita
Sarebbe stata un martedì grasso
216
00:17:37,264 --> 00:17:40,267
Una festa senza fine
217
00:17:41,977 --> 00:17:48,484
Sono un'appassita
Donna del Sud senza un soldo
218
00:17:51,612 --> 00:17:55,324
- Raccolgo fondi per l'Evening Star.
- Vieni qui.
219
00:17:55,407 --> 00:17:58,243
Voglio baciarti solo una volta.
220
00:17:58,327 --> 00:18:02,831
Teneramente
e dolcemente sulla bocca.
221
00:18:05,751 --> 00:18:09,755
Sono solo un ragazzo
Che vende giornali
222
00:18:09,838 --> 00:18:13,175
Non cerco una storia d'amore
223
00:18:13,884 --> 00:18:17,179
Volevo solo 40 centesimi
224
00:18:17,262 --> 00:18:21,517
Per le consegne della settimana
225
00:18:22,059 --> 00:18:26,188
Questa ninfa affascinante
226
00:18:26,271 --> 00:18:30,317
Sedurrà quest'umile giornalaio?
227
00:18:30,400 --> 00:18:35,781
Oh, un ragazzo
Che vende giornali, cosa deve
228
00:18:38,033 --> 00:18:41,578
Fare?
229
00:18:49,044 --> 00:18:51,630
Stella!
230
00:18:52,422 --> 00:18:54,883
Stella!
231
00:18:55,884 --> 00:18:59,012
Non mi senti?
232
00:18:59,096 --> 00:19:02,599
Mi fai vedere l'inferno
233
00:19:02,683 --> 00:19:06,061
Stella
Stella!
234
00:19:12,609 --> 00:19:15,070
Fico. Sa volare!
235
00:19:15,154 --> 00:19:18,532
Credo simbolizzi
la sua discesa nella pazzia.
236
00:19:25,581 --> 00:19:27,124
Chiunque tu sia...
237
00:19:27,207 --> 00:19:32,337
...ho sempre contato
sulla gentilezza degli sconosciuti.
238
00:19:33,422 --> 00:19:37,426
Puoi sempre contare
Sulla gentilezza degli sconosciuti
239
00:19:37,509 --> 00:19:41,180
Per sollevarti il morale
E difenderti dai pericoli
240
00:19:41,263 --> 00:19:44,349
Ora un consiglio da Blanche
Che non rimpiangerete
241
00:19:44,433 --> 00:19:49,104
Uno sconosciuto è solo un amico
Che non avete incontrato
242
00:19:49,646 --> 00:19:53,692
Che non avete incontrato
243
00:19:53,775 --> 00:19:55,277
Streetcar!
244
00:20:21,094 --> 00:20:25,474
- Voi là fuori! Voi siete le star!
- Fico!
245
00:20:31,396 --> 00:20:35,275
- Ehi, guardatemi! Sono Blanche DuBois!
- Mamma!
246
00:20:36,401 --> 00:20:40,239
- Bravissima, mamma!
- Ti hanno applaudito tutti!
247
00:20:40,322 --> 00:20:43,325
- Quasi tutti.
- Ragazzi, aspettate in macchina.
248
00:20:43,408 --> 00:20:45,744
Voglio parlare con vostra madre
di questo spettacolo.
249
00:20:45,827 --> 00:20:49,373
Vuoi divertirti con la signora,
eh, governatore?
250
00:20:49,456 --> 00:20:52,209
Zitto, ragazzo.
Marge, sei stata fantastica.
251
00:20:52,292 --> 00:20:53,710
Oh, andiamo, Homer.
252
00:20:53,794 --> 00:20:58,048
Alla fine eri così annoiato che riuscivi
appena a tenere su la tua testa egoista.
253
00:20:58,131 --> 00:21:03,178
Non ero annoiato. Ero triste.
Mi ha colpito come quella signora...
254
00:21:04,721 --> 00:21:06,640
Sai quale intendo.
L'hai interpretata tu.
255
00:21:06,723 --> 00:21:08,433
- Blanche!
- Sì.
256
00:21:08,517 --> 00:21:12,980
Quanto era triste. Quel tipo, Stanley,
avrebbe dovuto essere carino con lei.
257
00:21:13,063 --> 00:21:14,773
Sì? Continua.
258
00:21:14,856 --> 00:21:16,566
Cioè, mi è dispiaciuto.
259
00:21:16,650 --> 00:21:19,152
La poveretta finisce al manicomio...
260
00:21:19,236 --> 00:21:23,865
...quando desiderava solo che quello
zoticone le mostrasse un po' di rispetto.
261
00:21:23,949 --> 00:21:25,450
Almeno è quel che ho pensato.
262
00:21:25,534 --> 00:21:28,245
Di solito non capisco
il punto di roba del genere.
263
00:21:28,328 --> 00:21:32,040
No, Homer, hai capito bene.
264
00:21:32,874 --> 00:21:35,961
- Ehi, sai, io sono come quel tizio.
- Davvero?
265
00:21:36,044 --> 00:21:39,798
Sì, quando mi pulisco i denti
con la posta e roba del genere.
266
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Forse solo un po'.
267
00:22:57,376 --> 00:22:59,378
Tradotto da:
Danila Coppola