1 00:00:04,671 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 LOS RUIDOS GRACIOSOS NO SON GRACIOSOS 3 00:01:21,748 --> 00:01:26,586 -¡Apaga esa música de rock! -Que no te dé un estegosaurio. 4 00:01:28,838 --> 00:01:34,427 {\an8}Estos dinosaurios son más reales que las familias reales de la TV. 5 00:01:35,095 --> 00:01:37,680 {\an8}Mira, Maggie. Tienen un bebé. 6 00:01:37,764 --> 00:01:41,101 Es como ver nuestra vida por TV. 7 00:01:41,184 --> 00:01:46,272 {\an8}Sé que están ansiosos por conocer al novio de Tía Selma. 8 00:01:46,356 --> 00:01:50,110 {\an8}Antes que llegue, debo decirles algo sobre él. 9 00:01:50,193 --> 00:01:51,861 Algo inquietante. 10 00:01:58,368 --> 00:02:02,330 Tía Selma tiene la loca obsesión de no morir sola. 11 00:02:02,413 --> 00:02:06,459 {\an8}En su desesperación, entró al programa amigos por carta de la cárcel. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,294 Su novio es un preso. 13 00:02:08,378 --> 00:02:12,006 Genial, puede enseñarnos a matar con una bandeja. 14 00:02:12,090 --> 00:02:17,303 {\an8}Es un exconvicto. Pagó su deuda a la sociedad. 15 00:02:17,387 --> 00:02:20,306 {\an8}¿Y por qué no usas la platería? 16 00:02:20,390 --> 00:02:21,891 Porque no. 17 00:02:21,975 --> 00:02:23,143 Son ellos. 18 00:02:23,226 --> 00:02:28,648 Recuerden ser comprensivos e indulgentes, por la unidad familiar. 19 00:02:28,731 --> 00:02:31,234 Quiero presentarles a... 20 00:02:32,485 --> 00:02:34,821 -¡Bob Patiño! -¿Qué...? 21 00:02:34,904 --> 00:02:38,533 La reacción de los niños es entendible. 22 00:02:38,616 --> 00:02:41,536 Bart es quien me mandó a prisión. 23 00:02:41,619 --> 00:02:46,457 Sí. Tu nuevo novio culpó a Krusty el Payaso de robo armado. 24 00:02:47,792 --> 00:02:50,753 Si algún mocoso me mandara preso... 25 00:02:50,837 --> 00:02:55,300 ...al salir, averiguaría dónde vive y le haría un ombligo nuevo. 26 00:02:57,260 --> 00:02:59,596 Miserable soplón. 27 00:03:02,307 --> 00:03:06,519 Olvida las primeras dos verdades de Buda. 28 00:03:06,603 --> 00:03:08,354 -No. -Sí. 29 00:03:08,438 --> 00:03:13,985 Uno: Existir es sufrir. Dos: La causa de sufrir es el deseo. 30 00:03:14,068 --> 00:03:17,572 Fue mi deseo de un programa infantil de calidad. 31 00:03:17,655 --> 00:03:18,781 {\an8}HAMBURGUESAS KRUSTY 32 00:03:18,865 --> 00:03:24,245 {\an8}La cárcel destruyó ese sueño y me llené de furia y recriminación. 33 00:03:28,499 --> 00:03:29,542 BATIDO KRUSTY 34 00:03:40,637 --> 00:03:45,725 Me nominaron Mejor Actor de Reparto de Programa Infantil. 35 00:03:45,808 --> 00:03:49,729 Y mi amargura arruinó la mejor noche de mi vida. 36 00:03:49,812 --> 00:03:52,607 Los nominados son: Calzones Caídos... 37 00:03:52,690 --> 00:03:53,942 ...Coronel Cobarde... 38 00:03:54,025 --> 00:03:57,278 ...Pepito el Gato Más Grande del Mundo... 39 00:03:57,362 --> 00:03:59,405 {\an8}...Bob Patiño... 40 00:03:59,489 --> 00:04:01,532 {\an8}...y Aspiradora Chupadora. 41 00:04:01,616 --> 00:04:03,743 Y el Emmy es para... 42 00:04:03,826 --> 00:04:08,581 No lo puedo creer. Bob Patiño. 43 00:04:11,292 --> 00:04:15,421 ¡Este Emmy es más de lo que ganarás en tu vida! 44 00:04:15,505 --> 00:04:18,466 -No lo pierdas en la ducha. -¡No tienes talento! 45 00:04:18,549 --> 00:04:20,426 -¡Secundario! -¡Alcahuete! 46 00:04:20,510 --> 00:04:23,513 ¡Basta! Basta. Suéltenme. 47 00:04:26,015 --> 00:04:29,477 Y para resaltar la noche, la Mejor Película para Video. 48 00:04:30,311 --> 00:04:34,232 ¿Saben qué es la cárcel para un conservador republicano? 49 00:04:37,735 --> 00:04:41,656 En la celda superpoblada, nos hicimos bestias. 50 00:04:41,739 --> 00:04:44,367 -¿Quién usó mi tubo labial? -Yo. Toma. 51 00:04:44,450 --> 00:04:46,452 No lo quiero. 52 00:04:46,536 --> 00:04:50,957 Mi única alegría era la venganza contra aquel niño. 53 00:04:51,040 --> 00:04:52,083 MUERE BART 54 00:04:52,917 --> 00:04:53,960 MUARE BART 55 00:04:54,711 --> 00:04:56,129 ODIO A BART 56 00:05:00,049 --> 00:05:05,388 De haber querido matarte, lo habría hecho apenas llegué. 57 00:05:05,471 --> 00:05:09,058 ¿Pero qué clase de invitado hubiera sido? 58 00:05:10,977 --> 00:05:14,897 ¿En qué estaba? Sí, mi decadencia. 59 00:05:15,606 --> 00:05:17,275 No se lleven mi Emmy. 60 00:05:17,358 --> 00:05:21,404 Los premios por buena actuación son contrabando. 61 00:05:21,487 --> 00:05:23,781 Nada del Emmy, el Oscar, ni el Golden Globe. 62 00:05:25,867 --> 00:05:28,828 Pero el destino es bueno tal como lo es cruel. 63 00:05:28,911 --> 00:05:31,998 Recibí una carta de Amigos Por Carta. 64 00:05:32,081 --> 00:05:35,293 Querido número 24601... 65 00:05:35,376 --> 00:05:39,422 ...necesito un hombre y no lo hallo entre los honestos. 66 00:05:39,505 --> 00:05:44,344 Trabajo, y mi afición es entablar juicios por perjuicios. 67 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 Vivo con mi gemela. 68 00:05:46,637 --> 00:05:52,143 Adjunto una foto de las dos en bicicleta doble. Olvidé cuál soy. 69 00:05:52,602 --> 00:05:55,897 Querida Selma, tu carta sublevó... 70 00:05:55,980 --> 00:05:59,400 ...el ala de máxima seguridad de mi corazón. 71 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 Como el azafrán que crece aquí... 72 00:06:06,115 --> 00:06:09,660 ...nuestro amor floreció a pesar de los obstáculos... 73 00:06:10,453 --> 00:06:15,625 -Selma, ¿puedo? -En la mejilla. 74 00:06:19,420 --> 00:06:22,423 Inspirado por su amor, decidí... 75 00:06:22,507 --> 00:06:23,591 VISITAS CONYUGALES 76 00:06:23,674 --> 00:06:26,260 ...ser el mejor convicto número 24601 que pude ser. 77 00:06:28,012 --> 00:06:32,141 Me despedí de mis compañeros y partí con mi amada. 78 00:06:32,225 --> 00:06:35,228 Trinchete. Pica-hielo. 79 00:06:35,311 --> 00:06:39,440 Snake, te extrañaré más que a ninguno. 80 00:06:41,943 --> 00:06:44,237 Qué hermosa historia. 81 00:06:44,320 --> 00:06:47,949 El sistema carcelario de pena breve, funciona. 82 00:06:48,032 --> 00:06:52,829 Selma, nunca te vi tan feliz. Ríes como colegiala. 83 00:06:55,081 --> 00:06:58,960 Lo admito. Alguien así se atrapa sólo una vez. 84 00:06:59,043 --> 00:07:02,672 Ojalá diga eso la policía. 85 00:07:05,383 --> 00:07:09,178 Uds. me asombran. ¡Él incriminó a Krusty! 86 00:07:09,262 --> 00:07:11,264 -¡Bart! -Sí, lo hice. 87 00:07:11,347 --> 00:07:14,267 Agradezco que me hicieras atrapar. 88 00:07:14,350 --> 00:07:16,769 Mi bote iba al infierno... 89 00:07:16,853 --> 00:07:21,149 ...y lo desviaste hacia las playas soleadas de Selma. 90 00:07:21,232 --> 00:07:26,154 ¿Te molesta si hago algo atrevido frente a tu familia? 91 00:07:26,237 --> 00:07:27,905 Bueno, sin lenguas. 92 00:07:27,989 --> 00:07:31,033 Besarte sería besar un cenicero divino... 93 00:07:31,117 --> 00:07:33,161 ...pero no pensé en eso. 94 00:07:33,244 --> 00:07:35,496 Selma, ¿te casas conmigo? 95 00:07:36,372 --> 00:07:39,208 No seas tonta. Es un miserable. 96 00:07:39,292 --> 00:07:42,378 Pues que me llamen Sra. Miserable. 97 00:07:47,592 --> 00:07:49,969 El Sumo Feliz 98 00:08:27,632 --> 00:08:33,387 -¿Me pules los callos? -Avec plaisir. 99 00:08:33,471 --> 00:08:39,560 A, G, Q, siete. 100 00:08:39,644 --> 00:08:44,649 Casi. Conduzca con cuidado y descubra el amor. 101 00:08:44,732 --> 00:08:49,362 Volvemos al 27º Teletón anual de Mareos por Movimiento. 102 00:08:49,445 --> 00:08:51,739 ¡Timbales! 103 00:08:52,990 --> 00:08:58,371 ¡Los amo! ¡Amo a mis niños! 104 00:08:58,454 --> 00:09:03,334 Pobrecitos. Tan trágico. Tan repugnante. 105 00:09:03,417 --> 00:09:07,380 Deberían ver al autobús que los trajo. 106 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 ¿Qué sigue? Ah, sí. 107 00:09:15,388 --> 00:09:20,560 Él no necesita presentación. El presidente de la compañía. 108 00:09:20,643 --> 00:09:24,897 Saben de quién hablo. ¡Sal de ahí, amigo! 109 00:09:25,773 --> 00:09:30,278 Un viejo amigo tras el escenario quiere saludar. 110 00:09:30,361 --> 00:09:31,529 ¿Qué? 111 00:09:31,612 --> 00:09:35,324 -Increíble. -Han peleado durante años. 112 00:09:36,450 --> 00:09:39,245 -Ven aquí. -Tú, viejo payaso. 113 00:09:39,328 --> 00:09:42,832 -Te extrañé. -Éste es un tesoro nacional. 114 00:09:42,915 --> 00:09:46,919 El idiota que te reemplazó no sirve para nada. 115 00:09:47,003 --> 00:09:49,046 Sólo puedo ser yo mismo. 116 00:09:49,130 --> 00:09:52,883 ¿Me perdonas por incriminarte y mandarte preso? 117 00:09:52,967 --> 00:09:56,304 Si me hacen una auditoría por este teletón, volveré ahí. 118 00:09:57,054 --> 00:10:00,141 Bob Patiño es un farsante. 119 00:10:00,224 --> 00:10:05,730 Si Krusty puede perdonarlo, seguro que tú también. 120 00:10:05,813 --> 00:10:09,442 Krusty, no sabes cuánto extrañaba ésto. 121 00:10:10,651 --> 00:10:14,905 Acerca del vestido de novia. No sé cómo decirlo. 122 00:10:14,989 --> 00:10:16,949 -¡Blanco! -Blanco. 123 00:10:17,033 --> 00:10:20,494 -¿Qué quisieras de aperitivos? -Aperitivos. 124 00:10:20,578 --> 00:10:23,748 Eres un comilón. ¿Qué serviremos? 125 00:10:23,831 --> 00:10:29,086 Con salchichitas no quedarás mal. Saben y lucen bien. 126 00:10:29,170 --> 00:10:34,133 Vienen con esa deliciosa salsa roja. Parece ketchup. 127 00:10:34,216 --> 00:10:38,596 -Pero no es ketchup. -Tiene razón. 128 00:10:38,679 --> 00:10:41,932 Lo que digan, para mí todo sabe a plástico. 129 00:10:42,016 --> 00:10:44,435 Selma, estoy confundido. 130 00:10:44,518 --> 00:10:49,857 De niña, mientras jugaba con cohetes, uno explotó en mi nariz. 131 00:10:49,940 --> 00:10:53,444 Perdí para siempre el gusto y el olfato. 132 00:10:53,527 --> 00:10:57,406 Bien. Salchichitas y albóndigas suecas. 133 00:10:57,490 --> 00:11:01,118 Esta boda se descontrola. ¿Podemos pagarla? 134 00:11:01,202 --> 00:11:04,413 Gasté 8 de los $10 que da la prisión. 135 00:11:04,497 --> 00:11:06,624 Te dije que tengo dinero. 136 00:11:06,707 --> 00:11:10,836 Invertí en aerosoles irritantes antes del derrumbe social. 137 00:11:10,920 --> 00:11:12,922 ¡Maravilloso! 138 00:11:13,005 --> 00:11:18,010 Ojalá no piensen que me caso por tu dinero en vez de... 139 00:11:18,094 --> 00:11:20,888 ...tus cualidades menos tangibles. 140 00:11:21,430 --> 00:11:26,060 Mañana seremos el matrimonio Terwilliger. Genial, ¿no? 141 00:11:26,143 --> 00:11:30,606 Oye, Bob. Dame un poco de esa miel. 142 00:11:32,316 --> 00:11:35,653 ¡Faltan 10 minutos para MacGyver! 143 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 Tome. ¡Lléveme a casa rápido! 144 00:11:38,322 --> 00:11:40,408 Lo que diga, señora. 145 00:11:41,617 --> 00:11:45,579 -¿Qué me perdí? -MacGyver en camiseta. 146 00:11:46,747 --> 00:11:48,874 Creí ser tu único hombre. 147 00:11:48,958 --> 00:11:50,543 Siéntate y cállate. 148 00:11:50,626 --> 00:11:53,963 Gracias, Sr. MacGyver. Salvó la villa. 149 00:11:54,046 --> 00:11:57,800 Agradezcan a la atracción gravitacional lunar. 150 00:12:00,928 --> 00:12:03,180 MacGyver es un genio. 151 00:12:03,597 --> 00:12:06,851 Primero: No es un genio, es un actor. 152 00:12:06,934 --> 00:12:11,105 -Segundo: No es muy buen actor. -¡Mientes! 153 00:12:11,188 --> 00:12:13,399 No, Selma, esto es mentir. 154 00:12:13,482 --> 00:12:17,987 Ese capítulo estuvo bien tramado y nunca me dio náuseas. 155 00:12:23,033 --> 00:12:25,286 Fue tan cruel. 156 00:12:25,369 --> 00:12:29,665 Las cosas que dijo no son ciertas. 157 00:12:29,749 --> 00:12:31,459 Bueno, bueno. 158 00:12:31,542 --> 00:12:34,795 La boda se cancela. Mañana será otro día. 159 00:12:34,879 --> 00:12:37,798 -¡Bart, ya basta! -Él tiene razón. 160 00:12:37,882 --> 00:12:41,969 Somos un paquete. Si me amas, amas a MacGyver. 161 00:12:42,052 --> 00:12:44,889 La boda se cancela. 162 00:12:45,806 --> 00:12:49,685 -Selma, no sé qué decir. -Sólo di que te gusta MacGyver. 163 00:12:50,394 --> 00:12:52,188 Muy bien. Yo... 164 00:12:52,271 --> 00:12:53,856 Yo... 165 00:12:53,939 --> 00:12:57,067 ¡No puedo! Hasta la persecución del auto era mala. 166 00:12:59,320 --> 00:13:03,824 Ya basta. Yo odio los programas que le gustan a Marge. 167 00:13:03,908 --> 00:13:07,244 -No es tan grave. ¿Saben por qué? -Sigue. 168 00:13:07,328 --> 00:13:11,874 Si Marge pone un programa no violento, voy a caminar. 169 00:13:11,957 --> 00:13:17,171 Voy a un bar, y luego vuelvo a casa con humor para el amor. 170 00:13:17,755 --> 00:13:20,508 Bueno, cuando mires MacGyver... 171 00:13:20,591 --> 00:13:25,471 ...daré un paseo enérgico, y volveré más enamorado de ti. 172 00:13:25,554 --> 00:13:26,680 Bob. 173 00:13:26,764 --> 00:13:29,183 Bart no gusta. Mala medicina. 174 00:13:32,311 --> 00:13:36,524 Hubiera sido la niña de las flores, y no me caería. 175 00:13:36,607 --> 00:13:38,901 Eligieron a Maggie. 176 00:13:38,984 --> 00:13:42,696 Si buscas simpatía en vez de habilidad, sí. 177 00:13:42,780 --> 00:13:46,742 Bob, ¿tomas a Selma como esposa, para amarla... 178 00:13:46,826 --> 00:13:51,163 ...en salud y enfermedad, hasta que la muerte los separe? 179 00:13:51,664 --> 00:13:52,790 Sí, la tomo. 180 00:14:01,382 --> 00:14:05,594 Oye, muchachito. ¿Adónde crees que vas? 181 00:14:11,600 --> 00:14:15,646 Soy la única soltera de la familia. 182 00:14:18,691 --> 00:14:21,026 Podría ser peor. 183 00:14:21,110 --> 00:14:25,739 Ahí está Krusty el Payaso. Krusty, di algo gracioso. 184 00:14:25,823 --> 00:14:28,242 Cielos, una broma. 185 00:14:29,201 --> 00:14:30,744 Gracioso. Bueno. 186 00:14:30,828 --> 00:14:35,249 Un tipo va a un bar y saca un pianito y un pianista de 30 cm. 187 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 Alto. No puedo contar ése. 188 00:14:38,502 --> 00:14:41,338 Queridos amigos, hace 41 años... 189 00:14:41,422 --> 00:14:46,427 ...Dios tomó 76 kg de arcilla y me hizo una mujer. 190 00:14:46,510 --> 00:14:48,679 Y le agradezco por eso. 191 00:14:48,762 --> 00:14:52,850 Quería decir que por consejo de mi esposo... 192 00:14:52,933 --> 00:14:56,270 ...dejaré de fumar. 193 00:14:56,770 --> 00:14:59,690 Salvo luego de las comidas y MacGyver. 194 00:14:59,773 --> 00:15:02,568 Selma, nos enterrarás a todos. 195 00:15:03,861 --> 00:15:08,157 Jefe Wiggum, no confías en Bob Patiño, ¿verdad? 196 00:15:08,240 --> 00:15:10,868 Si fuera a cometer un delito... 197 00:15:10,951 --> 00:15:14,204 ...¿habría invitado al mejor policía? 198 00:15:14,288 --> 00:15:16,665 ¿Dónde puse mi pistola? 199 00:15:16,749 --> 00:15:19,752 La dejé cuando me serví torta. 200 00:15:21,879 --> 00:15:23,213 {\an8}RECIÉN CASADOS 201 00:15:23,297 --> 00:15:27,885 -No sé qué decir. -Dime lo que quiero escuchar. 202 00:15:27,968 --> 00:15:32,473 -Me muero de celos. -Gracias. 203 00:15:35,559 --> 00:15:41,523 Bien, querida. Disfruta tu descanso. La boda fue muy fuerte para ti. 204 00:15:41,607 --> 00:15:43,984 Y la luna de miel será... 205 00:15:44,068 --> 00:15:45,611 ...la muerte. 206 00:15:52,701 --> 00:15:54,078 ODIO A BART 207 00:16:02,211 --> 00:16:07,633 Es el video de nuestro viaje. El Primo Dot regaló la cámara. 208 00:16:07,716 --> 00:16:10,636 Y la cinta de video, Homero. 209 00:16:10,719 --> 00:16:14,056 Después de verlo, podemos grabar encima. 210 00:16:14,139 --> 00:16:18,227 Las Cataratas de Shelbyville, la Roca Rodante. 211 00:16:18,310 --> 00:16:23,649 Y otra imagen impactante: Mi flamante esposo. 212 00:16:23,732 --> 00:16:29,530 Pedí un cuarto con chimenea, ¡idiota! ¡Como el del folleto! 213 00:16:29,613 --> 00:16:34,243 Selma querida, charlaba con mi amigo Dennis. 214 00:16:34,326 --> 00:16:36,787 Sonríe para la cámara. Buen niño. 215 00:16:39,790 --> 00:16:42,751 Fuego. Castigo de Prometeo... 216 00:16:42,835 --> 00:16:46,880 ...tostador de malvaviscos, erradicador de leña. 217 00:16:46,964 --> 00:16:52,469 Querida, tú y tu pequeña cámara. ¿Qué tal si la apagamos? 218 00:16:52,553 --> 00:16:54,346 ¿Y hacemos el amor? 219 00:16:55,305 --> 00:16:56,974 Supongo. 220 00:16:57,307 --> 00:16:59,393 Qué dulce. 221 00:16:59,476 --> 00:17:03,063 ¿Por qué se enfadaría así por una chimenea? 222 00:17:03,147 --> 00:17:06,567 Porque quiere una luna de miel romántica. 223 00:17:06,650 --> 00:17:08,902 ¿Romántica? ¿Con Tía Selma? 224 00:17:08,986 --> 00:17:11,655 Eres muy chico para entender. 225 00:17:17,995 --> 00:17:23,917 -Se me salió un empaste. -Hasta el asesinato tiene su lado feo. 226 00:17:24,001 --> 00:17:27,171 Bob, ¿me frotas los pies? 227 00:17:29,882 --> 00:17:32,176 Querida, lo haces parecer un quehacer. 228 00:17:34,178 --> 00:17:36,680 -Bien. -Pronto te mataré. 229 00:17:37,014 --> 00:17:42,019 Son pied sentis beau. En francés : "Sus pies huelen bien". 230 00:17:42,102 --> 00:17:44,813 -Prepárate a morir. -¿Qué? 231 00:17:44,897 --> 00:17:50,277 Be pah de be mudu. En Sánscrito: "Tus dedos son como perfume". 232 00:17:53,280 --> 00:17:56,366 -¿Qué? -En Español: "Te voy a matar". 233 00:17:57,284 --> 00:18:00,996 -¿Qué dices? -Es hora de tu amado MacGyver. 234 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 Tienes razón. 235 00:18:14,093 --> 00:18:16,637 Bueno, daré mi paseo. 236 00:18:16,720 --> 00:18:18,764 No olvides morir. 237 00:18:20,724 --> 00:18:25,979 Me sentía sola sin Selma. ¿Puedo ver TV con Uds.? 238 00:18:26,063 --> 00:18:28,524 Adelante, Patty. 239 00:18:28,607 --> 00:18:34,488 Esta noche en MacGyver, MacGyver, MacGyver, MacGyver. 240 00:18:34,571 --> 00:18:38,617 -¡Tía Selma tiene una hora de vida! -¡Siéntate! 241 00:18:41,578 --> 00:18:43,413 Adiós. 242 00:18:50,462 --> 00:18:53,632 ¡Hubo un terrible accidente en mi cuarto! 243 00:18:58,345 --> 00:19:02,015 Pobre Selma. Pasabas una noche encantadora. 244 00:19:08,772 --> 00:19:13,527 La única víctima es la gente de Hoteles Best Western. 245 00:19:13,610 --> 00:19:14,903 ¡Bart! 246 00:19:15,904 --> 00:19:17,656 ¡Selma! 247 00:19:17,739 --> 00:19:21,118 Intentaste matarme. ¡Quiero la separación! 248 00:19:22,953 --> 00:19:25,706 Mis mejores planes fracasaron. 249 00:19:25,789 --> 00:19:28,876 ¿En su cárcel cabe un perdedor doble? 250 00:19:28,959 --> 00:19:31,795 No. Pero eso nunca nos detuvo. 251 00:19:33,213 --> 00:19:36,341 Bart, debo saber. ¿Cómo me descubriste? 252 00:19:36,425 --> 00:19:37,759 Sí, dinos. 253 00:19:37,843 --> 00:19:41,597 No diría al mejor policía cómo hacer su trabajo. 254 00:19:41,680 --> 00:19:44,099 Sólo así aprenderé. 255 00:19:44,183 --> 00:19:49,271 Bob Patiño estaba desesperado por una chimenea. 256 00:19:49,354 --> 00:19:51,982 Luego supe por qué. ¡El gas! 257 00:19:52,065 --> 00:19:57,571 Cualquiera habría notado una fuga de gas, menos Tía Selma. 258 00:19:57,654 --> 00:20:00,574 Perdí para siempre el gusto y el olfato. 259 00:20:00,657 --> 00:20:06,163 Feliz miró MacGyver, sin saber que el cuarto se llenaba de gas. 260 00:20:06,246 --> 00:20:12,002 Para explotar sólo necesitaba una chispa. Como de cigarrillo. 261 00:20:12,085 --> 00:20:16,423 Dejaré de fumar. Salvo luego de las comidas y MacGyver. 262 00:20:16,506 --> 00:20:20,093 Su esperanza era un niño valiente y su lento padre. 263 00:20:20,177 --> 00:20:24,932 Cuando Tía Selma encienda su cigarrillo, volará en pedazos. 264 00:20:25,015 --> 00:20:26,516 Explica otra vez. 265 00:20:28,018 --> 00:20:33,398 {\an8}Traté que Homero entendiera. Le expliqué a mamá y allá fuimos. 266 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 ¡Al Simpson-móvil! 267 00:20:52,084 --> 00:20:54,002 ¡No! 268 00:20:57,047 --> 00:20:59,967 Si la salvaron, ¿por qué la explosión? 269 00:21:00,050 --> 00:21:01,969 Lo explicaré yo. 270 00:21:02,052 --> 00:21:07,891 Celebrábamos, y arrojé mi fósforo cerca de la escena del crimen. 271 00:21:09,142 --> 00:21:11,728 Cierto. El gas. 272 00:21:11,812 --> 00:21:15,565 Volveré. Los Demócratas no dejarán la Casa Blanca. 273 00:21:15,649 --> 00:21:20,821 Y cuando entren, volveré a la calle con mis amigos criminales. 274 00:21:25,951 --> 00:21:30,163 -Me siento tan tonta. -Engañó a casi todos. 275 00:21:30,247 --> 00:21:34,710 Pero hubo un niñito que nunca perdió su desconfianza. 276 00:21:34,793 --> 00:21:36,586 Gracias, mamá. 277 00:21:36,670 --> 00:21:40,590 Salgamos de este pasillo con gas, o todos nos asfixiaremos. 278 00:22:57,376 --> 00:22:58,377 {\an8}Traducción: Viviana Cilurzo