1 00:00:03,294 --> 00:00:04,838 LOS SIMPSON 2 00:00:14,472 --> 00:00:18,435 NO DEBO FINGIR CONVULSIONES 3 00:01:21,414 --> 00:01:23,541 EXAMEN MÉDICO ANUAL NO HAGAN BROMAS 4 00:01:28,004 --> 00:01:30,799 {\an8}-¿Olvidaste que hoy era el examen? -Sí. 5 00:01:32,217 --> 00:01:35,386 {\an8}-Homero, ¿me prestas tus calzoncillos? -No. 6 00:01:35,470 --> 00:01:39,057 {\an8}Debe haber un error. Este hombre es 104 por ciento grasa. 7 00:01:39,140 --> 00:01:40,600 {\an8}No coma en el tanque. 8 00:01:40,683 --> 00:01:42,102 {\an8}Váyase al infierno. 9 00:01:42,185 --> 00:01:44,104 {\an8}¿Cómo te fue en el trabajo? 10 00:01:44,187 --> 00:01:48,650 {\an8}Como siempre. Párate enfrente de eso, abre aquello, jala esto... 11 00:01:48,733 --> 00:01:50,610 {\an8}...dóblate, separa eso... 12 00:01:50,693 --> 00:01:52,529 {\an8}...mira hacia allá, tose. 13 00:01:52,612 --> 00:01:55,406 Señor, me temo que Homero Simpson es estéril. 14 00:01:55,490 --> 00:01:58,243 {\an8}-¿Quién? -Uno de los bobos del Sector 7G. 15 00:01:58,326 --> 00:02:00,620 {\an8}Mire la muestra de semen de su examen. 16 00:02:05,708 --> 00:02:08,878 Ahora, compárela con una muestra de semen normal. 17 00:02:10,547 --> 00:02:12,382 ¡Ya veo! 18 00:02:12,465 --> 00:02:15,510 Me temo que es por la radioactividad de la planta. 19 00:02:15,593 --> 00:02:18,346 -Ganaría millones con una demanda. -¡Maldita sea! 20 00:02:18,429 --> 00:02:19,681 Llama a mis abogados. 21 00:02:19,764 --> 00:02:22,892 Antes de comenzar, voy a ser claro con ustedes. 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,353 Quiero su asesoría legal, hasta les pago... 23 00:02:25,436 --> 00:02:28,398 ...pero ustedes son víboras. Viven de daños personales... 24 00:02:28,481 --> 00:02:31,526 ...viven de divorcios, ¡viven del dolor y la miseria! 25 00:02:32,610 --> 00:02:35,530 Pero me estoy desviando. ¿Alguien quiere café? 26 00:02:35,613 --> 00:02:36,823 Yo quiero café. 27 00:02:36,906 --> 00:02:39,951 ¿Lo quiere negro? ¿Negro como su corazón? 28 00:02:40,034 --> 00:02:43,371 ¡Es tan difícil escucharlos! ¡Los odio muchísimo! 29 00:02:44,455 --> 00:02:48,126 Lo siento. Es problema mío. Lo resolveré. Por favor, prosiga. 30 00:02:48,209 --> 00:02:51,462 Si le ofrece una suma simbólica, unos 2000, digamos... 31 00:02:51,546 --> 00:02:54,883 ...quedará tan deslumbrado que firmará cualquier cosa. 32 00:02:54,966 --> 00:02:56,551 ¡Qué inteligente! 33 00:02:56,634 --> 00:02:58,094 Una compensación. 34 00:02:58,178 --> 00:03:00,805 ¡Yo habría pensado en eso, parásito de traje! 35 00:03:00,889 --> 00:03:03,558 -¿Tiene crema? -Claro. Disculpe mis modales. 36 00:03:04,559 --> 00:03:06,644 {\an8}MIENTRAS, DEBAJO DEL UMBRAL DE POBREZA... 37 00:03:06,728 --> 00:03:08,354 {\an8}Sí, solía ser rico. 38 00:03:08,438 --> 00:03:11,024 Era dueño del Salón de Masajes Mickey Mouse. 39 00:03:11,107 --> 00:03:13,943 Esos malditos de Disney me obligaron a cerrar. 40 00:03:14,027 --> 00:03:18,156 Les dije: "Cambiaré el logotipo, le pondré pantalones a Mickey". 41 00:03:18,239 --> 00:03:19,866 No puedes razonar con todos. 42 00:03:19,949 --> 00:03:22,285 Yo tenía una empresa automotriz exitosa. 43 00:03:22,368 --> 00:03:25,580 Mi estrategia consistía en ponerles nombres japoneses. 44 00:03:25,663 --> 00:03:28,041 ¿Alguna vez condujeron un Tempura? 45 00:03:28,124 --> 00:03:29,584 -Sí. -Claro. 46 00:03:29,667 --> 00:03:31,044 Me arrolló uno de esos. 47 00:03:31,127 --> 00:03:34,839 Sí, la vida era buena. 48 00:03:34,923 --> 00:03:38,051 Luego descubrí que tenía un medio hermano. 49 00:03:39,719 --> 00:03:42,055 -¿Homero? -¿Herb? 50 00:03:42,138 --> 00:03:46,517 Lo dejé diseñar un auto de vital importancia para mi compañía. 51 00:03:46,601 --> 00:03:49,103 Les presentamos El Homero. 52 00:03:54,108 --> 00:03:56,569 ¡Estoy arruinado! 53 00:03:56,653 --> 00:03:59,572 {\an8}Lo denominaron "la metida de pata del siglo". 54 00:03:59,656 --> 00:04:02,659 Exageraron, ¿no creen? ¿Y la nueva Coca-Cola? 55 00:04:02,742 --> 00:04:04,661 ¡Oye! Yo la inventé. 56 00:04:04,744 --> 00:04:09,374 Sí. Pero eso quedó en el pasado, porque estamos en EE.UU.... 57 00:04:09,457 --> 00:04:11,584 ...y en EE.UU., nunca estarás acabado... 58 00:04:11,668 --> 00:04:14,087 ...siempre y cuando tengas un cerebro. 59 00:04:14,170 --> 00:04:17,257 Porque lo único que un hombre necesita es una idea. 60 00:04:17,340 --> 00:04:19,008 -Estoy perdido. -Yo también. 61 00:04:19,092 --> 00:04:21,761 El siguiente evento de las Olimpiadas de Sala... 62 00:04:21,844 --> 00:04:24,055 ...es el controversial Salto de Sofá. 63 00:04:24,138 --> 00:04:28,685 Compito por Alfombras Antimanchas, orgulloso patrocinador de estos juegos. 64 00:04:34,941 --> 00:04:37,527 ¿Qué rayos están...? 65 00:04:37,610 --> 00:04:42,615 ¡Mi sofá! Los brazos, el asiento. ¡El sueño terminó! 66 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 Bueno, ¿quién fue? 67 00:04:44,117 --> 00:04:46,244 Estábamos platicando tranquilamente... 68 00:04:46,327 --> 00:04:47,829 ...cuando oímos un ruido. 69 00:04:47,912 --> 00:04:50,415 Saltamos justo antes de que colapsara. 70 00:04:50,498 --> 00:04:54,002 Tranquila. Ya estás a salvo, hermanita. 71 00:04:54,085 --> 00:04:57,046 ¿Por qué tenía que suceder en el horario estelar... 72 00:04:57,130 --> 00:04:59,674 ...cuando las estrellas inundan la televisión? 73 00:04:59,757 --> 00:05:02,844 Adiós, viejo amigo. 74 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 Tenemos grandes recuerdos. 75 00:05:06,222 --> 00:05:08,641 Así es. Yo le disparé a J.R. 76 00:05:10,143 --> 00:05:12,687 Salvo por espacios en los estados del oeste, 77 00:05:12,770 --> 00:05:15,481 ...el evento Hands Across America fue un éxito. 78 00:05:15,565 --> 00:05:20,111 Manos unidas de este a oeste 79 00:05:20,194 --> 00:05:21,321 Sí. 80 00:05:21,404 --> 00:05:23,323 Jamás pensé que vería esto. 81 00:05:23,406 --> 00:05:26,117 Están bailando sobre el Muro de Berlín. 82 00:05:26,200 --> 00:05:29,871 Estos amantes de la libertad ágiles y vivarachos... 83 00:05:29,954 --> 00:05:31,205 ¡Aburrido! 84 00:05:31,289 --> 00:05:33,875 Perdón por arruinar su cita, sargento Carter. 85 00:05:33,958 --> 00:05:35,543 ¡Pyle! 86 00:05:38,212 --> 00:05:41,299 Bueno, amigo, volverás adonde te encontramos. 87 00:05:41,382 --> 00:05:43,384 A la acera de los Flanders. 88 00:05:43,468 --> 00:05:44,927 Veamos. 89 00:05:45,011 --> 00:05:49,265 Necesito una idea. Piensa. Piensa. 90 00:05:49,349 --> 00:05:52,894 ¿Qué pasa conmigo? Solía tener cientos de ideas. 91 00:05:54,812 --> 00:05:57,648 ¿Qué quieres? Te acabo de cambiar el pañal. 92 00:05:57,732 --> 00:05:59,650 ¿Tienes hambre? ¿Tienes frío? 93 00:05:59,734 --> 00:06:01,986 ¿Quieres ir a casa? 94 00:06:02,070 --> 00:06:05,907 Señora, acaba de inspirar la mejor idea de mi vida. 95 00:06:05,990 --> 00:06:07,950 -¿Cómo se lo agradezco? -No me lastime. 96 00:06:08,034 --> 00:06:09,118 Considérelo hecho. 97 00:06:10,119 --> 00:06:11,871 Oye, supe lo de tu sofá. 98 00:06:11,954 --> 00:06:14,248 -Sí. ¿Vas a estar bien? -Sí. 99 00:06:14,332 --> 00:06:16,959 Mi vida no podría ser peor. 100 00:06:22,340 --> 00:06:23,424 Así es. 101 00:06:23,508 --> 00:06:27,428 No hay forma alguna de que mi vida empeore. 102 00:06:29,972 --> 00:06:32,392 Simpson, vaya a la oficina del señor Burns. 103 00:06:33,518 --> 00:06:35,812 ¿Es el del esperma holgazán? 104 00:06:36,854 --> 00:06:39,857 Simpson, es usted un tipazo muy viril. 105 00:06:39,941 --> 00:06:42,151 ¿Quiere un cheque por 2000 dólares? 106 00:06:42,235 --> 00:06:43,361 ¡Claro que sí! 107 00:06:43,444 --> 00:06:45,446 Sólo tiene que firmar este documento. 108 00:06:45,530 --> 00:06:46,614 Espere un minuto. 109 00:06:46,697 --> 00:06:49,283 No firmaré nada hasta que lo lea... 110 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 ...o alguien me dé la idea general. 111 00:06:52,537 --> 00:06:56,207 Está bien. Pues explica que ganó... 112 00:06:56,290 --> 00:06:57,917 Sí, eso es. Usted ganó... 113 00:06:58,000 --> 00:07:03,464 ...el primer Reconocimiento Anual Montgomery Burns... 114 00:07:03,548 --> 00:07:10,513 ...al Rendimiento Destacado en el Campo de la Excelencia. 115 00:07:11,597 --> 00:07:14,976 ¿No recibiré un trofeo en una gran ceremonia? 116 00:07:18,604 --> 00:07:23,234 {\an8}Es el primer Reconocimiento Anual Montgomery Burns al 117 00:07:25,236 --> 00:07:27,488 Rendimiento Destacado en 118 00:07:29,740 --> 00:07:34,162 El Campo de la Excelencia 119 00:07:36,664 --> 00:07:38,040 Sí. 120 00:07:38,124 --> 00:07:39,542 Fueron Bonita De Wolf... 121 00:07:39,625 --> 00:07:42,420 ...y la Sociedad de Claqué de nuestra Planta Nuclear. 122 00:07:42,503 --> 00:07:45,006 Es la farsa más grande que he visto. 123 00:07:45,089 --> 00:07:47,550 -¿Qué hay de los Premios Emmy? -Es verdad. 124 00:07:47,633 --> 00:07:49,510 Ahora, para entregar el premio... 125 00:07:49,594 --> 00:07:51,512 ...recibamos al excampeón de pesos pesados, 126 00:07:51,596 --> 00:07:54,390 Smokin' Joe Frazier. 127 00:07:57,018 --> 00:07:59,770 El diccionario define "excelencia"... 128 00:07:59,854 --> 00:08:03,774 ...como la cualidad o condición de ser excelente. 129 00:08:03,858 --> 00:08:08,488 Les presento al ganador del primer Reconocimiento Anual Montgomery Burns... 130 00:08:08,571 --> 00:08:12,366 ...al Rendimiento Destacado en el Campo de la Excelencia. 131 00:08:12,450 --> 00:08:14,660 -¡Por favor! -Papá, sabes que ganaste. 132 00:08:14,744 --> 00:08:15,828 Eso trae mala suerte. 133 00:08:15,912 --> 00:08:18,831 El ganador: Homero Simpson. 134 00:08:18,915 --> 00:08:22,001 ¡Por Dios! ¡Gané! 135 00:08:35,640 --> 00:08:37,600 Trae más patitas de cerdo, Moe. 136 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 Ya te las acabaste, Smokin' Joe. 137 00:08:39,936 --> 00:08:41,938 ¿Qué pasa? ¿Te aprieta la faja? 138 00:08:42,021 --> 00:08:43,773 Extraño mi sofá. 139 00:08:43,856 --> 00:08:45,066 Sé cómo te sientes. 140 00:08:45,149 --> 00:08:48,694 Tú perdiste un sofá, yo perdí el campeonato de pesos pesados. 141 00:08:48,778 --> 00:08:51,656 El campeonato de pesos pesados. Hay tres de esos. 142 00:08:51,739 --> 00:08:53,491 Mi sofá era único. 143 00:08:53,574 --> 00:08:55,326 Sé que todo parece difícil... 144 00:08:55,409 --> 00:08:56,953 ...pero un día, irás por ahí... 145 00:08:57,036 --> 00:09:01,040 ...y verás un sofá al que amarás tanto como a éste. 146 00:09:01,123 --> 00:09:02,708 ¡Oye, Frazier! ¡Cállate! 147 00:09:02,792 --> 00:09:05,419 Barney, llevas toda la noche molestándome. 148 00:09:05,503 --> 00:09:07,964 ¿Sí? ¿Quieres arreglarlo afuera? 149 00:09:08,047 --> 00:09:09,090 Hagámoslo. 150 00:09:15,054 --> 00:09:17,515 Creo que daré un paseo. 151 00:09:17,598 --> 00:09:20,184 ¡Genial! ¡Un cacahuate! 152 00:09:21,310 --> 00:09:24,564 En serio, lo único que un hombre necesita es una idea. 153 00:09:24,647 --> 00:09:26,440 Y yo tengo una idea. 154 00:09:26,524 --> 00:09:28,067 ¿Y por qué sigues aquí? 155 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 Está bien. Necesitas dos cosas: 156 00:09:30,319 --> 00:09:33,781 una idea y dinero para llevarla a cabo. 157 00:09:33,864 --> 00:09:36,033 Oigan, ¿qué es esto? 158 00:09:36,117 --> 00:09:41,455 "Residente local, Homero Simpson, recibe premio y 2000 dólares". 159 00:09:43,916 --> 00:09:46,919 ¿Alguno sabe cuál tren de carga va a Springfield? 160 00:09:49,505 --> 00:09:50,840 DESPERDICIO TÓXICO 161 00:09:50,923 --> 00:09:52,008 CIRCO 162 00:09:52,091 --> 00:09:53,092 No. No. 163 00:09:53,175 --> 00:09:54,260 ÁCIDO SULFÚRICO KRUSTY 164 00:09:54,343 --> 00:09:55,219 ALMOHADAS EMIL 165 00:09:55,303 --> 00:09:56,345 ¡Ése es el bueno! 166 00:09:59,515 --> 00:10:01,642 Me siento tan vacío, tan solo... 167 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 ...tan necesitado de un sofá. 168 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 El Ablanda-Columnas 2000. 169 00:10:08,649 --> 00:10:10,026 ABLANDA-COLUMNAS 2000 ¡OFERTA! 170 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 -Potencia máxima. -Pero, señor... 171 00:10:13,946 --> 00:10:16,490 ¡Maldita sea! Potencia máxima, le dije. 172 00:10:38,929 --> 00:10:41,265 ¿Papá? ¿Papá? 173 00:10:43,017 --> 00:10:45,436 Me lo llevo. 174 00:10:45,519 --> 00:10:48,022 Este sillón cuesta 2000 dólares. 175 00:10:48,105 --> 00:10:50,024 Eso cuesta una sala completa. 176 00:10:50,107 --> 00:10:53,361 Marge, siempre he sentido un vacío en mi interior. 177 00:10:53,444 --> 00:10:56,656 Intenté llenarlo con ustedes, la religión, el voluntariado... 178 00:10:56,739 --> 00:11:00,618 ...pero todo fue en vano. Creo que este sillón es la respuesta. 179 00:11:00,701 --> 00:11:02,036 El dinero cayó del cielo. 180 00:11:02,119 --> 00:11:04,705 No podemos gastarlo en un objeto de confort. 181 00:11:04,789 --> 00:11:06,374 Bueno, no lo compraremos. 182 00:11:06,457 --> 00:11:09,377 Pero denme un momento para besar las nubes. 183 00:11:24,392 --> 00:11:25,434 ¿Sí? 184 00:11:25,518 --> 00:11:27,770 Lo lamento. Me confundí de casa. 185 00:11:27,853 --> 00:11:30,981 Se equivoca, amigo. ¡Qué suerte! 186 00:11:31,065 --> 00:11:33,943 Hoy es día de ayudar y tenemos un vagabundo. 187 00:11:34,026 --> 00:11:37,321 Pasa, amigo. Déjanos alimentarte y bañarte. 188 00:11:37,405 --> 00:11:38,531 Esperen un minuto. 189 00:11:38,614 --> 00:11:40,991 Papá, ¿puedo curar las llagas de sus pies? 190 00:11:41,075 --> 00:11:42,368 Es el turno de mamá. 191 00:11:42,451 --> 00:11:43,953 No es justo. 192 00:11:44,745 --> 00:11:45,830 Gracias por todo. 193 00:11:45,913 --> 00:11:49,417 Si quiere pasar la noche, Maude y yo le cederemos la cama. 194 00:11:49,500 --> 00:11:52,795 ¡Adelante, soldados de Cristo! 195 00:11:52,878 --> 00:11:56,132 Marchen como si fueran a la guerra 196 00:11:57,174 --> 00:11:59,260 ¿Más cánticos? ¡Malditos vecinos! 197 00:11:59,343 --> 00:12:00,594 Desearía estar sordo. 198 00:12:02,930 --> 00:12:04,515 ¿Qué voy a decir? 199 00:12:04,598 --> 00:12:06,851 El tipo me llevó a la ruina. 200 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 Por otro lado, es familia. 201 00:12:09,186 --> 00:12:12,857 Son muchas emociones encontradas, ¿cómo puedo expresarlas? 202 00:12:13,774 --> 00:12:14,775 ¿Herb? 203 00:12:18,946 --> 00:12:20,740 -¡Tío Herb! -¡Tío Herb! 204 00:12:20,823 --> 00:12:23,909 ¡Bart! ¡Lisa! Me alegra mucho verlos. 205 00:12:23,993 --> 00:12:25,661 No te alegró tanto verme a mí. 206 00:12:25,745 --> 00:12:28,414 Perdón, Homero, pero sigo enojado contigo. 207 00:12:28,497 --> 00:12:31,751 Cada vez que hablas quiero pegarte en la cara. 208 00:12:31,834 --> 00:12:34,795 Mientras estés aquí, ¿podrías limitarte al trasero? 209 00:12:34,879 --> 00:12:37,715 Lo intentaré, pero no prometo nada. 210 00:12:37,798 --> 00:12:40,050 ¡Herb! ¿Cómo has estado? 211 00:12:40,134 --> 00:12:43,137 Vivo en una caja de cartón, duermo sobre alcantarillas... 212 00:12:43,220 --> 00:12:45,181 ...y tomo comida del basurero, ¿y tú? 213 00:12:45,264 --> 00:12:46,599 No me quejo. 214 00:12:46,682 --> 00:12:48,434 Herb, déjame mostrarte todo. 215 00:12:48,517 --> 00:12:50,478 Éste es uno de varios interruptores. 216 00:12:50,561 --> 00:12:53,272 Sirve para encender y apagar. 217 00:12:53,355 --> 00:12:55,608 Encender, apagar. Encender, apagar. 218 00:12:55,691 --> 00:12:57,568 Él sabe cómo funcionan. 219 00:12:57,651 --> 00:12:59,195 Sí, claro. 220 00:12:59,278 --> 00:13:00,780 No sé qué hace éste. 221 00:13:00,863 --> 00:13:03,657 FELIZ NAVIDAD Y PRÓSPERO 1985 222 00:13:03,741 --> 00:13:05,409 Está delicioso, Marge. 223 00:13:05,493 --> 00:13:08,496 Tomé la receta del Consejo Evaluador de la Carne. 224 00:13:08,579 --> 00:13:10,122 Hacen un buen trabajo. 225 00:13:10,206 --> 00:13:12,958 Tío Herb, ¿qué consejo le darías a un niño... 226 00:13:13,042 --> 00:13:16,253 ...que probablemente se convertirá en vagabundo como tú? 227 00:13:16,337 --> 00:13:20,257 Las cajas de pizza son una fuente económica de queso. 228 00:13:21,342 --> 00:13:22,760 Lisa, ¿te da gusto verme? 229 00:13:22,843 --> 00:13:24,595 ¿Por qué no escribiste, tío? 230 00:13:24,678 --> 00:13:26,347 ¿Qué esperabas que dijera? 231 00:13:26,430 --> 00:13:30,434 ¿"Querida Lisa, anoche usé una rata de almohada gracias a tu papá"? 232 00:13:30,518 --> 00:13:31,560 Tienes razón. 233 00:13:32,770 --> 00:13:35,481 Ya sea que vayan cerca o lejos 234 00:13:35,564 --> 00:13:38,067 Los autos Powell son po-po-potentes 235 00:13:39,777 --> 00:13:44,281 Maggie, te contaré un secretito. 236 00:13:44,365 --> 00:13:46,742 Tú me harás millonario de nuevo. 237 00:13:46,826 --> 00:13:48,369 Claro que sí. 238 00:13:48,452 --> 00:13:50,162 Claro que sí. 239 00:13:50,246 --> 00:13:51,580 MONOPOLIO 240 00:13:51,664 --> 00:13:53,582 Uno, dos, tres. Avenida Ventnor. 241 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 Mientras estés ahí... 242 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 ...deberás hospedarte en el fabuloso Hotel Lisa. 243 00:13:58,254 --> 00:14:00,840 Enviaré a alguien a estacionar tu ficha. 244 00:14:00,923 --> 00:14:03,676 Pero resolvamos el asunto incómodo de la cuenta. 245 00:14:03,759 --> 00:14:05,010 Ve al grano. 246 00:14:05,094 --> 00:14:07,096 1150 dolaritos. 247 00:14:08,180 --> 00:14:09,265 Es todo mi dinero. 248 00:14:09,348 --> 00:14:11,851 ¿En quiebra de nuevo? Como en la vida real. 249 00:14:12,893 --> 00:14:15,563 Supongo que no eres tan buen empresario. 250 00:14:17,106 --> 00:14:18,649 Mejor juguemos otra cosa. 251 00:14:18,732 --> 00:14:21,485 ¿Por qué estamos aquí si tenemos 2000 dólares? 252 00:14:21,569 --> 00:14:24,280 Papá ganó el Reconocimiento Montgomery Burns... 253 00:14:24,363 --> 00:14:26,657 ...al Rendimiento en el Campo de Excelencia. 254 00:14:26,740 --> 00:14:30,911 Deberíamos comprar la Gran Colección de Autores Occidentales. 255 00:14:30,995 --> 00:14:33,247 {\an8}La anuncian en la New Republic infantil. 256 00:14:33,330 --> 00:14:36,792 Cada mes, recibiremos un clásico nuevo. 257 00:14:36,876 --> 00:14:38,669 Paradise Regained, Martin Chuzzlewit... 258 00:14:38,752 --> 00:14:41,964 ...o los dos clásicos de Herman Melville, Omoo y Typee. 259 00:14:42,047 --> 00:14:45,259 Marge, tú querías gastarlo en un sillón que vibra, ¿no? 260 00:14:45,342 --> 00:14:46,719 ¡Ésa fue idea tuya! 261 00:14:46,802 --> 00:14:48,929 Deberíamos comprar una ametralladora. 262 00:14:49,013 --> 00:14:52,224 Podríamos usarla para cazar o celebrar Año Nuevo. 263 00:14:52,308 --> 00:14:55,644 Creo que debemos cambiar la lavadora y la secadora. 264 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 ¿Qué tal si usan los 2000 dólares... 265 00:15:01,775 --> 00:15:04,236 ...para darle otra oportunidad a un hombre? 266 00:15:04,320 --> 00:15:05,404 No. 267 00:15:05,487 --> 00:15:07,907 Espera. Herb, ¿a qué te refieres? 268 00:15:07,990 --> 00:15:10,284 Aquí no. Vengan al comedor. 269 00:15:10,367 --> 00:15:14,079 Denme 20 minutos para presentarles algo que cambiará el mundo. 270 00:15:14,163 --> 00:15:15,539 ¿Veinte minutos? 271 00:15:16,665 --> 00:15:17,750 Bien. 272 00:15:17,833 --> 00:15:21,587 Antes de contarles mi idea, quiero mostrarles esto. 273 00:15:26,926 --> 00:15:29,345 ¡Está bebiendo el agua! 274 00:15:29,428 --> 00:15:30,846 Tranquilízate, Homero. 275 00:15:30,930 --> 00:15:35,142 Éste es un ejemplo de cómo una idea, con la promoción correcta... 276 00:15:35,225 --> 00:15:38,062 Es el mejor invento del mundo. 277 00:15:38,145 --> 00:15:39,939 Ganarás un millón de dólares. 278 00:15:40,022 --> 00:15:42,775 No, Homero. Este invento ya se vende. 279 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 Lo estoy usando como ejemplo. 280 00:15:45,861 --> 00:15:47,488 Regresa a tomar más. 281 00:15:49,698 --> 00:15:52,409 Homero, éste es mi invento. 282 00:15:52,493 --> 00:15:55,746 Obviamente, es un plano, así que usen su imaginación. 283 00:15:58,457 --> 00:15:59,500 ¿Qué demonios...? 284 00:16:05,631 --> 00:16:07,383 Es un traductor de bebés. 285 00:16:07,466 --> 00:16:12,096 Mide el tono, la frecuencia y la urgencia del llanto de un bebé. 286 00:16:12,179 --> 00:16:14,932 Luego le dice a quien esté cerca, en su idioma... 287 00:16:15,015 --> 00:16:18,143 ...lo que el bebé está intentando decir. 288 00:16:18,227 --> 00:16:19,812 Desde: "Cámbiame", 289 00:16:19,895 --> 00:16:22,606 hasta: "Quita esa maldita música para niños". 290 00:16:22,690 --> 00:16:24,692 Es una idea muy ingeniosa. 291 00:16:24,775 --> 00:16:28,320 Sólo necesito unos miles de dólares para hacer un prototipo. 292 00:16:28,404 --> 00:16:31,281 Les devolveré el dinero en 30 días, lo juro. 293 00:16:31,365 --> 00:16:33,283 Tenemos una deuda con el tío Herb. 294 00:16:33,367 --> 00:16:35,619 Nos recibió en su casa y papá lo destruyó. 295 00:16:35,703 --> 00:16:38,706 Es obvio que un estafador se quedará con tu dinero. 296 00:16:38,789 --> 00:16:40,332 Mejor que sea tu hermano. 297 00:16:40,416 --> 00:16:43,377 Está bien, Herb, te prestaré los 2000 dólares... 298 00:16:43,460 --> 00:16:46,046 ...pero debes perdonarme y tratarme como hermano. 299 00:16:46,130 --> 00:16:47,423 -No. -Está bien. 300 00:16:47,506 --> 00:16:49,091 Entonces dame el ave sedienta. 301 00:16:51,218 --> 00:16:52,594 "OSCILOSCOPIOS BARATOS" 302 00:16:52,678 --> 00:16:55,973 Veamos, ¿qué estás tratando de decir? 303 00:16:56,056 --> 00:16:57,975 No hay nada aquí abajo. 304 00:16:58,058 --> 00:16:59,351 Ya tomaste una siesta. 305 00:17:01,353 --> 00:17:03,188 "Quiero succionar tu nariz". 306 00:17:07,985 --> 00:17:09,236 "Tengo miedo". 307 00:17:10,362 --> 00:17:14,241 La amplitud de onda no corresponde con: "Sácame el aire". 308 00:17:14,324 --> 00:17:17,786 Y la terminación en picos es algo que nunca... 309 00:17:17,870 --> 00:17:18,912 ¡Eureka! 310 00:17:19,747 --> 00:17:22,541 Seguramente se preguntan qué hay bajo la manta. 311 00:17:22,624 --> 00:17:25,294 Pues no. Revisamos cuando fuiste al baño. 312 00:17:26,545 --> 00:17:30,632 Pues aquí lo tienen de nuevo: mi traductor de bebés. 313 00:17:34,720 --> 00:17:37,723 -Marge, no me sigas la corriente. -Es la costumbre. 314 00:17:37,806 --> 00:17:38,974 ¿Qué opinas, Homero? 315 00:17:39,058 --> 00:17:41,894 Herb, es la cosa más estúpida que he visto. 316 00:17:41,977 --> 00:17:44,688 No puedo creer que gasté 2000 dólares en esto... 317 00:17:44,772 --> 00:17:47,858 ...en vez de estar recibiendo un masaje en el trasero. 318 00:17:47,941 --> 00:17:49,943 ¡Homero, olvídate de tu trasero! 319 00:17:50,027 --> 00:17:51,737 Lo intento, pero no puedo. 320 00:17:53,864 --> 00:17:57,034 Cólmenme de atenciones y entreténganme. 321 00:17:57,117 --> 00:17:59,536 -¡Maggie, hablaste! -¿Ven? 322 00:17:59,620 --> 00:18:02,331 Les dice lo que el bebé está pensando. 323 00:18:02,414 --> 00:18:04,541 Maggie. ¡Maggie! 324 00:18:05,584 --> 00:18:06,585 ¿Dónde estás? 325 00:18:08,754 --> 00:18:11,340 Ahí estás. ¡Qué divertido! 326 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 Homero, ¿qué opinas ahora? 327 00:18:13,092 --> 00:18:16,261 No sé, Herb. La gente le teme a lo nuevo. 328 00:18:16,345 --> 00:18:19,681 Es mejor tomar un producto existente y ponerle un reloj. 329 00:18:19,765 --> 00:18:23,602 Homero, cada madre en el país va a querer uno de éstos. 330 00:18:25,145 --> 00:18:26,730 Ensucié mi pañal. 331 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 Qué vergonzoso. 332 00:18:29,817 --> 00:18:32,820 Le di a Herb todo el dinero que tenía... 333 00:18:32,903 --> 00:18:35,864 ...y me sigue tratando como un desecho asqueroso. 334 00:18:35,948 --> 00:18:38,450 No te preocupes. No será así para siempre. 335 00:18:38,534 --> 00:18:39,701 Es tu hermano. 336 00:18:39,785 --> 00:18:42,121 ¿Cuándo empezará a comportarse así? 337 00:18:42,204 --> 00:18:44,456 EXPO BEBÉS GEMELOS BIENVENIDOS - ¡TRILLIZOS NO! 338 00:18:46,542 --> 00:18:47,709 PERRO EN ESFERA 339 00:18:52,798 --> 00:18:56,635 Con este avión controlado a distancia, su bebé podrá volar... 340 00:18:56,718 --> 00:18:58,303 ...igual que mi hijo. 341 00:18:58,387 --> 00:19:01,682 Puede volar de cabeza, dar giros completos... 342 00:19:02,724 --> 00:19:05,394 ...y realizar aterrizajes perfectos. 343 00:19:07,146 --> 00:19:09,857 ¡Cielos! Mi esposa me va a matar. 344 00:19:09,940 --> 00:19:11,024 TRADUCTOR DE BEBÉS 345 00:19:14,403 --> 00:19:16,238 Sólo quiero caramelos. 346 00:19:16,321 --> 00:19:17,948 Pues es todo lo que te daré. 347 00:19:19,324 --> 00:19:21,743 Esta correa nos degrada a ambos. 348 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 -Quiero dos. -Quiero 12. 349 00:19:23,412 --> 00:19:25,831 Represento a las tiendas Bebé Ahorrador. 350 00:19:25,914 --> 00:19:27,291 Me llevaré 50 000. 351 00:19:27,374 --> 00:19:29,001 ¡Soy rico de nuevo! 352 00:19:29,084 --> 00:19:32,796 ¡EE.UU.! ¡EE.UU.! ¡EE.UU.! 353 00:19:32,880 --> 00:19:36,925 Homero, aquí tienes un cheque por 2000 dólares. 354 00:19:37,009 --> 00:19:40,304 Pero también quería darles algo por creer en mí. 355 00:19:40,387 --> 00:19:45,100 Lisa, éste es el primer volumen de la Colección de Autores Occidentales. 356 00:19:45,184 --> 00:19:46,768 Llegará uno nuevo cada mes... 357 00:19:46,852 --> 00:19:49,104 ...desde Beowulf hasta Less Than Zero. 358 00:19:49,188 --> 00:19:52,191 Por fin, mi propia copia de Ethan Frome. 359 00:19:52,274 --> 00:19:55,903 Bart, eres demasiado joven para la ametralladora que querías. 360 00:19:55,986 --> 00:19:57,988 Te daré algo que garantizará... 361 00:19:58,071 --> 00:20:00,157 ...que puedas comprarla, cuando seas mayor. 362 00:20:00,240 --> 00:20:03,660 Una membresía a la Asociación Nacional del Rifle. 363 00:20:03,744 --> 00:20:05,579 ¡La NRA! 364 00:20:05,662 --> 00:20:08,373 ¿También puedo comprar balas con cianuro? 365 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 Gracias a la Constitución, hijo. 366 00:20:10,751 --> 00:20:13,253 Maggie, tú me devolviste mi fortuna. 367 00:20:13,337 --> 00:20:16,340 Te daré cualquier cosa que tú quieras. 368 00:20:17,799 --> 00:20:19,384 Quiero la comida del perro. 369 00:20:20,385 --> 00:20:21,720 Te compraré algo lindo. 370 00:20:21,803 --> 00:20:22,888 Marge... 371 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 Herb, gracias por la generosidad, pero no necesito un regalo. 372 00:20:26,475 --> 00:20:27,851 Demasiado tarde, Marge. 373 00:20:27,935 --> 00:20:32,105 Te compré una lavadora y una secadora. Vendí las viejas por 50 dólares. 374 00:20:32,189 --> 00:20:33,482 ¡Sigue! ¡Sigue! ¡Sigue! 375 00:20:33,565 --> 00:20:36,235 Vamos, lavadora. 376 00:20:38,237 --> 00:20:40,364 ¡Estúpida secadora! 377 00:20:40,447 --> 00:20:44,826 Herb, ¿tendrás un sillón que vibra para mí en tu mochila? 378 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 Homero, acompáñame al auto. 379 00:20:48,455 --> 00:20:49,790 ¿Qué me darás a mí? 380 00:20:49,873 --> 00:20:52,793 ¿Es otro golpe en la cara? Si es así, no lo quiero. 381 00:20:52,876 --> 00:20:54,628 Te daré otra cosa, Homero. 382 00:20:54,711 --> 00:20:55,921 Te perdono. 383 00:20:56,004 --> 00:20:58,840 Puedes llamarme "hermano", y yo haré lo mismo. 384 00:20:58,924 --> 00:21:00,550 -¿Es todo? -Es todo. 385 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 Comprendo, hermano. 386 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 Dame un abrazo, hermano. 387 00:21:06,014 --> 00:21:09,309 Está bien. Pero nunca he abrazado a otro hombre. 388 00:21:13,230 --> 00:21:14,856 NUEVO ABLANDA-COLUMNAS 2000 389 00:21:14,940 --> 00:21:16,733 Te compré el maldito sillón. 390 00:21:20,862 --> 00:21:22,739 Es suficiente. Largo de aquí. 391 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 {\an8}Traducción: Viviana Cilurzo