1 00:00:15,640 --> 00:00:18,143 ESSE CASTIGO NÃO É CHATO NEM INÚTIL 2 00:01:23,500 --> 00:01:25,543 Bem, meninos, é o último dia de aulas. 3 00:01:27,879 --> 00:01:29,297 Aqui têm as vossas notas. 4 00:01:29,380 --> 00:01:31,299 Simpson, Bart 0 5 00:01:31,382 --> 00:01:34,302 {\an8}Não, Mrs. Krabappel. Se não tiver um 10, 6 00:01:34,385 --> 00:01:36,596 {\an8}o meu pai não me deixa ir para o Acampamento Krusty. 7 00:01:36,679 --> 00:01:39,641 {\an8}Não é justo para as outras crianças, mas está bem. 8 00:01:43,394 --> 00:01:45,772 {\an8}Muito obrigado, boneca. 9 00:01:46,439 --> 00:01:49,400 {\an8}Bart Simpson, vou ter saudades tuas. 10 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 Atenção a todos. Fala o Diretor Skinner. 11 00:01:52,278 --> 00:01:55,615 {\an8}Espero que se tenham trazido os materiais de destruição. 12 00:02:01,913 --> 00:02:03,414 Abaixo com esta lixeira! 13 00:02:19,264 --> 00:02:22,517 {\an8}Deitem fogo aos registos permanentes. Depressa. 14 00:02:31,317 --> 00:02:33,361 Acorda, miúdo. 15 00:02:35,822 --> 00:02:39,159 -Sonhei que era o último dia de aulas. -E é. 16 00:02:40,827 --> 00:02:45,582 Como sei se isto não é outro sonho maravilhoso? 17 00:02:45,665 --> 00:02:47,709 Um beliscão costuma ser mais habitual. 18 00:02:51,963 --> 00:02:53,381 ACAMPAMENTO KRUSTY 19 00:02:53,464 --> 00:02:56,176 Homer, lembras-te do que prometeste às crianças? 20 00:02:56,259 --> 00:02:59,762 Claro. Aos 18 anos, saem de casa. 21 00:02:59,846 --> 00:03:04,350 Não. Se o Bart e eu tivéssemos 10, íamos para o Acampamento Krusty. 22 00:03:04,434 --> 00:03:08,479 E, sem falsas modéstias, estás a olhar para uma campista feliz. 23 00:03:08,563 --> 00:03:11,191 Bem, quando vires as minhas notas, lembra-te 24 00:03:11,274 --> 00:03:15,486 de que este ano o sistema mudou. Agora é: 8, 15, 18, 10. 25 00:03:15,570 --> 00:03:19,240 Ouve, temos um acordo. Acho bem que cumpras a tua parte. 26 00:03:19,324 --> 00:03:22,118 Não acho que fosse um bom pai se tivesses tido um oito 27 00:03:22,202 --> 00:03:23,870 e te deixasse ir para o Acampamento. 28 00:03:23,953 --> 00:03:25,413 -Mas, pai... -Filho. 29 00:03:25,496 --> 00:03:28,833 Se queres mesmo algo na vida, tens de trabalhar por ela. 30 00:03:28,917 --> 00:03:31,294 Calem-se! Vão dizer os números do totoloto. 31 00:03:31,377 --> 00:03:32,837 Dezassete. 32 00:03:32,921 --> 00:03:34,255 Trinta e dois. 33 00:03:34,339 --> 00:03:35,548 Cinco. 34 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 Oito. 35 00:03:37,008 --> 00:03:38,718 Quarenta e sete. 36 00:03:38,801 --> 00:03:40,136 Atenção, alunos. 37 00:03:40,220 --> 00:03:43,765 Deitem tudo o que têm nos cacifos para os caixotes do lixo. 38 00:03:43,848 --> 00:03:47,185 Trinta e seis, vinte e quatro, trinta e seis. 39 00:03:50,772 --> 00:03:52,357 Vejamos o que temos aqui. 40 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 Os calções de ginástica. 41 00:04:01,199 --> 00:04:04,786 Aqui estão as vossas notas. Não tenho mais nada para dizer. 42 00:04:04,869 --> 00:04:08,373 Se não se importam, vamos esperar em silêncio que o tempo passe. 43 00:04:11,668 --> 00:04:13,002 16 44 00:04:13,086 --> 00:04:16,589 Nunca tinha tido uma nota tão baixa. 45 00:04:16,673 --> 00:04:19,717 Como foi possível? Sinto-me tão suja. 46 00:04:21,427 --> 00:04:23,888 A sujidade não sai. 47 00:04:23,972 --> 00:04:29,310 Calma. Pode ser só um engano. 48 00:04:29,394 --> 00:04:33,481 Ms. Hoover. Parece que há um erro na minha nota. 49 00:04:33,564 --> 00:04:36,317 Deu-me um 16 em comportamento? 50 00:04:36,401 --> 00:04:39,153 Lisa, toda a gente precisa de uma mancha no registo permanente. 51 00:04:39,237 --> 00:04:43,700 Se calhar, não está a perceber-me. Acho que devia reconsiderar. 52 00:04:43,783 --> 00:04:46,911 Lisa, estás a magoar-me. 53 00:04:48,621 --> 00:04:52,125 Mrs. Krabappel, ao pensar nas minhas notas finais, espero que repare 54 00:04:52,208 --> 00:04:56,254 que estou a devolver os livros todos em excelente estado. 55 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 Alguns nem sequer foram ainda abertos. 56 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 -Fica registado. -Gostaria ainda de acrescentar, 57 00:05:01,801 --> 00:05:07,849 {\an8}hipnotizado pela sua beleza, que nunca vi um anjo voar tão baixo. 58 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 {\an8}Esquece, pinto-calçudo. 59 00:05:10,018 --> 00:05:11,311 Simpson, Bart 7 60 00:05:11,644 --> 00:05:16,316 Se não tiver pelo menos um 10, não posso ir ao Acampamento Krusty. 61 00:05:16,399 --> 00:05:19,193 Tem um bom Verão. 62 00:05:22,947 --> 00:05:25,533 -Cinco! -Quatro! 63 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 Três! 64 00:05:27,118 --> 00:05:28,536 -Dois! -Não abras a boca. 65 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 Um. 66 00:05:32,040 --> 00:05:33,916 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 67 00:05:39,130 --> 00:05:42,508 Esperem! Não disse como acabou a Segunda Guerra Mundial! 68 00:05:44,010 --> 00:05:45,720 Ganhámos! 69 00:05:45,803 --> 00:05:49,015 EUA! EUA! 70 00:05:50,767 --> 00:05:55,563 Não via tantas manifestações de felicidade desde a queda de Saigão. 71 00:05:55,646 --> 00:05:58,316 Bem, William. É o fim de mais um ano de escola. 72 00:05:58,399 --> 00:06:02,820 -E, se me permite, bom trabalho. -Bem, vamos voltar ao mundo. 73 00:06:02,904 --> 00:06:05,114 Limpe bem essas casas de banho. 74 00:06:05,198 --> 00:06:07,533 Queremos tudo a brilhar quando eu voltar. 75 00:06:07,617 --> 00:06:11,579 Sim, senhor. Sua florzinha saltitante. 76 00:06:11,913 --> 00:06:16,459 Boa! Três meses de comida da treta e televisão. 77 00:06:19,670 --> 00:06:23,508 Bart, encontramo-nos no esplendor bucólico do Acampamento Krusty? 78 00:06:23,591 --> 00:06:25,468 Claro. Olha-me só. 79 00:06:25,551 --> 00:06:27,887 Tudo ases. 80 00:06:29,180 --> 00:06:31,265 18! 81 00:06:31,349 --> 00:06:35,645 Bart, podias ao menos ter falsificado notas plausíveis. 82 00:06:37,522 --> 00:06:43,611 Só têm uma semana para se inscreverem para o melhor Verão! 83 00:06:52,203 --> 00:06:55,832 O Acampamento Krusty fica em terreno sagrado dos índios. 84 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Aprendemos a fazer arcos, carteiras, tudo. 85 00:06:59,919 --> 00:07:06,217 E, para os gordinhos, o meu programa de dieta e ridicularizarão. 86 00:07:07,218 --> 00:07:12,223 E o melhor é que, se vierem, vão poder passar o Verão comigo! 87 00:07:12,306 --> 00:07:14,725 Palavra de índio! 88 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 Cá vai disto. 89 00:07:26,195 --> 00:07:29,740 -Estúpido patim. -Pai, aqui estão as minhas notas. 90 00:07:29,824 --> 00:07:32,326 Acho que vais ter uma agradável surpresa. 91 00:07:33,077 --> 00:07:36,747 Dezoito? Não me achas muito esperto, pois não? 92 00:07:36,831 --> 00:07:40,042 -Não, senhor. -É tão fácil passar de 8 para 18. 93 00:07:40,126 --> 00:07:43,588 -Foste ganancioso. -Então não vou acampar? 94 00:07:43,671 --> 00:07:47,717 Fizemos este acordo porque achei que podia ajudar-te a ter boas notas. 95 00:07:47,800 --> 00:07:49,343 E não tiveste. 96 00:07:49,427 --> 00:07:52,680 -Por que hás-de pagar pelo meu erro? -Então posso ir? 97 00:07:52,763 --> 00:07:56,017 Podes. Também não ia querer-te aqui o Verão todo. 98 00:07:56,100 --> 00:08:00,104 Pai, és o melhor pai que um miúdo pode ter. 99 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 Obrigado, filho. 100 00:08:01,772 --> 00:08:06,277 As tuas mãos são pequenas. Chegas ali para tirares o patim? 101 00:08:07,820 --> 00:08:09,113 Deixa lá. 102 00:08:14,952 --> 00:08:18,664 -Bart, os teus calções de banho? -Vou nadar nu. 103 00:08:18,748 --> 00:08:20,291 -Vais o quê? -Claro. 104 00:08:20,374 --> 00:08:24,462 Alguns monitores mais chatos não vão perceber a minha filosofia, 105 00:08:24,545 --> 00:08:28,174 mas eu acho que o corpo humano é belo. 106 00:08:28,257 --> 00:08:32,053 Marge, estou a ficar doido, ou estou a ganhar pelos nas costas? 107 00:08:32,136 --> 00:08:36,265 Antes de ir, preciso de vacinas para a malária, sarampo, encefalite... 108 00:08:36,349 --> 00:08:39,227 -doença de Hansen... -Parece que temos aqui 109 00:08:39,310 --> 00:08:41,562 um caso avançado de hipocondria. 110 00:08:41,646 --> 00:08:44,106 Só há uma cura: 111 00:08:44,190 --> 00:08:46,526 um chupa-chupa. 112 00:08:47,151 --> 00:08:49,278 Não me faça de parva, doutor. 113 00:08:49,362 --> 00:08:54,700 É o nosso último jantar em 6 semanas, mas prometi que não ia chorar. 114 00:09:01,624 --> 00:09:04,710 Vou ter saudades disto. 115 00:09:05,545 --> 00:09:08,214 -Larga o meu pickle . -Por acaso tem o teu nome? 116 00:09:08,297 --> 00:09:09,924 Não, mas... 117 00:09:10,007 --> 00:09:11,509 Ai, sim? 118 00:09:11,592 --> 00:09:16,138 -Xeque-mate. -Sempre a pensar adiantado. 119 00:09:16,722 --> 00:09:19,725 Vemo-nos quando voltares do acampamento de melhoria de imagem. 120 00:09:19,809 --> 00:09:24,564 Poupa-me. É um acampamento de gordos para a bolinha do papá. 121 00:09:24,647 --> 00:09:26,524 Prometeste que não ias fazer escândalos. 122 00:09:28,818 --> 00:09:30,778 Adeus, meu pequenote especial. 123 00:09:32,113 --> 00:09:37,618 Cuidado com as plantas venenosas. Lembra-te: "Três folhas, não comer." 124 00:09:37,702 --> 00:09:39,704 "Quatro folhar, comer até doer." 125 00:09:40,913 --> 00:09:43,291 -Adeus, amor. -Adeus, mãe e pai. 126 00:09:43,374 --> 00:09:44,917 -Adeus. -Escrevo-lhes todos os dias. 127 00:09:45,001 --> 00:09:47,962 Não abras o meu armário. Aliás, não entres no meu quarto. 128 00:09:48,045 --> 00:09:51,507 Se os bichos morrerem, não arranjes outros! Eu vou dar por isso! 129 00:10:00,057 --> 00:10:01,726 Adeus! Não voltem! 130 00:10:01,809 --> 00:10:03,686 ACAMPAMENTO KRUSTY O LUGAR MAIS FIXE DO MUNDO 131 00:10:07,189 --> 00:10:10,693 Olá, miúdos! Bem-vindos ao Acampamento Krusty! 132 00:10:13,195 --> 00:10:14,905 Vemo-nos daqui a umas semanas. 133 00:10:14,989 --> 00:10:18,117 Até lá, deixei tudo nas mãos do meu melhor amigo... 134 00:10:18,200 --> 00:10:21,078 -em todo o mundo... -Mr. Black. 135 00:10:21,162 --> 00:10:23,122 -Quero que tratem... -Mr. Black. 136 00:10:23,205 --> 00:10:25,207 com o mesmo respeito que me tratariam a mim. 137 00:10:25,291 --> 00:10:27,543 -Aqui está... -Mr. Black. 138 00:10:29,670 --> 00:10:31,714 Obrigado, Krusty, e bem-vindos, todos. 139 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 Sou Mr. Black, o monitor-chefe. 140 00:10:34,050 --> 00:10:38,095 Nos últimos 15 anos, fui presidente da Euro-Krustylândia. 141 00:10:38,179 --> 00:10:39,555 Até ter explodido. 142 00:10:40,264 --> 00:10:43,809 Respondo a todas as vossas perguntas. Tu. E depois só mais um. 143 00:10:43,893 --> 00:10:47,146 -Podemos tratá-lo por Tio Blackie? -Não. Última pergunta. 144 00:10:47,229 --> 00:10:50,608 -Quando podemos ver o Krusty? -Ele há-de aparecer. 145 00:10:50,691 --> 00:10:53,444 Entretanto, os nossos monitores, Dolph, Jimbo e Kearney, 146 00:10:53,527 --> 00:10:55,863 terão todo o gosto em resolver todos os problemas. 147 00:11:00,576 --> 00:11:03,579 Parece que temos um arruaceiro. 148 00:11:09,043 --> 00:11:11,962 O duche é todo teu, Homie. Já acabei. 149 00:11:12,046 --> 00:11:15,007 Não acabaste, não. 150 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Esta é a vossa cabana. Se não gostarem, paciência. 151 00:11:29,814 --> 00:11:32,566 É um bocado mais rústico do que eu estava à espera. 152 00:11:32,650 --> 00:11:35,236 Não estou preocupado, Lis. Sabes porquê? 153 00:11:35,319 --> 00:11:38,614 Por isto: a marca de qualidade do Krusty. 154 00:11:38,698 --> 00:11:42,493 Só a encontras em produtos que respeitam os padrões do Krusty. 155 00:11:42,576 --> 00:11:43,911 {\an8}MARCA DE QUALIDADE KRUSTY 156 00:11:43,994 --> 00:11:45,287 TESTE DE PRODUTOS 157 00:11:46,455 --> 00:11:50,668 Devia tê-lo avisado. O relógio aquece muito se o deixarmos ligado. 158 00:11:50,751 --> 00:11:53,796 Tudo bem. Está tudo bem. 159 00:11:55,464 --> 00:11:58,300 Bem, vou para Wimbledon. 160 00:12:01,387 --> 00:12:05,474 -Não assamos marshmallows? -Cala-te. Come a tua pinha. 161 00:12:07,268 --> 00:12:08,519 GASOLINA 162 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 -De certeza que é seguro? -Mais seguro não podia ser. 163 00:12:23,325 --> 00:12:25,077 {\an8}CENTRO DE EMAGRECIMENTO CHEFE URSO FAMINTO 164 00:12:26,370 --> 00:12:30,624 Bem, suas bolas de sebo! Quero ver gordura a sair desses poros! 165 00:12:30,958 --> 00:12:34,795 Só saímos daqui depois deste leitão fazer uma flexão. 166 00:12:38,382 --> 00:12:41,427 Salve, Acampamento Krusty 167 00:12:41,510 --> 00:12:45,723 Nas margens do lago Grande Cobra 168 00:12:46,474 --> 00:12:49,977 Embora os teus baloiços Estejam ferrugentos 169 00:12:50,060 --> 00:12:54,148 -Sabemos que não partirão -Mais alto. Mais depressa! 170 00:12:54,482 --> 00:12:57,151 Das tuas salas reluzentes 171 00:12:57,485 --> 00:13:00,738 Ao teu santo campo de basebol 172 00:13:00,821 --> 00:13:03,949 À tua bela enfermaria 173 00:13:04,033 --> 00:13:07,411 Onde as nossas feridas são saradas 174 00:13:07,495 --> 00:13:10,456 Salve, Acampamento Krusty 175 00:13:10,539 --> 00:13:14,627 Sob o monte Avalanche 176 00:13:14,710 --> 00:13:20,883 Iremos sempre amar O Acampamento Krusty 177 00:13:21,383 --> 00:13:24,804 Uma marca registada da Krusty Corporation 178 00:13:24,887 --> 00:13:28,724 Todos os direitos reservados 179 00:13:34,396 --> 00:13:37,149 -Vão dar-nos papa de aveia? -Não é bem isso. 180 00:13:37,233 --> 00:13:40,319 Isto é a imitação de papa de aveia Krusty. 181 00:13:40,402 --> 00:13:44,073 Nove em cada dez órfãos não consegue perceber a diferença. 182 00:13:44,406 --> 00:13:48,244 -Mr. Black, outra bebida. -Meus senhores, ao Mal. 183 00:13:48,327 --> 00:13:52,414 Marge, desde que os miúdos se foram embora, perdi dois quilos! 184 00:13:52,498 --> 00:13:57,419 -Que maravilha! -E olha! Está a nascer cabelo. 185 00:13:57,503 --> 00:14:00,381 Não tarda nada vou ter uma farta cabeleira. 186 00:14:06,136 --> 00:14:07,930 Apaguem as luzes, falhados. 187 00:14:08,013 --> 00:14:11,642 Vamos ter com umas miúdas ao outro lado do lago. 188 00:14:16,272 --> 00:14:20,025 -Sinto que vou morrer, Bart. -Vamos todos morrer, Lis. 189 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 -Queria dizer em breve. -Também eu. 190 00:14:23,612 --> 00:14:26,574 {\an8}ENTRETANTO, EM WIMBLEDON 191 00:14:26,657 --> 00:14:28,659 {\an8}Morangos. 192 00:14:30,286 --> 00:14:31,829 Que bom! 193 00:14:31,912 --> 00:14:35,666 Ei, Lendl! Sufoca! Sufoca! 194 00:14:35,749 --> 00:14:38,043 Ponto e jogo, Becker. 195 00:14:38,127 --> 00:14:42,131 Será que o arlequim na terceira fila pode falar mais baixo? 196 00:14:43,090 --> 00:14:45,175 Desculpem. 197 00:14:46,093 --> 00:14:48,220 Desculpai, Majestade. 198 00:14:48,304 --> 00:14:52,516 Meninos, espero que estejam bem. Nós estamos ótimos. 199 00:14:52,600 --> 00:14:57,438 O vosso pai nunca esteve tão em forma. 200 00:14:57,521 --> 00:14:59,481 Tamanho. 201 00:14:59,565 --> 00:15:01,692 Força. Agilidade. 202 00:15:01,775 --> 00:15:03,110 Temos muitas saudades vossas. 203 00:15:03,193 --> 00:15:08,198 Espero que as bolachinhas que mandei os aguentem até voltarem. 204 00:15:08,282 --> 00:15:12,494 Simpson, diz à tua mãe que as bolachas dela eram uma porcaria. 205 00:15:13,913 --> 00:15:20,419 Mãe e pai, já não temo o inferno, pois já estive no Acampamento Krusty. 206 00:15:20,502 --> 00:15:23,839 Os nossos passeios pela montanha tornaram-se marchas da morte. 207 00:15:27,009 --> 00:15:30,638 {\an8}-Fui mordido por uma cobra. -Volta para a fila, verme. 208 00:15:32,973 --> 00:15:36,977 O nosso centro de artesanato é, na verdade, um antro de escravatura. 209 00:15:38,187 --> 00:15:40,189 Vamos lá, mariquinhas. Essas carteiras Gucci 210 00:15:40,272 --> 00:15:43,192 têm de estar nas ruas de Hong Kong na sexta-feira. 211 00:15:46,278 --> 00:15:49,323 O Bart suporta os dias agarrando-se à crença 212 00:15:49,406 --> 00:15:51,617 de que o Krusty irá aparecer. 213 00:15:51,700 --> 00:15:54,620 O Krusty vem. O Krusty vem. O Krusty vem. 214 00:15:54,703 --> 00:15:56,747 Mas eu sou muito mais pessimista. 215 00:16:00,918 --> 00:16:05,631 Não sei se receberão esta carta, pois estamos incomunicáveis. 216 00:16:05,714 --> 00:16:07,591 -Vamos. -O esforço de escrever 217 00:16:07,675 --> 00:16:09,259 deixou-me um pouco tonta, 218 00:16:09,343 --> 00:16:13,347 por isso, termino dizendo, salvem-nos, salvem-nos já! 219 00:16:13,430 --> 00:16:15,599 Bart e Lisa. 220 00:16:16,433 --> 00:16:18,394 Chegou carta dos miúdos. 221 00:16:18,477 --> 00:16:23,023 Ela agora queixa-se, mas, quando formos buscá-la, não vai querer vir. 222 00:16:28,237 --> 00:16:31,281 Lisa, tenho estado a pensar. No próximo Verão, vou trabalhar. 223 00:16:36,203 --> 00:16:39,790 Homer, está a ficar tarde. Vamos perder o fogo-de-artifício. 224 00:16:39,873 --> 00:16:44,211 Marge, temos aqui todo o fogo-de-artifício de que precisamos. 225 00:16:48,132 --> 00:16:51,927 Bem, meninos, prometi-lhes uma diversão ao jantar. 226 00:16:52,011 --> 00:16:55,681 E cá está ela. O homem que pegou numa fábrica de curtumes 227 00:16:55,764 --> 00:16:58,100 e a transformou num paraíso de Verão: 228 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 Mr. Krusty, o Palhaço. 229 00:17:00,310 --> 00:17:03,439 Vês, eu disse-te que o Krusty vinha. Tal como eu disse. 230 00:17:03,522 --> 00:17:07,234 Vai trazer-nos comida e água e esmagar os nossos inimigos! 231 00:17:09,486 --> 00:17:13,615 Devo dizer-lhes que o Krusty está com laringite e problemas nas costas, 232 00:17:13,699 --> 00:17:16,660 portanto, não vai dizer nem fazer nada. 233 00:17:16,744 --> 00:17:18,412 O Krusty parece-me gordo. 234 00:17:18,495 --> 00:17:20,706 Até tem dificuldade em se equilibrar. 235 00:17:20,789 --> 00:17:23,667 Continua a ter graça, mas não muita. 236 00:17:23,751 --> 00:17:25,669 Esse não é o Palhaço Krusty! 237 00:17:27,171 --> 00:17:30,841 O que achas? Que enfiei um bêbedo num fato de palhaço? 238 00:17:31,675 --> 00:17:36,096 Pois, Bart. Sou mesmo o Palhaço Krunchy. 239 00:17:36,180 --> 00:17:40,392 Acabou-se! Já fui enganado pelo Krusty. 240 00:17:40,476 --> 00:17:43,103 Fiquei com arritmia com as vitaminas Krusty, 241 00:17:43,187 --> 00:17:45,481 a minha calculadora Krusty não tinha o 7 nem o 8 242 00:17:45,564 --> 00:17:49,109 e a autobiografia do Krusty tinha muitas omissões propositadas, 243 00:17:49,193 --> 00:17:53,197 mas, desta vez, ele foi longe de mais! Queremos o Krusty! 244 00:17:53,280 --> 00:17:57,034 Queremos o Krusty! Queremos o Krusty! 245 00:17:57,117 --> 00:18:00,954 Sim, queremos o Krunchy! Queremos o Krunchy! 246 00:18:01,038 --> 00:18:04,124 -Não disseste que estavam de rastos? -E estavam. 247 00:18:04,208 --> 00:18:05,626 Não estão nada! 248 00:18:05,709 --> 00:18:08,212 -A eles! -Para a hidrodinâmica! 249 00:18:17,304 --> 00:18:20,808 Meus irmãos gordinhos, deleitem-se perante a tina da liberdade! 250 00:18:23,936 --> 00:18:27,481 Papas docinhas e nutritivas. 251 00:18:27,564 --> 00:18:30,442 -Kowalski! -Os meus bolinhos! 252 00:18:30,526 --> 00:18:33,362 -Wiggum! -Uma muda de roupa interior! 253 00:18:33,445 --> 00:18:36,490 -Crandall! -A minha insulina! 254 00:18:36,573 --> 00:18:37,574 ACAMPAMENTO KRUSTY 255 00:18:39,243 --> 00:18:40,285 ACAMPAMENTO BART 256 00:18:41,370 --> 00:18:44,998 Bart, disseste que ias chamar-lhe "Acampamento Liberdade." 257 00:18:45,082 --> 00:18:46,625 Assim soa melhor. 258 00:18:46,708 --> 00:18:51,171 -Nomeio-o Sir... -Telefonema para Mr. Palhaço. 259 00:18:51,255 --> 00:18:53,090 Acho bem que seja importante. 260 00:18:54,716 --> 00:18:58,220 Deixe a cabeça pender para a frente e para trás. 261 00:18:58,303 --> 00:19:01,849 O seu pescoço é um espargo bem cozinhado. 262 00:19:01,932 --> 00:19:06,145 Interrompemos a emissão para uma notícia de última hora: 263 00:19:06,228 --> 00:19:08,063 "Crise no Acampamento Krusty." 264 00:19:08,856 --> 00:19:12,151 Senhoras e senhores, estive no Vietname, no Afeganistão e no Iraque. 265 00:19:12,234 --> 00:19:16,280 E posso dizer, sem exagerar, que isto é um milhão de vezes pior 266 00:19:16,363 --> 00:19:17,906 do que todas elas juntas. 267 00:19:17,990 --> 00:19:22,202 Arde, Krusty, Arde! Arde, Krusty, Arde! 268 00:19:22,286 --> 00:19:26,373 Um grupo de crianças revoltadas tomou o acampamento pela força. 269 00:19:26,456 --> 00:19:29,459 Três monitores estão desaparecidos e possivelmente assustados. 270 00:19:29,543 --> 00:19:34,965 O quê? Dizem-me que o líder vai dar-me uma entrevista exclusiva. 271 00:19:35,048 --> 00:19:37,301 Que não seja ele. Que não seja ele. 272 00:19:43,974 --> 00:19:47,978 Só quero que todos saibam que isto era um acampamento da treta. 273 00:19:48,061 --> 00:19:51,023 -Posso dizer "treta" na televisão? -Neste canal, podes. 274 00:19:53,525 --> 00:19:55,652 Tentou suicidar-se quando soube? 275 00:19:55,736 --> 00:19:59,364 -É só amigo da princesa Diana? -Vocês metem-me nojo! 276 00:19:59,448 --> 00:20:02,242 São uns abutres! Onde estavam quando cantei no Farm Aid? 277 00:20:02,326 --> 00:20:05,370 Saiam da frente, parasitas! Já disse para saírem da frente! 278 00:20:07,497 --> 00:20:11,293 Não sou nenhuma imitação. Sou o verdadeiro Krusty. 279 00:20:11,376 --> 00:20:15,756 Sim? Quem fez de tua filha na série Presidente Palhaço? 280 00:20:15,839 --> 00:20:19,426 Não sei o nome dela, mas assaltou uma loja de bebidas o ano passado. 281 00:20:19,509 --> 00:20:22,512 Cheira-me a esturro. Vamos ver se traz escutas. 282 00:20:24,014 --> 00:20:25,807 Na cara, não. 283 00:20:25,891 --> 00:20:30,938 É mesmo o Krusty. Vejam a cicatriz, a marca de nascença 284 00:20:31,021 --> 00:20:33,148 e o famoso terceiro mamilo. 285 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 Pelo menos não são tão maus como na Alfândega. 286 00:20:35,400 --> 00:20:39,529 Como pudeste fazer isto? Nunca daria o meu nome a um mau produto. 287 00:20:42,199 --> 00:20:47,537 Levaram-me um camião cheio de dinheiro a casa. Não sou de ferro! 288 00:20:49,039 --> 00:20:50,624 Este acampamento era um pesadelo. 289 00:20:50,707 --> 00:20:53,627 Deram-nos papas de aveia, obrigaram-nos a fazer carteiras 290 00:20:53,710 --> 00:20:56,255 e um dos miúdos foi comido por um urso. 291 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 Meu Deus! 292 00:20:59,049 --> 00:21:00,759 Na verdade, o urso só lhe comeu o chapéu. 293 00:21:00,842 --> 00:21:02,386 -Era um bom chapéu? -Era. 294 00:21:02,469 --> 00:21:04,096 Meu Deus! 295 00:21:05,639 --> 00:21:07,391 Vou compensá-los por tudo. 296 00:21:07,474 --> 00:21:10,060 Vão passar os melhores momentos da vossa vida. 297 00:21:10,435 --> 00:21:14,940 Preparem-se para duas semanas no sítio mais alegre do mundo: 298 00:21:15,023 --> 00:21:16,441 Tijuana! 299 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 BEM-VINDOS A TIJUANA, MÉXICO 300 00:21:30,998 --> 00:21:32,541 Ai, Caramba! 301 00:22:51,787 --> 00:22:53,789 Tradução: Isabel Monteiro