1
00:00:04,087 --> 00:00:06,214
LES SIMPSON
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,934
Cette punition
n'est ni ennuyeuse ni inutile.
3
00:01:23,583 --> 00:01:25,460
C'est votre dernier jour d'école.
4
00:01:27,962 --> 00:01:29,130
Et voici vos notes.
5
00:01:31,382 --> 00:01:34,344
{\an8}Mme Krabappel !
Si j'ai pas au moins C,
6
00:01:34,427 --> 00:01:36,721
{\an8}mon père m'enverra pas
au Kamp Krusty.
7
00:01:36,805 --> 00:01:39,557
{\an8}Ce n'est pas juste envers les autres,
mais tant pis.
8
00:01:43,520 --> 00:01:45,188
{\an8}Merci beaucoup, poupée.
9
00:01:46,523 --> 00:01:49,484
{\an8}Tu vas me manquer,
Bart Simpson, tu sais.
10
00:01:49,567 --> 00:01:52,195
Ici M. Skinner, votre principal.
11
00:01:52,278 --> 00:01:55,532
{\an8}J'espère que vous avez apporté
votre matériel de destruction.
12
00:02:01,871 --> 00:02:03,289
Saccageons tout !
13
00:02:19,389 --> 00:02:22,433
{\an8}Brûlez ces dossiers disciplinaires.
Et que ça saute.
14
00:02:31,484 --> 00:02:32,777
Debout, fiston.
15
00:02:35,905 --> 00:02:38,950
- J'ai rêvé que l'école était finie.
- Elle l'est.
16
00:02:40,827 --> 00:02:42,036
Comment être sûr
17
00:02:42,120 --> 00:02:44,455
que ce n'est pas juste un beau rêve ?
18
00:02:45,623 --> 00:02:47,584
On pince les gens, d'habitude.
19
00:02:53,965 --> 00:02:56,217
Homer,
tu n'as pas oublié ta promesse ?
20
00:02:56,301 --> 00:02:57,302
Et comment.
21
00:02:57,385 --> 00:02:59,721
A 18 ans, ils prennent la porte.
22
00:02:59,804 --> 00:03:00,722
Non, papa.
23
00:03:00,805 --> 00:03:04,309
Tu nous as promis qu'avec un C,
on irait au Kamp Krusty.
24
00:03:04,392 --> 00:03:08,646
Sans faire de fausse modestie,
tu as devant toi une campeuse ravie.
25
00:03:08,730 --> 00:03:11,232
N'oublie pas,
quand tu verras mon bulletin
26
00:03:11,316 --> 00:03:15,445
que le système de notation a changé.
L'ordre est D, B, A, C.
27
00:03:15,528 --> 00:03:19,240
Ecoute, fiston. Je te conseille
de respecter notre petit marché.
28
00:03:19,324 --> 00:03:22,243
Ce serait indigne d'un père,
si avec des D,
29
00:03:22,327 --> 00:03:23,828
je te laissais y aller.
30
00:03:23,912 --> 00:03:25,663
- Mais papa...
- Fiston.
31
00:03:25,747 --> 00:03:28,791
Si tu veux vraiment quelque chose,
tu dois travailler pour.
32
00:03:28,875 --> 00:03:31,252
Silence !
Les résultats du loto.
33
00:03:31,336 --> 00:03:32,795
17.
34
00:03:32,879 --> 00:03:33,713
32.
35
00:03:34,297 --> 00:03:35,131
5.
36
00:03:35,590 --> 00:03:36,883
8.
37
00:03:36,966 --> 00:03:37,884
47.
38
00:03:38,801 --> 00:03:40,053
Votre attention.
39
00:03:40,136 --> 00:03:43,723
Veuillez vider vos casiers
dans les corbeilles fournies.
40
00:03:43,806 --> 00:03:47,060
36, 24, 36.
41
00:03:50,813 --> 00:03:52,273
Voyons ce que nous avons là.
42
00:03:54,359 --> 00:03:55,777
Mon short de gym.
43
00:04:01,199 --> 00:04:04,827
Voici vos bulletins.
Je n'ai plus rien à vous dire.
44
00:04:04,911 --> 00:04:08,289
Si cela ne vous fait rien, attendons
calmement la fin de l'heure.
45
00:04:13,002 --> 00:04:15,463
Je n'avais encore jamais eu de B.
46
00:04:16,714 --> 00:04:19,759
Comment cela a-t-il pu arriver ?
Je me sens sale.
47
00:04:21,469 --> 00:04:23,179
La crasse ne part pas.
48
00:04:24,013 --> 00:04:28,393
Du calme. Ce ne peut être
qu'une faute de frappe.
49
00:04:29,435 --> 00:04:30,603
Mme Hoover.
50
00:04:30,687 --> 00:04:33,606
Il me semble qu'il y a
une erreur sur mon bulletin.
51
00:04:33,690 --> 00:04:36,276
Vous m'avez donné un B plus
en conduite ?
52
00:04:36,359 --> 00:04:39,112
Aucun rapport disciplinaire
ne peut être parfait.
53
00:04:39,195 --> 00:04:43,658
Je n'ai peut-être pas été claire.
Réfléchissez à nouveau.
54
00:04:43,741 --> 00:04:46,828
Lisa, tu me fais mal.
55
00:04:48,705 --> 00:04:52,208
Mme Krabappel, j'espère
que vous vous rendez bien compte
56
00:04:52,292 --> 00:04:56,379
que tous mes livres sont comme neufs.
57
00:04:56,462 --> 00:04:59,507
Certains n'ont même pas été déballés.
58
00:04:59,590 --> 00:05:00,717
Noté.
59
00:05:00,800 --> 00:05:04,512
{\an8}Laissez-moi ajouter
en admirant votre beauté
60
00:05:04,595 --> 00:05:07,890
{\an8}que jamais je n'avais vu
un ange voler aussi bas.
61
00:05:07,974 --> 00:05:09,726
{\an8}Arrête ton numéro, petit morveux.
62
00:05:11,769 --> 00:05:16,274
Mme Krabappel, si j'ai moins de C,
je peux oublier Kamp Krusty.
63
00:05:16,357 --> 00:05:19,235
Passe un été D-licieux.
64
00:05:22,947 --> 00:05:24,032
Cinq !
65
00:05:24,115 --> 00:05:25,533
Quatre !
66
00:05:25,616 --> 00:05:27,035
Trois !
67
00:05:27,118 --> 00:05:28,536
- Deux !
- Ferme la bouche.
68
00:05:28,619 --> 00:05:29,787
Un.
69
00:05:32,040 --> 00:05:33,750
École primaire de Springfield
70
00:05:39,255 --> 00:05:42,383
Hé ! Vous ne savez pas comment
la 2e Guerre mondiale s'est finie !
71
00:05:44,135 --> 00:05:45,428
Nous avons gagné !
72
00:05:45,928 --> 00:05:48,890
USA ! USA !
73
00:05:50,808 --> 00:05:55,646
Je n'avais pas vu un tel tohu-bohu
depuis la chute de Saïgon.
74
00:05:55,730 --> 00:05:58,441
Une autre année
qui vient de s'achever, William.
75
00:05:58,524 --> 00:06:01,402
Du bon boulot, monsieur.
76
00:06:01,486 --> 00:06:02,987
Au travail, alors.
77
00:06:03,071 --> 00:06:05,031
Nettoyez ces cabinets bien à fond.
78
00:06:05,114 --> 00:06:07,575
Je veux qu'ils reluisent,
à mon retour.
79
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
Bien, monsieur.
Espèce de petit péteux.
80
00:06:11,746 --> 00:06:16,334
Cool ! Trois mois à manger
des Bolinos devant la télé.
81
00:06:19,629 --> 00:06:23,508
Viendras-tu avec moi goûter
à la splendeur du Kamp Krusty ?
82
00:06:23,591 --> 00:06:25,593
Compte là-dessus. Vise un peu :
83
00:06:25,676 --> 00:06:26,969
brillantissime.
84
00:06:29,305 --> 00:06:30,765
A plus !
85
00:06:31,391 --> 00:06:35,686
Tu aurais au moins pu
te mettre des notes plausibles.
86
00:06:37,522 --> 00:06:42,360
Plus qu'une semaine pour pouvoir
passer le plus beau des étés.
87
00:06:52,245 --> 00:06:55,915
Kamp Krusty est construit
sur un véritable cimetière indien.
88
00:06:55,998 --> 00:06:58,459
Nous vous proposons
tir à l'arc, artisanat...
89
00:06:59,877 --> 00:07:02,380
Les gros pourront
tester mon programme
90
00:07:02,463 --> 00:07:05,466
régime et ridiculisation infaillible.
91
00:07:07,218 --> 00:07:12,390
Et si vous venez au Kamp Krusty,
vous passerez l'été avec moi !
92
00:07:12,473 --> 00:07:13,891
Parole de scout !
93
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
Quand faut y aller, faut y aller.
94
00:07:26,279 --> 00:07:29,699
- Patin à roulettes de malheur.
- Voilà mon bulletin, papa.
95
00:07:29,782 --> 00:07:32,201
Tu vas avoir une bonne surprise.
96
00:07:33,119 --> 00:07:36,706
A plus ? Tu me prends
pour un imbécile, dis ?
97
00:07:36,789 --> 00:07:40,084
- Non, monsieur.
- Un D se change facilement en B.
98
00:07:40,168 --> 00:07:43,546
- Tu as été un peu trop gourmand.
- J'irai pas au camp ?
99
00:07:43,629 --> 00:07:47,800
On avait conclu ce marché
pour que t'aies de bonnes notes.
100
00:07:47,884 --> 00:07:51,345
Mais ça a pas marché. Pourquoi
tu paierais pour mon erreur ?
101
00:07:51,429 --> 00:07:52,638
Je peux y aller ?
102
00:07:52,722 --> 00:07:56,017
Je voulais pas de toi ici tout l'été,
de toute façon.
103
00:07:56,100 --> 00:08:00,062
T'es le meilleur père
qu'on puisse rêver d'avoir.
104
00:08:00,146 --> 00:08:01,772
Merci, fiston.
105
00:08:01,856 --> 00:08:05,902
Passe tes petites mains
sous la tondeuse et attrape le patin.
106
00:08:07,945 --> 00:08:08,946
Laisse tomber.
107
00:08:15,036 --> 00:08:17,121
Où est ton slip de bain, Bart ?
108
00:08:17,205 --> 00:08:18,623
Je vais nager tout nu.
109
00:08:18,706 --> 00:08:20,333
- Comment ?
- Ouais.
110
00:08:20,416 --> 00:08:24,587
Un ou deux monos coincés n'aimeront
sûrement pas la philosophie de Bart,
111
00:08:24,670 --> 00:08:28,341
mais à mes yeux, le corps humain
est un objet de beauté.
112
00:08:28,424 --> 00:08:31,469
Marge, je rêve ou j'ai
des poils en plus dans le dos ?
113
00:08:32,136 --> 00:08:34,764
Je veux être parée contre la malaria,
114
00:08:34,847 --> 00:08:37,266
la rubéole, l'encéphalite,
la maladie de Hansen...
115
00:08:37,350 --> 00:08:39,268
Ce que nous avons ici,
116
00:08:39,352 --> 00:08:41,687
c'est un cas aigu d'hypocondrie.
117
00:08:41,771 --> 00:08:44,232
Il n'y a qu'un seul remède connu :
118
00:08:44,315 --> 00:08:45,608
une sucette.
119
00:08:47,109 --> 00:08:49,237
Ne me prenez pas pour une idiote.
120
00:08:49,320 --> 00:08:52,490
C'est notre dernier repas ensemble
avant 6 semaines,
121
00:08:52,573 --> 00:08:54,575
mais je ne pleurerai pas.
122
00:09:01,749 --> 00:09:04,585
Oh, tout ça va me manquer.
123
00:09:05,503 --> 00:09:08,172
- Rends-moi mon cornichon.
- Y a pas ton nom dessus.
124
00:09:08,256 --> 00:09:09,382
Non, mais...
125
00:09:10,007 --> 00:09:11,175
Ah ouais ?
126
00:09:11,676 --> 00:09:13,302
Echec et mat.
127
00:09:13,844 --> 00:09:16,013
Toujours deux coups d'avance.
128
00:09:16,889 --> 00:09:19,850
On se reverra
après ce camp de remise en valeur.
129
00:09:19,934 --> 00:09:21,686
Epargne-moi tes euphémismes.
130
00:09:21,769 --> 00:09:24,689
Ce camp est
pour le petit gros à papa.
131
00:09:24,772 --> 00:09:26,440
On avait dit pas de scène.
132
00:09:28,776 --> 00:09:30,903
Au revoir, mon petit garçon à moi.
133
00:09:32,238 --> 00:09:34,699
Fais bien attention au sumac :
134
00:09:34,782 --> 00:09:37,618
"Trois feuilles, passe ton chemin."
135
00:09:37,702 --> 00:09:39,912
"Quatre feuilles, passe-m'en plein."
136
00:09:40,871 --> 00:09:43,291
- Au revoir, ma puce.
- Au revoir, papa et maman.
137
00:09:43,374 --> 00:09:45,042
J'écrirai tous les jours.
138
00:09:45,126 --> 00:09:48,087
Pas touche à mes affaires.
Restez hors de ma chambre.
139
00:09:48,170 --> 00:09:51,465
Si nos animaux meurent,
ne les remplacez pas. Je le saurai.
140
00:10:00,141 --> 00:10:01,809
A bientôt ! Ne revenez pas !
141
00:10:01,892 --> 00:10:03,561
Kamp Krusty
Le plus Krusty au monde
142
00:10:07,189 --> 00:10:10,818
Salut, les enfants !
Bienvenue au Kamp Krusty !
143
00:10:13,195 --> 00:10:14,905
Je vous verrai très bientôt.
144
00:10:14,989 --> 00:10:19,869
En attendant, j'ai tout confié
à mon plus grand pote au monde...
145
00:10:19,952 --> 00:10:21,037
M. Black.
146
00:10:21,120 --> 00:10:23,164
- Veuillez traiter...
- M. Black.
147
00:10:23,247 --> 00:10:25,166
... avec beaucoup de respect.
148
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
- Je passe la parole à...
- M. Black.
149
00:10:29,754 --> 00:10:31,797
Merci, Krusty, et bienvenue à vous.
150
00:10:31,881 --> 00:10:34,091
Je suis M. Black, votre directeur.
151
00:10:34,175 --> 00:10:38,220
J'ai été président d'Euro-Krustyland
pendant 15 ans.
152
00:10:38,304 --> 00:10:39,472
Jusqu'à l'explosion.
153
00:10:40,431 --> 00:10:43,809
Je vais répondre à vos questions.
Toi, là. Puis un autre.
154
00:10:43,893 --> 00:10:45,561
On peut vous appeler oncle Blackie ?
155
00:10:45,645 --> 00:10:47,146
Non. Dernière question.
156
00:10:47,229 --> 00:10:48,564
Quand verra-t-on Krusty ?
157
00:10:48,648 --> 00:10:50,733
Il finira par venir.
158
00:10:50,816 --> 00:10:53,569
En attendant, nos moniteurs
Dolph, Jimbo et Kearney
159
00:10:53,653 --> 00:10:55,738
seront heureux
de vous porter assistance.
160
00:11:00,701 --> 00:11:03,704
On dirait qu'on a trouvé
un élément perturbateur.
161
00:11:09,126 --> 00:11:12,088
La douche est toute à toi, Homer.
J'ai fini.
162
00:11:12,171 --> 00:11:14,048
Non, ma puce.
163
00:11:16,634 --> 00:11:19,679
Voilà votre cabane.
Si elle vous plaît pas, tant pis.
164
00:11:29,939 --> 00:11:32,692
C'est un peu plus rustique
que je ne pensais.
165
00:11:32,775 --> 00:11:35,194
Je ne m'en fais pas.
Tu sais pourquoi ?
166
00:11:35,277 --> 00:11:38,823
A cause de ça :
le sceau de la marque Krusty.
167
00:11:38,906 --> 00:11:42,535
On le trouve que sur les produits
approuvés par Krusty le clown.
168
00:11:42,618 --> 00:11:43,869
{\an8}Label Krusty
169
00:11:43,953 --> 00:11:45,413
Test des produits
170
00:11:46,580 --> 00:11:50,209
Cette horloge chauffe énormément
si on la laisse branchée.
171
00:11:50,876 --> 00:11:53,921
Pas de problème. Tout est parfait.
172
00:11:55,589 --> 00:11:57,550
Je peux aller à Wimbledon.
173
00:12:01,512 --> 00:12:03,639
On fait pas griller des chamallows ?
174
00:12:03,723 --> 00:12:05,349
Mange ta pomme de pin !
175
00:12:07,268 --> 00:12:08,436
Essence
176
00:12:15,609 --> 00:12:17,611
Est-ce vraiment sûr ?
177
00:12:17,695 --> 00:12:19,572
On a pas plus sûr.
178
00:12:23,367 --> 00:12:25,202
{\an8}L'ours affamé
Centre de perte de poids
179
00:12:26,328 --> 00:12:28,205
Ecoutez,
boules de graisse de cuisson !
180
00:12:28,289 --> 00:12:30,708
Je veux voir du saindoux
couler de vos pores.
181
00:12:30,791 --> 00:12:34,712
On ne partira que quand cette dinde
aura fait une traction.
182
00:12:38,382 --> 00:12:41,427
Gloire à toi, Kamp Krusty
183
00:12:41,510 --> 00:12:45,431
Au bord du Big Snake Lake
184
00:12:46,307 --> 00:12:49,977
Même si tes balançoires sont pourries
185
00:12:50,060 --> 00:12:52,980
On sait qu'elles résisteront
186
00:12:53,063 --> 00:12:54,231
Plus fort. Plus vite !
187
00:12:54,315 --> 00:12:57,234
Ta cantine est étincelante
188
00:12:57,318 --> 00:13:00,571
Ton terrain de baseball, béni
189
00:13:00,654 --> 00:13:03,949
Dans ton infirmerie reluisante
190
00:13:04,033 --> 00:13:07,244
Tous nos maux sont guéris
191
00:13:07,328 --> 00:13:10,414
Gloire à toi, Kamp Krusty
192
00:13:10,498 --> 00:13:13,918
Au pied du mont Avalanche
193
00:13:14,877 --> 00:13:20,508
On aimera toujours Kamp Krusty
194
00:13:21,383 --> 00:13:24,804
Une marque déposée
du groupe Krusty SARL
195
00:13:24,887 --> 00:13:28,724
Tous droits réservés
196
00:13:34,563 --> 00:13:36,982
- De la bouillie d'avoine ?
- Pas tout à fait.
197
00:13:37,733 --> 00:13:40,444
C'est de l'imitation Krusty
de bouillie d'avoine.
198
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
Neuf orphelins sur dix
n'y voient que du feu.
199
00:13:44,532 --> 00:13:47,952
- Yo, M. Black. Un autre cognac.
- Buvons au mal, messieurs.
200
00:13:48,494 --> 00:13:52,373
Marge, depuis que les enfants
sont partis, j'ai perdu 2 kg.
201
00:13:52,456 --> 00:13:54,625
C'est merveilleux.
202
00:13:54,708 --> 00:13:56,585
Et ces cheveux viennent de pousser.
203
00:13:57,461 --> 00:14:00,297
Je vais bientôt pouvoir les plaquer.
204
00:14:06,220 --> 00:14:07,888
Extinction des feux, morveux.
205
00:14:07,972 --> 00:14:11,642
On a rendez-vous avec des gonzesses
de l'autre côté du lac.
206
00:14:16,313 --> 00:14:20,150
- Je vais mourir, Bart.
- On va tous mourir, Lisa.
207
00:14:20,234 --> 00:14:22,736
- Je voulais dire bientôt.
- Moi aussi.
208
00:14:23,529 --> 00:14:26,740
{\an8}Pendant ce temps, à Wimbledon
209
00:14:26,824 --> 00:14:28,033
{\an8}Des fraises.
210
00:14:30,327 --> 00:14:31,954
Quel délice.
211
00:14:32,037 --> 00:14:34,290
Hé, Lendl. Rate ! Rate !
212
00:14:34,373 --> 00:14:35,624
Ouais !
213
00:14:35,708 --> 00:14:38,043
Jeu, set et match, Becker.
214
00:14:38,127 --> 00:14:41,630
L'arlequin assis au 3e rang
peut-il la mettre en veilleuse ?
215
00:14:43,215 --> 00:14:44,508
Désolé, les amis.
216
00:14:46,218 --> 00:14:47,553
Désolé, Votre Majesté.
217
00:14:48,304 --> 00:14:51,348
Chers enfants,
j'espère que vous vous portez bien.
218
00:14:51,432 --> 00:14:52,683
Nous allons très bien.
219
00:14:52,766 --> 00:14:55,728
Votre père
n'a pas été aussi svelte depuis...
220
00:14:55,811 --> 00:14:57,563
Il ne l'avait jamais été.
221
00:14:57,646 --> 00:14:58,689
Taille.
222
00:14:59,690 --> 00:15:01,650
Force. Agilité.
223
00:15:01,734 --> 00:15:03,235
Vous nous manquez tant.
224
00:15:03,319 --> 00:15:07,531
J'espère que ces cookies
vous dureront jusqu'à votre retour.
225
00:15:08,240 --> 00:15:11,619
Hé, Simpson, dis à ta mère
que ses cookies étaient dégueus.
226
00:15:14,038 --> 00:15:15,873
Chers papa et maman,
227
00:15:15,956 --> 00:15:20,419
je n'appréhende plus l'enfer,
car j'ai vu le Kamp Krusty.
228
00:15:20,502 --> 00:15:23,714
Nos randonnées sont devenues
de tristes marches funèbres.
229
00:15:27,134 --> 00:15:28,886
{\an8}Un serpent m'a mordu.
230
00:15:28,969 --> 00:15:30,512
{\an8}Debout, vermisseau.
231
00:15:32,932 --> 00:15:36,852
Notre centre de travaux manuels
est en fait un atelier de confection.
232
00:15:38,270 --> 00:15:39,396
Du nerf.
233
00:15:39,480 --> 00:15:43,108
Ces portefeuilles Gucci
doivent être à Hong Kong vendredi.
234
00:15:46,236 --> 00:15:49,531
Bart est inébranlable
dans sa conviction
235
00:15:49,615 --> 00:15:51,742
que Krusty le clown viendra.
236
00:15:51,825 --> 00:15:54,745
Krusty va venir.
Krusty va venir. Krusty va venir.
237
00:15:54,828 --> 00:15:56,622
Je ne suis pas aussi optimiste.
238
00:16:00,876 --> 00:16:02,544
Je ne suis pas sûre
que vous lirez cela,
239
00:16:02,628 --> 00:16:05,589
car nos lignes de communication
ont été coupées.
240
00:16:06,548 --> 00:16:09,218
Ecrire cette lettre
m'a rendue très faible,
241
00:16:09,301 --> 00:16:13,305
je la clos donc en vous demandant
de venir à notre secours !
242
00:16:13,389 --> 00:16:14,807
Bart et Lisa.
243
00:16:16,016 --> 00:16:18,519
Ah, les lettres de colonies.
244
00:16:18,602 --> 00:16:22,898
Elle se plaint, mais quand on ira
la chercher, elle voudra rester.
245
00:16:28,237 --> 00:16:31,198
Lisa, j'ai bien réfléchi.
L'été prochain, je travaille.
246
00:16:36,912 --> 00:16:40,541
Homer, il se fait tard.
On va manquer le feu d'artifice.
247
00:16:40,624 --> 00:16:44,795
Marge, on a tous les feux d'artifice
nécessaires.
248
00:16:48,298 --> 00:16:50,134
Les enfants,
je vous ai promis
249
00:16:50,217 --> 00:16:52,052
une surprise à la place du dîner.
250
00:16:52,136 --> 00:16:53,387
La voilà.
251
00:16:53,470 --> 00:16:58,142
L'homme qui à partir d'une tannerie
a créé un camp d'été féerique.
252
00:16:58,225 --> 00:17:00,144
M. Krusty le clown.
253
00:17:00,227 --> 00:17:03,605
Je t'avais dit que Krusty viendrait.
Je l'avais dit.
254
00:17:03,689 --> 00:17:07,067
Il va nous apporter à manger,
à boire, et il battra nos ennemis.
255
00:17:09,528 --> 00:17:10,988
Je dois vous prévenir.
256
00:17:11,071 --> 00:17:13,657
Krusty a une laryngite et un lumbago,
257
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
si bien qu'il ne peut
ni parler ni bouger.
258
00:17:16,660 --> 00:17:18,454
Krusty a l'air gros.
259
00:17:18,537 --> 00:17:20,748
Il a un mal fou à tenir debout.
260
00:17:20,831 --> 00:17:23,584
Il est drôle,
mais pas à se rouler par terre.
261
00:17:23,667 --> 00:17:25,502
C'est pas Krusty le clown !
262
00:17:26,920 --> 00:17:30,174
Que crois-tu ? Que j'ai déguisé
un ivrogne en clown ?
263
00:17:31,592 --> 00:17:35,220
Si, Bart.
Je suis le vrai Krunchy le clown.
264
00:17:36,096 --> 00:17:38,223
Ça suffit !
265
00:17:38,307 --> 00:17:40,559
Je me suis déjà fait avoir
par Krusty.
266
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Mon cœur bat trop vite
à cause des vitamines Krusty.
267
00:17:43,228 --> 00:17:45,522
Ma calculette Krusty
n'avait ni 7 ni 8
268
00:17:45,606 --> 00:17:49,026
et son autobiographie était
intéressée et pleine d'omissions,
269
00:17:49,109 --> 00:17:51,445
mais là, il dépasse les bornes !
270
00:17:51,528 --> 00:17:53,363
On veut Krusty !
271
00:17:53,447 --> 00:17:56,950
On veut Krusty ! On veut Krusty !
272
00:17:57,034 --> 00:18:01,080
Ouais, on veut Krusty !
On veut Krusty !
273
00:18:01,163 --> 00:18:02,790
Et leur moral soi-disant brisé ?
274
00:18:02,873 --> 00:18:05,375
- Il l'est.
- Vous n'avez rien brisé !
275
00:18:05,876 --> 00:18:07,836
- Attrapons-les !
- Allons à l'hydroptère !
276
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
Mes frères dodus, gavez-vous
à l'abreuvoir de la liberté !
277
00:18:23,977 --> 00:18:27,231
Chère bouillie nourrissante.
278
00:18:27,773 --> 00:18:30,484
- Kowalski !
- Mes brownies !
279
00:18:30,567 --> 00:18:31,652
Wiggum !
280
00:18:31,735 --> 00:18:33,320
Un slip propre.
281
00:18:33,403 --> 00:18:36,240
- Crandall !
- Mon insuline !
282
00:18:41,411 --> 00:18:44,331
Bart, je croyais que tu allais
l'appeler "Camp Liberté".
283
00:18:45,124 --> 00:18:46,583
C'est plus accrocheur.
284
00:18:46,667 --> 00:18:51,213
- Je vous nomme Sir...
- Un appel pour M. Clown.
285
00:18:51,296 --> 00:18:53,132
J'espère que c'est important.
286
00:18:54,675 --> 00:18:58,262
Laissez aller votre tête.
287
00:18:58,345 --> 00:19:01,807
Votre cou est semblable
à une asperge bien cuite.
288
00:19:01,890 --> 00:19:06,061
Nous interrompons Zadume Magarabad
pour un flash d'info :
289
00:19:06,145 --> 00:19:07,896
"Krise au Kamp Krusty".
290
00:19:08,814 --> 00:19:12,192
J'étais présent au Vietnam,
en Afghanistan et en Iraq.
291
00:19:12,276 --> 00:19:16,321
Sans faire d'hyperbole, je peux dire
que c'est un million de fois pire
292
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
que tout cela réuni.
293
00:19:18,115 --> 00:19:20,033
Brûle, Krusty, brûle !
294
00:19:20,117 --> 00:19:22,161
Brûle, Krusty, brûle !
295
00:19:22,244 --> 00:19:26,331
Un groupe d'écoliers spartakistes
a pris le camp de force.
296
00:19:26,415 --> 00:19:29,501
Trois moniteurs sont portés disparus
et présumés effrayés.
297
00:19:29,585 --> 00:19:34,214
On me dit à l'instant que le leader
nous accorde une interview exclusive.
298
00:19:35,132 --> 00:19:37,176
Faites que ça soit pas lui.
299
00:19:43,891 --> 00:19:48,020
Je veux que le monde entier sache
que c'était un camp merdique.
300
00:19:48,103 --> 00:19:50,898
- Je peux dire "merdique" ?
- Sur cette chaîne, oui.
301
00:19:53,483 --> 00:19:56,028
Avez-vous essayé de vous tuer ?
302
00:19:56,111 --> 00:19:59,448
- Etes-vous juste un ami de Lady Di ?
- Vous me dégoûtez !
303
00:19:59,531 --> 00:20:02,326
Où étiez-vous quand j'ai chanté
pour les Restos du Cœur ?
304
00:20:02,409 --> 00:20:05,412
Du vent, bande des parasites !
J'ai dit du vent !
305
00:20:07,456 --> 00:20:11,251
Je ne suis pas un imposteur.
Je suis le vrai Krusty.
306
00:20:11,335 --> 00:20:12,419
Vraiment ?
307
00:20:12,502 --> 00:20:15,672
Qui jouait votre fille
dans la sitcom Un Clown président ?
308
00:20:15,756 --> 00:20:19,343
J'ignore son nom, mais elle a braqué
un magasin de vins et spiritueux.
309
00:20:19,426 --> 00:20:22,512
Ça sent l'embrouille.
Voyons s'il est branché.
310
00:20:22,596 --> 00:20:23,847
Bourré à Wimbledon
311
00:20:23,931 --> 00:20:25,140
Pas le visage.
312
00:20:25,849 --> 00:20:27,601
C'est le vrai Krusty.
313
00:20:27,684 --> 00:20:30,938
Regardez bien sa cicatrice,
son crâne de bison
314
00:20:31,021 --> 00:20:33,273
et son célèbre mamelon superflu.
315
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Avec les douanes, c'était pire.
316
00:20:35,359 --> 00:20:39,363
Krusty, comment as-tu pu
parrainer un produit douteux ?
317
00:20:42,324 --> 00:20:45,494
Ils m'ont apporté
un camion plein d'argent.
318
00:20:45,577 --> 00:20:47,371
J'ai pourtant du cœur.
319
00:20:48,956 --> 00:20:50,707
Ce camp était horrible.
320
00:20:50,791 --> 00:20:53,585
On a mangé de la bouillie,
confectionné des portefeuilles
321
00:20:53,669 --> 00:20:56,296
et un des enfants
a été dévoré par un ours.
322
00:20:56,380 --> 00:20:57,798
Oh, mon Dieu !
323
00:20:59,132 --> 00:21:00,801
Enfin, juste son chapeau.
324
00:21:00,884 --> 00:21:02,469
- Il était beau ?
- Ouais.
325
00:21:02,552 --> 00:21:04,137
Oh, mon Dieu !
326
00:21:05,681 --> 00:21:07,432
Je vais me faire pardonner.
327
00:21:07,516 --> 00:21:09,935
On va s'amuser comme des petits fous.
328
00:21:10,602 --> 00:21:14,564
Préparez-vous pour deux semaines
dans la plus chouette ville au monde.
329
00:21:15,148 --> 00:21:16,316
Tijuana !
330
00:21:18,485 --> 00:21:20,570
Bienvenue à Tijuana, Mexique
331
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
Traduction :
Matthieu Vasseur