1 00:00:03,628 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:15,640 --> 00:00:18,143 ESTE CASTIGO NO ES NI ABURRIDO NI INÚTIL 3 00:01:23,500 --> 00:01:25,543 Niños, hoy es el último día de colegio. 4 00:01:27,879 --> 00:01:29,297 Vuestras notas. 5 00:01:29,380 --> 00:01:31,299 Simpson, Bart INSUFICIENTE 6 00:01:31,382 --> 00:01:34,469 {\an8}Oh, no, Srta. Krabappel. Si no tengo una media de suficiente... 7 00:01:34,552 --> 00:01:36,679 {\an8}...mi padre no me dejará ir al Kampamento Krusty. 8 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 {\an8}Bueno, es una injusticia hacia los demás niños, pero vale. 9 00:01:43,394 --> 00:01:45,772 {\an8}Se agradece, muñeca. 10 00:01:46,439 --> 00:01:49,317 {\an8}Bart Simpson, te voy a echar mucho de menos. 11 00:01:49,400 --> 00:01:52,195 ¡Atención, todos! Os habla el director Skinner. 12 00:01:52,278 --> 00:01:55,657 {\an8}Confío en que hayáis traído las herramientas de destrucción. 13 00:02:01,788 --> 00:02:03,414 ¡Acabad con todas estas porquerías! 14 00:02:19,264 --> 00:02:22,517 {\an8}Que alguien acerque una antorcha a estos expedientes. Rapidito. 15 00:02:31,317 --> 00:02:32,485 Despierta. 16 00:02:35,822 --> 00:02:38,658 - Soñaba que hoy se acababa el cole. - Y así es. 17 00:02:40,827 --> 00:02:45,582 ¿Y cómo puedo saber que he despertado de mi maravilloso sueño? 18 00:02:45,665 --> 00:02:47,709 Lo tradicional es dar un pellizco. 19 00:02:51,963 --> 00:02:53,381 KAMPAMENTO KRUSTY 20 00:02:53,464 --> 00:02:56,176 Homer, supongo que recuerdas lo que les prometiste a los niños. 21 00:02:56,259 --> 00:02:59,762 Claro. En cuanto cumpláis los 18, os pongo en la calle. 22 00:02:59,846 --> 00:03:04,350 Nos prometiste que si sacábamos Suficiente iríamos al campamento. 23 00:03:04,434 --> 00:03:08,730 No quiero pecar de inmodestia, pero tienes ante ti a una feliz campista. 24 00:03:08,813 --> 00:03:11,191 Sí, bueno, papá, recuerda cuando mires mis notas... 25 00:03:11,274 --> 00:03:15,486 ...que este año han sacado una nueva forma de puntuar: IN es SUF. 26 00:03:15,570 --> 00:03:19,240 Hijo, hicimos un trato, así que más vale que lo cumplamos. 27 00:03:19,324 --> 00:03:22,035 No creo que yo fuera un buen padre si lo suspendieras todo... 28 00:03:22,118 --> 00:03:23,870 ...y te dejara ir al Kampamento Krusty. 29 00:03:23,953 --> 00:03:25,413 - Pero papá... - Hijo. 30 00:03:25,496 --> 00:03:28,708 Cuando quieres algo en esta vida, lucha por ello. 31 00:03:28,791 --> 00:03:31,377 ¡Quietos! Van a dar los números de la loto. 32 00:03:31,461 --> 00:03:32,837 Diecisiete. 33 00:03:32,921 --> 00:03:34,214 Treinta y dos. 34 00:03:34,297 --> 00:03:35,548 Cinco. 35 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 Ocho. 36 00:03:37,008 --> 00:03:38,718 Cuarenta y siete. 37 00:03:38,801 --> 00:03:40,136 Atención estudiantes. 38 00:03:40,220 --> 00:03:43,765 Vaciad vuestras taquillas en las bolsas que os hemos dado. 39 00:03:43,848 --> 00:03:47,185 36, 24, 36. 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,357 Veamos qué tenemos aquí. 41 00:03:54,609 --> 00:03:56,444 Mis pantalones de gimnasia. 42 00:04:01,199 --> 00:04:04,786 Aquí tenéis vuestras notas finales. No tengo nada más que deciros. 43 00:04:04,869 --> 00:04:08,373 Si no os importa, vamos a dejar pasar estos últimos minutos. 44 00:04:11,584 --> 00:04:13,002 N+ 45 00:04:13,086 --> 00:04:15,421 Nunca había sacado un notable. 46 00:04:16,673 --> 00:04:19,717 ¿Cómo me ha podido ocurrir? Me siento sucia. 47 00:04:21,427 --> 00:04:22,929 Estoy contaminada. 48 00:04:23,972 --> 00:04:29,310 Bien, mantén la calma. Debe tratarse de un error. 49 00:04:29,394 --> 00:04:33,481 Señorita Hoover. Debe haber un error en mis notas. 50 00:04:33,564 --> 00:04:36,317 ¿Me ha puesto un notable alto en conducta? 51 00:04:36,401 --> 00:04:39,153 Lisa, considéralo un adorno en vez de una mancha. 52 00:04:39,237 --> 00:04:43,700 Tal vez no me haya explicado bien. Creo que debería reconsiderarlo. 53 00:04:43,783 --> 00:04:46,911 Lisa, me haces daño. 54 00:04:48,621 --> 00:04:52,125 Srta. Krabappel, cuando ponga las notas, espero que tenga en cuenta... 55 00:04:52,208 --> 00:04:56,254 ...que pienso devolver mis libros en excelentes condiciones. 56 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 Y algunos incluso conservan su envoltorio original. 57 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 - Tomo nota. - También quiero añadir... 58 00:05:01,801 --> 00:05:07,849 {\an8}...mientras admiro su belleza, que nunca había visto un ángel de cerca. 59 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 {\an8}No insistas, crápula. 60 00:05:10,018 --> 00:05:11,311 INSUFICIENTE 61 00:05:11,644 --> 00:05:16,316 Srta. Krabappel, si no consigo una media de SUF me quedo sin campamento. 62 00:05:16,399 --> 00:05:19,193 Así tendrás un insuficiente verano. 63 00:05:22,947 --> 00:05:25,533 - ¡Cinco! - ¡Cuatro! 64 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 ¡Tres! 65 00:05:27,118 --> 00:05:28,536 - ¡Dos! - No abras la boca. 66 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 Uno. 67 00:05:31,956 --> 00:05:33,833 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 68 00:05:39,130 --> 00:05:42,508 ¡Un momento! ¡No he explicado cómo acabó la II Guerra Mundial! 69 00:05:44,010 --> 00:05:45,720 ¡Ganamos! 70 00:05:45,803 --> 00:05:49,015 ¡EE.UU.! ¡EE.UU.! 71 00:05:50,767 --> 00:05:55,563 No había visto una algarabía tan alocada desde la caída de Saigón. 72 00:05:55,646 --> 00:05:58,316 William, otro curso escolar que termina. 73 00:05:58,399 --> 00:06:02,820 - Y ha hecho un buen trabajo. - Bien, usted a lo suyo. 74 00:06:02,904 --> 00:06:05,198 Y no olvide limpiar bien los retretes. 75 00:06:05,281 --> 00:06:07,533 Cuando yo vuelva, quiero que estén como una patena. 76 00:06:07,617 --> 00:06:11,579 Sí, señor. Será cursi el tonto este del... 77 00:06:11,913 --> 00:06:16,459 ¡Dabuten! Tres meses jalando espagueti y viendo la tele todo el día. 78 00:06:19,670 --> 00:06:23,508 Bart, ¿contaré con tu compañía en el bucólico ambiente del campamento? 79 00:06:23,591 --> 00:06:25,468 ¡Y cómo! Mira qué jugada: 80 00:06:25,551 --> 00:06:27,887 Todo ases. 81 00:06:29,180 --> 00:06:31,265 ¡Matrículas! 82 00:06:31,349 --> 00:06:35,645 Bart, ¿por qué no has falsificado unas notas más creíbles? 83 00:06:37,522 --> 00:06:43,611 ¡Niños! Solo queda una semana para apuntaros al mejor Kampamento Krusty. 84 00:06:52,203 --> 00:06:55,832 El Kampamento Krusty se levanta sobre un auténtico cementerio indio. 85 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Podréis tirar al arco, fabricar bolsos o lo que os dé la gana. 86 00:06:59,919 --> 00:07:05,383 Para los gorditos, mi gran dieta y humillación tiene grandes resultados. 87 00:07:07,218 --> 00:07:12,223 Y lo más guay, si venís al Kampamento Krusty pasaréis el verano conmigo! 88 00:07:12,306 --> 00:07:13,808 ¡Palabra de indio! 89 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 Bueno, por intentarlo... 90 00:07:26,195 --> 00:07:29,740 - ¡Mierda de patín! - Papá aquí tienes mis notas. 91 00:07:29,824 --> 00:07:32,201 Creo que estarás gratamente sorprendido. 92 00:07:33,077 --> 00:07:36,747 ¿Matrícula? Sabes bien que tu padre no es tonto. 93 00:07:36,831 --> 00:07:40,042 - No, señor. - Un INSU se puede transformar en SUFI. 94 00:07:40,126 --> 00:07:43,588 - Te ha perdido la avaricia. - ¿No puedo ir al campamento? 95 00:07:43,671 --> 00:07:47,717 Bart, hicimos el trato porque pensé que así te esforzarías. 96 00:07:47,800 --> 00:07:49,343 Pero no lo hiciste. 97 00:07:49,427 --> 00:07:52,555 - ¿Por qué vas a pagar tú mi error? - ¿Puedo ir? 98 00:07:52,638 --> 00:07:56,058 Sí. No quiero aguantarte incordiando aquí todo el verano. 99 00:07:56,142 --> 00:08:00,104 Papá, eres el mejor padre que un niño puede tener. 100 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 Gracias, hijo. 101 00:08:01,772 --> 00:08:06,277 Tú tienes las manos pequeñas. ¿Puedes sacar el patín de debajo del rodillo? 102 00:08:07,820 --> 00:08:09,113 ¡Déjalo! 103 00:08:14,327 --> 00:08:18,623 - Bart, ¿dónde puede estar tu bañador? - Pienso nadar en bolas. 104 00:08:18,706 --> 00:08:20,249 - ¿Cómo dices? - Vale. 105 00:08:20,333 --> 00:08:24,420 Habrá un par de monitores mojigatos que no aprobarán mi filosofía... 106 00:08:24,504 --> 00:08:28,132 ...pero yo creo que el cuerpo es una hermosura. 107 00:08:28,216 --> 00:08:32,011 Marge, ¿me he vuelto loco o me han salido pelos en la espalda? 108 00:08:32,094 --> 00:08:36,265 Para ir al campamento he de vacunarme contra la malaria, la rubeola... 109 00:08:36,349 --> 00:08:39,185 - ...la enfermedad de Hansen... - Me temo que lo tuyo... 110 00:08:39,268 --> 00:08:41,562 ...es un caso avanzado de hipocondría. 111 00:08:41,646 --> 00:08:44,065 Y para eso solo hay un remedio conocido. 112 00:08:44,148 --> 00:08:46,484 ¡Una piruleta! 113 00:08:47,026 --> 00:08:49,237 No me venga con paternalismos, doctor. 114 00:08:49,320 --> 00:08:54,659 Nuestra última cena familiar hasta dentro de seis semanas, pero no lloraré. 115 00:09:01,582 --> 00:09:04,043 ¡Cómo voy a echar de menos esto! 116 00:09:05,461 --> 00:09:08,172 - ¡Eh, deja mi pepinillo! - No veo que lleve tu nombre. 117 00:09:08,256 --> 00:09:09,882 No, pero: 118 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 ¿Ah, sí? 119 00:09:11,551 --> 00:09:16,097 - ¡Jaque mate! - Siempre se anticipa a mis jugadas. 120 00:09:16,681 --> 00:09:19,684 ¡Te veremos a la vuelta del campamento "Realce su imagen"! 121 00:09:19,767 --> 00:09:24,522 Ahórrate los eufemismos. Mandas a tu obeso hijo al Campamento para Gordos. 122 00:09:24,605 --> 00:09:26,566 Prometiste no hacerme una escena. 123 00:09:28,776 --> 00:09:30,736 Adiós, mi hombrecito de la casa. 124 00:09:32,071 --> 00:09:37,577 Lisa, cuidado con la hiedra venenosa. "Hojas de tres puntas no se ajuntan". 125 00:09:37,660 --> 00:09:40,788 "Y de cuatro puntas, en pan las untas". 126 00:09:40,871 --> 00:09:43,207 - Adiós, cariño. - Adiós, mamá y papá. 127 00:09:43,291 --> 00:09:45,001 - Adiós. - Os escribiré todos los días. 128 00:09:45,084 --> 00:09:47,920 No miréis en mi armario. Mejor no entréis en mi cuarto. 129 00:09:48,004 --> 00:09:51,465 Si se muere el perro no lo reemplacéis. ¡Me daría cuenta! 130 00:09:59,932 --> 00:10:01,726 ¡Hasta la vista! ¡No volváis! 131 00:10:01,809 --> 00:10:03,686 EL SITIO MÁS KRUSTY DEL MUNDO 132 00:10:07,148 --> 00:10:10,651 ¡Hola, niños! ¡Bienvenidos al Kampamento Krusty! 133 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 Os veré dentro de unas semanas. 134 00:10:14,947 --> 00:10:18,075 Hasta entonces, he dejado todo en manos del mejor amigo... 135 00:10:18,159 --> 00:10:21,078 - ...que tengo en este mundo... - El señor Black. 136 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 - Quiero que tratéis al... - El señor Black. 137 00:10:23,164 --> 00:10:25,207 ...con el mismo respeto que a mí. 138 00:10:25,291 --> 00:10:27,668 - Ahora, aquí está... - El señor Black. 139 00:10:29,629 --> 00:10:31,672 Gracias Krusty y bienvenidos, niños. 140 00:10:31,756 --> 00:10:34,008 Soy el señor Black, el monitor jefe. 141 00:10:34,091 --> 00:10:38,054 Durante los últimos 15 años, fui el presidente de Krustylandia. 142 00:10:38,137 --> 00:10:39,555 Hasta que voló por los aires. 143 00:10:40,181 --> 00:10:43,809 Ahora contestaré a vuestras preguntas. Tú. Y después una más. 144 00:10:43,893 --> 00:10:47,188 - ¿Podemos llamarle tío Blackie? - No. Última pregunta. 145 00:10:47,271 --> 00:10:50,566 - ¿Cuándo vamos a ver a Krusty? - Tarde o temprano pasará por aquí. 146 00:10:50,650 --> 00:10:53,402 Mientras, vuestros monitores Dolph, Jimbo y Kearney... 147 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 ...estarán encantados de solucionar vuestros problemas. 148 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 Vaya, por lo visto tenemos un alborotador. 149 00:11:09,001 --> 00:11:12,046 Ya puedes ducharte si quieres, Homer, he terminado. 150 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 No, de eso nada. 151 00:11:16,425 --> 00:11:19,387 Esta es vuestra cabaña. Si no os gusta, a joderse. 152 00:11:29,772 --> 00:11:32,525 Es un poco más rústica de lo que yo esperaba. 153 00:11:32,608 --> 00:11:35,194 A mí no me preocupa. ¿Y sabes por qué? 154 00:11:35,277 --> 00:11:38,572 Por este detalle: el sello de homologación de la marca Krusty. 155 00:11:38,656 --> 00:11:42,451 Solo en productos que están a la altura de Krusty el payaso. 156 00:11:42,535 --> 00:11:43,869 {\an8}MARCA KRUSTY SELLO DE GARANTÍA 157 00:11:43,953 --> 00:11:45,246 PRODUCTOS EN PRUEBAS 158 00:11:46,288 --> 00:11:50,793 Se me olvidó decirle que ese reloj se calienta mucho si se deja enchufado. 159 00:11:50,876 --> 00:11:53,754 No importa. Están bien estos chismes. 160 00:11:55,423 --> 00:11:57,341 Y ahora me largo a Wimbledon. 161 00:12:01,345 --> 00:12:05,433 - ¿Pero no son para una barbacoa? - Cierra el pico y cómete la piña. 162 00:12:07,226 --> 00:12:08,477 GASOLINA 163 00:12:15,484 --> 00:12:19,947 - ¿Estás seguro de que no hay riesgo? - Eso compruébalo tú misma. 164 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 {\an8}EL OSO HAMBRIENTO CENTRO DE CONTROL DE PESO 165 00:12:26,287 --> 00:12:30,624 Muy bien, asquerosas bolas de sebo. ¡Quiero ver rezumar esos poros! 166 00:12:30,708 --> 00:12:34,837 Y no habrá descanso hasta que este capón de Navidad se levante a pulso. 167 00:12:38,215 --> 00:12:41,260 Kampamento Krusty 168 00:12:41,343 --> 00:12:45,556 En el lago Gran Serpiente 169 00:12:46,307 --> 00:12:49,810 De construcción rústica 170 00:12:49,894 --> 00:12:54,231 - Pero fuerte y potente - Más alto. ¡Más rápido! 171 00:12:54,315 --> 00:12:57,234 Limpios comedores 172 00:12:57,318 --> 00:13:00,571 Mucho deporte y cultura 173 00:13:00,654 --> 00:13:03,783 Y si te haces un rasguño 174 00:13:03,866 --> 00:13:07,244 Enseguida te lo curan 175 00:13:07,328 --> 00:13:10,289 En el Kampamento Krusty 176 00:13:10,372 --> 00:13:14,460 En el monte Avalancha 177 00:13:14,543 --> 00:13:20,716 Está el Kampamento Krusty 178 00:13:21,217 --> 00:13:24,678 Marca registrada, sociedad anónima En EE UU. 179 00:13:24,762 --> 00:13:28,432 Todos los derechos reservados. 180 00:13:34,355 --> 00:13:37,107 - ¿No me digas que son gachas? - No lo creas. 181 00:13:37,191 --> 00:13:40,277 Esto es sucedáneo de gachas Krusty. 182 00:13:40,361 --> 00:13:43,489 Nueve de cada diez huérfanos no notan la diferencia. 183 00:13:44,365 --> 00:13:48,202 - Sr. Black, ¿un brindis con brandy? - Señores, por el Mal. 184 00:13:48,285 --> 00:13:52,373 Marge, desde que se fueron los niños he perdido más de dos kilos. 185 00:13:52,456 --> 00:13:57,378 - ¡Oh, eso es maravilloso! - Y mira, pelo nuevo. 186 00:13:57,461 --> 00:14:00,339 Me falta esto para poder usar un peine. 187 00:14:06,095 --> 00:14:07,888 Pringaos, ¡fuera luces! 188 00:14:07,972 --> 00:14:11,600 Sí, hemos quedado con unas al otro lado del lago. 189 00:14:16,230 --> 00:14:19,984 - Creo que me voy a morir, Bart. - Todos moriremos, Lisa. 190 00:14:20,067 --> 00:14:22,778 - Digo pronto. - Eso decía. 191 00:14:23,571 --> 00:14:26,532 {\an8}MIENTRAS TANTO, EN WIMBLEDON 192 00:14:26,615 --> 00:14:27,700 {\an8}¡Fresas! 193 00:14:30,244 --> 00:14:31,787 ¡Ah, qué ricas! 194 00:14:31,871 --> 00:14:35,624 ¡Eh, Lendl! ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Bien! 195 00:14:35,708 --> 00:14:38,002 Set y partido para Becker. 196 00:14:38,085 --> 00:14:42,089 Se ruega al arlequín de la tercera fila que hable más bajo. 197 00:14:43,048 --> 00:14:45,134 Perdón, amigos. 198 00:14:46,051 --> 00:14:48,178 Disculpad, Majestad. 199 00:14:48,262 --> 00:14:52,474 Queridos niños, espero que estéis bien cuando recibáis esta carta. 200 00:14:52,558 --> 00:14:57,396 Papá no estaba en tan buena forma desde hacía... bueno, como nunca. 201 00:14:57,479 --> 00:14:59,440 Fuerza. 202 00:14:59,523 --> 00:15:01,650 Destreza. Agilidad. 203 00:15:01,734 --> 00:15:03,110 Os echamos muchísimo de menos. 204 00:15:03,193 --> 00:15:08,157 Espero que las galletas os duren hasta vuestra vuelta a casa. 205 00:15:08,240 --> 00:15:12,453 ¡Eh, Simpson! Dile a tu mami que sus galletas apestan. 206 00:15:13,871 --> 00:15:20,377 Queridos papás: Desde que he llegado al campamento, no temo al infierno. 207 00:15:20,461 --> 00:15:23,797 Los paseos por la naturaleza se han convertido en siniestras marchas. 208 00:15:26,967 --> 00:15:30,596 {\an8}- Me ha mordido una víbora. - ¡Vuelve a la fila, lombriz! 209 00:15:32,932 --> 00:15:36,936 El centro de artesanía es un taller propio de las novelas de Dickens. 210 00:15:38,187 --> 00:15:40,147 Vamos, birrias. Las carteras Gucci... 211 00:15:40,230 --> 00:15:43,150 ...tienen que estar en las calles de Hong Kong el viernes. 212 00:15:46,236 --> 00:15:49,281 Bart logra superar el día a día apoyándose en su inquebrantable fe... 213 00:15:49,365 --> 00:15:51,575 ...de que Krusty el payaso nos va a salvar. 214 00:15:51,659 --> 00:15:54,578 Krusty vendrá. Krusty vendrá. Krusty vendrá. 215 00:15:54,662 --> 00:15:56,705 Pero yo soy mucho más pesimista. 216 00:16:00,876 --> 00:16:05,589 No creo que os llegue esta carta, ya que no hay líneas de comunicación. 217 00:16:05,673 --> 00:16:07,675 - ¡Arre! - Estoy desmayada por el esfuerzo... 218 00:16:07,758 --> 00:16:09,218 ...de escribir... 219 00:16:09,301 --> 00:16:13,305 ...así que termino diciendo: ¡salvadnos, salvadnos cuanto antes! 220 00:16:13,389 --> 00:16:15,557 Bart y Lisa. 221 00:16:16,392 --> 00:16:18,352 Qué cartas escriben desde el campamento. 222 00:16:18,435 --> 00:16:22,982 Sí, ahora se queja, pero cuando vayamos a buscarla no querrá irse. 223 00:16:28,153 --> 00:16:31,240 Lisa, estoy pensando que el próximo verano trabajaré. 224 00:16:36,870 --> 00:16:40,457 Homer, nos vamos a perder los fuegos artificiales. 225 00:16:40,541 --> 00:16:44,878 Marge, tenemos aquí todos los fuegos del mundo. 226 00:16:48,090 --> 00:16:52,011 Bien, niños, os prometí una pequeña sorpresa en lugar de la cena. 227 00:16:52,094 --> 00:16:55,639 Y aquí la tenéis. El hombre que cogió un criadero de mulas abandonado... 228 00:16:55,723 --> 00:16:58,058 ...y lo convirtió en un paraíso de verano: 229 00:16:58,142 --> 00:17:00,185 ¡El Sr. Krusty el payaso! 230 00:17:00,269 --> 00:17:03,397 Lo veis, os dije que Krusty vendría. Estaba seguro. 231 00:17:03,480 --> 00:17:07,192 ¡Y nos va a traer agua y comida y aplastará a nuestros enemigos! 232 00:17:09,445 --> 00:17:13,574 Os advierto, niños, que Krusty tiene laringitis y le duele la espalda... 233 00:17:13,657 --> 00:17:16,618 ...así que no os va a hacer nada ni os va a decir nada. 234 00:17:16,702 --> 00:17:18,370 ¡Qué gordo está! 235 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 ¡Si hasta le cuesta mantenerse en pie! 236 00:17:20,748 --> 00:17:23,625 Está gracioso, pero no tan gracioso como siempre. 237 00:17:23,709 --> 00:17:25,627 ¡Ese no es Krusty el payaso! 238 00:17:27,129 --> 00:17:30,799 ¿Insinúas que he cogido a un colgado y lo he puesto disfrazado? 239 00:17:31,633 --> 00:17:36,055 Sí, chaval. Yo soy "Krunchy" el payaso. 240 00:17:36,138 --> 00:17:40,350 ¡Esto es una estafa! No es la primera vez que me estafa Krusty. 241 00:17:40,434 --> 00:17:42,978 Tengo taquicardia por culpa del complejo vitamínico Krusty. 242 00:17:43,062 --> 00:17:45,439 A mi calculadora Krusty le faltan el siete y el ocho... 243 00:17:45,522 --> 00:17:49,068 ...y su autobiografía era partidista y estaba llena de claras omisiones... 244 00:17:49,151 --> 00:17:53,155 ...¡pero esta vez ha ido demasiado lejos! ¡Queremos ver a Krusty! 245 00:17:53,238 --> 00:17:56,992 ¡Queremos ver a Krusty! ¡Queremos ver a Krusty! 246 00:17:57,076 --> 00:18:00,621 ¡Queremos ver a Krunchy! ¡Queremos ver a Krunchy! 247 00:18:00,996 --> 00:18:04,083 - No les doblegasteis la voluntad. - Lo hicimos. 248 00:18:04,166 --> 00:18:05,584 ¡No habéis doblegado nada! 249 00:18:05,667 --> 00:18:08,170 - ¡A por ellos! - ¡A la motora! 250 00:18:17,262 --> 00:18:20,766 Hermanos de infortunio, saciaos en el manantial de la eterna libertad. 251 00:18:23,894 --> 00:18:27,439 ¡Gachas alimenticias y dulces! 252 00:18:27,523 --> 00:18:30,400 - ¡Kowalski! - ¡Mis pasteles! 253 00:18:30,484 --> 00:18:33,320 - ¡Wiggum! - Me mandan una muda limpia. 254 00:18:33,403 --> 00:18:36,448 - ¡Crandall! - ¡Mi insulina! 255 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 KAMPAMENTO KRUSTY 256 00:18:39,201 --> 00:18:40,244 CAMPAMENTO BART 257 00:18:41,328 --> 00:18:44,957 Bart, dijiste que lo llamarías "Campamento libertad". 258 00:18:45,040 --> 00:18:46,583 Bueno, así tiene más gancho. 259 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 - Os nombro caballe... - Hay una llamada para el Sr. Payaso. 260 00:18:51,213 --> 00:18:53,048 ¡Como no sea importante! 261 00:18:54,675 --> 00:18:58,178 Dejad que cabeza vaya de un lado a otro. 262 00:18:58,262 --> 00:19:01,807 Hasta que cuello convertirse en espárrago hervido. 263 00:19:01,890 --> 00:19:06,103 Interrumpimos la sesión de yoga para ofrecerles un boletín especial: 264 00:19:06,186 --> 00:19:08,021 "Crisis en el Kampamento Krusty". 265 00:19:08,814 --> 00:19:12,109 Queridos amigos, yo he estado en Vietnam, Afganistán y en Irak. 266 00:19:12,192 --> 00:19:16,196 Y puedo decir sin exagerar que esto es por lo menos un millón de veces... 267 00:19:16,280 --> 00:19:17,865 ...peor que los tres sitios juntos. 268 00:19:17,948 --> 00:19:22,161 ¡Krusty, a la hoguera! ¡Krusty, a la hoguera! 269 00:19:22,244 --> 00:19:26,331 Un grupo de vándalos en edad escolar se han hecho con el campamento. 270 00:19:26,415 --> 00:19:29,418 Tres monitores han desaparecido con seguridad aterrados. 271 00:19:29,501 --> 00:19:34,923 ¿Cómo? Me dicen que el jefe de la banda nos concede una entrevista. 272 00:19:35,007 --> 00:19:37,259 Que no sea él. Que no sea él. 273 00:19:39,887 --> 00:19:41,513 ¡Oh! 274 00:19:43,932 --> 00:19:47,936 Solo quiero que todo el mundo sepa que este campamento era una mierda. 275 00:19:48,020 --> 00:19:51,023 - ¿Se puede decir mierda por la tele? - Sí, por lo menos en esta cadena. 276 00:19:53,400 --> 00:19:55,611 ¿Intentó suicidarse cuando supo la noticia? 277 00:19:55,694 --> 00:19:59,323 - ¿Hay algo entre usted y Lady Di? - ¡Me estáis poniendo enfermo! 278 00:19:59,406 --> 00:20:02,201 ¡Sois buitres! ¿Dónde estabais cuando hice la gala benéfica? 279 00:20:02,284 --> 00:20:05,329 Fuera de aquí, parásitos. ¡Dejadme en paz! 280 00:20:07,456 --> 00:20:11,251 No soy un impostor. Soy el auténtico Krusty. 281 00:20:11,335 --> 00:20:15,714 ¿Quién era tu hija en la serie de escasa audiencia Presidente payaso? 282 00:20:15,797 --> 00:20:19,384 No sé cómo se llamaba, pero atracó una tienda de licores el año pasado. 283 00:20:19,468 --> 00:20:22,471 Me huelo una trampa, mirad a ver si lleva un micro. 284 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 ¡Eh, en la cara no! 285 00:20:25,849 --> 00:20:29,394 Es el verdadero Krusty. La cicatriz del marcapasos, 286 00:20:29,478 --> 00:20:33,065 la mancha de nacimiento en forma de toro y su famoso doble pezón. 287 00:20:33,148 --> 00:20:35,317 Al menos me habéis tratado mejor que en la aduana. 288 00:20:35,400 --> 00:20:39,488 ¿Cómo pudiste, Krusty? Yo no pondría mi nombre a algo de tan baja calidad. 289 00:20:42,157 --> 00:20:47,496 Aparcaron un camión de dinero delante de mi casa. ¡Y no soy de piedra! 290 00:20:48,997 --> 00:20:50,582 Krusty, esto era una pesadilla. 291 00:20:50,666 --> 00:20:53,585 Solo nos daban gachas, nos obligaban a coser para la exportación... 292 00:20:53,669 --> 00:20:56,213 ...y a uno de los campistas lo devoró un oso. 293 00:20:56,296 --> 00:20:58,131 ¡Dios mío! 294 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 La verdad es que sólo se comió el gorro. 295 00:21:00,842 --> 00:21:02,344 - ¿Un gorro bonito? - Sí. 296 00:21:02,427 --> 00:21:04,054 ¡Dios mío! 297 00:21:05,597 --> 00:21:07,349 Os voy a compensar por lo pasado... 298 00:21:07,432 --> 00:21:10,018 ...ahora vais a conocer lo que es pasarlo en grande. 299 00:21:10,394 --> 00:21:14,898 Disponeos a pasar dos semanas en el lugar más feliz de la tierra: 300 00:21:14,982 --> 00:21:16,400 ¡Tijuana! 301 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 BIENVENIDOS A TIJUANA, MÉXICO 302 00:22:51,787 --> 00:22:53,789 Traducción: FERNANDO CUBILLO