1 00:00:14,889 --> 00:00:18,435 NÃO FAREI OS MEUS PRÓPRIOS EXERCÍCIOS DE INCÊNDIO 2 00:01:21,414 --> 00:01:23,208 CINEMAS SPRINGFIELD GOOGOLPLEX 3 00:01:24,042 --> 00:01:26,377 {\an8}Olha, pai, um lugar. 4 00:01:27,003 --> 00:01:28,338 Olha um lugar, querido. 5 00:01:31,382 --> 00:01:33,218 Está ali um bom. 6 00:01:33,802 --> 00:01:39,224 {\an8}-Diz que é para veículos compactos. -É só o tamanho de carro sugerido. 7 00:01:42,477 --> 00:01:45,396 {\an8}Calma, calma. 8 00:01:45,480 --> 00:01:50,193 {\an8}-Como está à direita? -Está a fazer muitas faíscas. 9 00:01:50,276 --> 00:01:53,488 Calma, calma. 10 00:01:53,571 --> 00:01:56,866 {\an8}Perfeito. Saiam todos pela janela. 11 00:01:57,450 --> 00:01:59,369 Todos parecem ótimos. 12 00:01:59,452 --> 00:02:02,330 -Qual vamos ver? -O Ernesto Corta o Queijo! 13 00:02:02,413 --> 00:02:05,500 -Querida, Bati Com o Autocarro da Escola. -Olha Quem Ronca! 14 00:02:05,583 --> 00:02:10,255 {\an8}Visto que não vamos concordar, vocês escolhem um filme, nós escolhemos outro 15 00:02:10,338 --> 00:02:14,008 e encontramo-nos à entrada depois. -Obrigada, mãe. 16 00:02:14,092 --> 00:02:16,886 -Dois bilhetes para... -Olha Quem Ronca? 17 00:02:16,970 --> 00:02:18,847 -Sim. -Esgotado. 18 00:02:18,930 --> 00:02:25,019 {\an8}-Podíamos ver algo mais adulto. -Marge, seu diabrete atrevido. 19 00:02:25,103 --> 00:02:28,648 {\an8}Serão dois bilhetes para O Caso de Estocolmo. 20 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 O jornal chamou-lhe um tenso thriller político. 21 00:02:32,110 --> 00:02:33,319 Político? 22 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 Sr. Presidente, más notícias. 23 00:02:36,239 --> 00:02:39,492 Há graves crimes a decorrer na aliança greco-boliviana. 24 00:02:39,576 --> 00:02:41,536 Tragam-me o Jed Kolick! 25 00:02:58,178 --> 00:03:03,683 Este filme é complicado demais. O chão está pegajoso! 26 00:03:04,392 --> 00:03:05,935 Quem é aquele tipo? 27 00:03:06,019 --> 00:03:09,147 O que disse aquele quando eu disse "Quem é aquele tipo"? 28 00:03:10,523 --> 00:03:15,069 Aquele submarino é tão falso. Olha, vê-se os fios. 29 00:03:15,153 --> 00:03:17,363 Um polvo! 30 00:03:17,447 --> 00:03:18,489 Que foi? 31 00:03:24,537 --> 00:03:28,374 Se não vires a violência, nunca serás dessensibilizada para ela. 32 00:03:28,458 --> 00:03:32,795 -Avisa quando a parte assustadora passar. -Já passou. 33 00:03:35,632 --> 00:03:37,425 Acho que aquele é um espião. 34 00:03:37,508 --> 00:03:41,304 Claro que é! Viste-o a fazer a escola de espiões! 35 00:03:41,387 --> 00:03:44,182 Espera! Já soube como isto acaba. 36 00:03:44,265 --> 00:03:49,604 O código secreto era a canção de embalar que ele cantava à sua filha. 37 00:03:49,687 --> 00:03:52,440 Era óbvio, se pensarem bem. 38 00:03:52,523 --> 00:03:56,736 Cala-te, Homer! Ninguém quer ouvir o que pensas! 39 00:04:01,783 --> 00:04:07,914 Se te faz sentir melhor, a maior parte do que te atiraram salpicou para mim. 40 00:04:07,997 --> 00:04:11,084 -Homer? -Esquece, mãe. O pai está muito zangado. 41 00:04:11,167 --> 00:04:13,753 Tem os tendões salientes na base do pescoço. 42 00:04:13,836 --> 00:04:18,132 O stress está a acumular-se nos pontos maus, aqui, aqui e aqui, 43 00:04:18,216 --> 00:04:20,885 resultando num pai irritado. 44 00:04:20,969 --> 00:04:23,554 Homie, não vens para dentro? 45 00:04:23,638 --> 00:04:27,392 Marge, sempre me comportei com uma cerca dignidade pacata. 46 00:04:27,475 --> 00:04:34,232 Hoje, tiraste-me isso. Vou sair e não sei quando voltarás a ver-me. 47 00:04:40,530 --> 00:04:44,367 A bola de stress que lhe demos no Natal não está a funcionar. 48 00:04:47,036 --> 00:04:48,538 CHURRASCARIA DO PETE 120 KM 49 00:04:52,625 --> 00:04:54,168 CHURRASCARIA DO PETE 50 KM 50 00:04:57,380 --> 00:04:59,048 CHURRASCARIA DO PETE PRÓXIMA SAÍDA 51 00:05:00,800 --> 00:05:01,884 CHURRASCARIA DO PETE 52 00:05:05,847 --> 00:05:08,141 Uma doninha! 53 00:05:09,225 --> 00:05:10,435 FERTILIZANTE 54 00:05:13,980 --> 00:05:15,231 LIXEIRA MUNICIPAL 55 00:05:21,821 --> 00:05:22,947 {\an8}MINA DE ENXOFRE 56 00:05:25,825 --> 00:05:27,535 ESGOTOS ABERTOS PRÓXIMOS 60 KM 57 00:05:31,247 --> 00:05:33,708 Um bar de pacóvios. 58 00:05:36,502 --> 00:05:40,548 -Ouve lá! Vamos lutar! -Vamos à luta. 59 00:05:41,549 --> 00:05:46,137 -Uma Duff, por favor. -Não temos Duff. Só temos Fudd. 60 00:05:46,220 --> 00:05:48,222 Está bem, uma Fudd. 61 00:05:48,306 --> 00:05:52,352 Ora bem, senhoras e senhores, ele já sarou e voltou para repetir. 62 00:05:52,435 --> 00:05:56,272 Deem as boas-vindas ao Yodeling Zeke. 63 00:06:09,827 --> 00:06:13,623 O próximo número é a nossa empregada cantora, Lurleen. 64 00:06:14,457 --> 00:06:20,671 Temo que o serviço às mesas irá parar uns momentos... 65 00:06:21,756 --> 00:06:23,091 São todos teus. 66 00:06:23,174 --> 00:06:25,593 Estúpida da Marge, a dizer-me para me calar. 67 00:06:25,676 --> 00:06:29,222 Obrigada. Hoje gostaria de experimentar algo um pouco diferente. 68 00:06:29,305 --> 00:06:34,185 É uma canção que compus quando estava a limpar o vosso sangue e dentes. 69 00:06:48,366 --> 00:06:49,492 É verdade. 70 00:07:00,545 --> 00:07:03,131 Pois é, exceto pela carrinha. 71 00:07:35,955 --> 00:07:39,959 -Lurleen, tenho de dizer-te uma coisa. -Estou a ouvir. 72 00:07:40,334 --> 00:07:46,466 A tua canção tocou-me como nunca senti. E onde ficam os lavabos? 73 00:07:49,886 --> 00:07:53,139 -Como te chamas? -Homer J. Simpson. 74 00:07:53,222 --> 00:07:55,808 -Eu chamo-me Lurleen Lumpkin. -Que nome bonito. 75 00:07:55,892 --> 00:07:59,520 -Achas? -Talvez. Não tenho certeza. 76 00:07:59,604 --> 00:08:02,690 Esqueci-me. Adeus, Lurleen. 77 00:08:02,773 --> 00:08:04,525 Adeus, Homer J. Simpson. 78 00:08:10,948 --> 00:08:13,493 -Olá! -Onde estiveste a noite toda? 79 00:08:13,576 --> 00:08:15,495 Num bar em Spittle County. 80 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 Devias ter ligado! Fiquei muito preocupada! 81 00:08:17,872 --> 00:08:21,792 Vamos acabar com esta zanga e passar ao amor. 82 00:08:34,805 --> 00:08:36,891 Doutor, não devia ter-lhe tirado a vesícula! 83 00:08:36,974 --> 00:08:38,309 Ponha de volta! 84 00:08:43,481 --> 00:08:47,485 -O Homer está a cantar à bola de novo. -Sim, e está a fazer 280. 85 00:08:47,568 --> 00:08:48,861 Ai sim? 86 00:08:58,120 --> 00:09:01,123 -Moe, tens Fudd? -Fudd? 87 00:09:01,207 --> 00:09:04,794 Pensei que a tinham tirado do mercado quando aqueles campónios ficaram cegos. 88 00:09:04,877 --> 00:09:06,963 Não, fui a um bar há dias e... 89 00:09:07,046 --> 00:09:12,635 -Espera lá. Foste a outro bar? -Estava a 160 km daqui. 90 00:09:12,718 --> 00:09:14,470 Ai, Homer. 91 00:09:15,513 --> 00:09:19,225 ESTÁ A ENTRAR EM SPITTLE COUNTY 92 00:09:19,308 --> 00:09:21,435 PARQUE DE CARAVANAS 14 DIAS SEM UM TORNADO 93 00:09:23,354 --> 00:09:26,607 Olha quem ele é, o Homer J. Simpson. 94 00:09:26,691 --> 00:09:31,279 Não consigo tirar a tua canção da cabeça. Não me sentia assim desde a "Funky Town." 95 00:09:31,362 --> 00:09:33,281 És um amor. 96 00:09:33,364 --> 00:09:37,451 -Arranjas-me uma cópia? -Lamento, as minhas canções estão aqui. 97 00:09:37,535 --> 00:09:39,745 "Rego o Peru com as Minhas Lágrimas," 98 00:09:39,829 --> 00:09:42,123 "Não Me Espreites Pelo Vestido Se Não For a Sério," 99 00:09:42,206 --> 00:09:44,417 "Estou Farta Dos Teus Lábios Mentirosos." 100 00:09:44,500 --> 00:09:47,962 Temos de abrir-te a cabeça e arrancar daí essas canções. 101 00:09:48,045 --> 00:09:50,756 -Olha que não sei. -Vem comigo! 102 00:10:04,103 --> 00:10:08,691 O meu irmão tem uma estação de rádio em Weevilville. 103 00:10:08,774 --> 00:10:11,652 Gostaria de levar-lhe o seu CD. 104 00:10:11,736 --> 00:10:14,655 Homer, o dinheiro é teu. O que dizes? 105 00:10:17,742 --> 00:10:18,868 Suponho que sim. 106 00:10:18,951 --> 00:10:21,829 Está a ouvir a KUDD 570 AM. 107 00:10:21,912 --> 00:10:24,832 Não mexa no rádio, está com a KUDD. 108 00:10:30,171 --> 00:10:33,215 Durante a próxima meia hora, a cerveja é por conta da casa. 109 00:10:33,299 --> 00:10:35,343 -O que disseste, Moe? -Nada. 110 00:10:35,426 --> 00:10:39,847 Eu disse-te para te afastares da minha irmã! 111 00:10:42,141 --> 00:10:45,686 Toma 50 dólares. Leva-a ao Copa. 112 00:10:48,981 --> 00:10:52,026 Está na hora da vingança. 113 00:10:59,200 --> 00:11:03,204 Dá outra perspetiva a este motim, não dá? 114 00:11:09,460 --> 00:11:11,295 Ela é maravilhosa. 115 00:11:11,379 --> 00:11:14,382 Sinto a alma de country dela em cada bit digitalmente codificado. 116 00:11:14,465 --> 00:11:16,133 A música country é uma treta. 117 00:11:16,217 --> 00:11:21,972 Só serve para roubar tempo a DJs cuja crueldade e profanidade nos divertem. 118 00:11:22,056 --> 00:11:24,266 Cala-te, rapaz. Marge, o que achas? 119 00:11:24,350 --> 00:11:27,395 É gira. Mas quem é essa mulher? 120 00:11:27,478 --> 00:11:33,192 É uma empregada de bar desempregada, mas será uma estrela da música country 121 00:11:33,275 --> 00:11:36,737 como aquele palerma com o chapéu de cowboy e aquela senhora que morreu. 122 00:11:36,821 --> 00:11:39,865 Não gosto que andes com uma empregada de bar! 123 00:11:39,949 --> 00:11:42,576 Marge, assim até parece tão sórdido! 124 00:11:42,660 --> 00:11:47,832 Eu só passei a tarte na caravana dela a vê-la experimentar roupa. 125 00:11:49,375 --> 00:11:52,712 Olá, Lurleen. Estávamos a falar de ti. 126 00:11:52,795 --> 00:11:55,631 Acho que posso ir aí. Deixa-me perguntar à minha mulher. 127 00:11:58,551 --> 00:11:59,969 Está combinado. 128 00:12:00,052 --> 00:12:03,431 PARQUE DE CARAVANAS DOIS DIAS SEM UM TORNADO 129 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 Homer, toda a gente tem ligado. 130 00:12:06,058 --> 00:12:10,604 A mãe, o pai, os trigémeos, a Vonda Mae, o Piney Jo... 131 00:12:11,564 --> 00:12:13,691 E tudo graças a ti. 132 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 Não me agradeças a mim. Devias agradecer ao teu cérebro. 133 00:12:17,278 --> 00:12:21,449 Homer, nunca um homem foi tão simpático comigo sem... 134 00:12:21,532 --> 00:12:24,702 Tu sabes, sem querer algo em troca. 135 00:12:24,785 --> 00:12:28,289 Ia pedir-te um copo de água, mas agora sinto-me culpado. 136 00:12:28,372 --> 00:12:33,377 -Homer, és um grandessíssimo doce. -Obrigado! 137 00:12:33,461 --> 00:12:35,796 Disseste "doce," certo? 138 00:12:35,880 --> 00:12:40,468 -Homer, quero que sejas o meu agente. -A sério? 139 00:12:40,551 --> 00:12:43,220 -Aviso-te que sou mau com números. -Não faz mal. 140 00:12:43,304 --> 00:12:45,681 -Tomo decisões estúpidas. -Ninguém é perfeito. 141 00:12:45,765 --> 00:12:47,641 -Era mau na escola. -Eu nem fui à escola. 142 00:12:47,725 --> 00:12:49,894 A minha higiene foi descrita como... 143 00:12:49,977 --> 00:12:53,981 Homer, serás um grande agente. Só precisas de uma coisa. 144 00:12:55,107 --> 00:12:59,028 Isto é feito de um tecido da era espacial desenvolvido para o Elvis. 145 00:12:59,111 --> 00:13:02,948 O suor limpa este fato. 146 00:13:10,206 --> 00:13:13,793 -Marge, olha para mim. -Não quero. Estou zangada contigo. 147 00:13:13,876 --> 00:13:18,380 Estou farta daquela empregada e do tempo que passas com ela nisto da música. 148 00:13:18,464 --> 00:13:24,720 -Então é melhor não olhares para mim. -Homer! Onde arranjaste esse fato? 149 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 -Uma pessoa amiga deu-mo. -Foi a Lurleen? 150 00:13:27,890 --> 00:13:30,726 -Não. Acho que foi o Lenny. -Não me mintas. 151 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 -Tens um caso com ela? -Não! 152 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 -Beijaste-a? -Não! 153 00:13:34,730 --> 00:13:36,524 -Ela beijou-te a ti? -Duas vezes. 154 00:13:36,607 --> 00:13:40,569 -Para de estar com ela! -Não posso! Sou o agente dela! 155 00:13:40,653 --> 00:13:45,241 Isso é ridículo. Não te deixo passares mais tempo longe da tua família. 156 00:13:45,324 --> 00:13:49,745 Estás a estragar o meu sonho de miúdo de gerir uma bela cantora country! 157 00:13:49,829 --> 00:13:52,581 O teu sonho de miúdo era comer a maior sandes do mundo! 158 00:13:52,665 --> 00:13:55,251 E fizeste-o na feira popular do ano passado, lembras-te? 159 00:13:55,334 --> 00:13:59,797 Marge, a Lurleen será um êxito. Mesmo que não queiras, eu estarei lá. 160 00:13:59,880 --> 00:14:02,466 Está bem! A ver se me importo! 161 00:14:09,849 --> 00:14:11,559 HICKSVILLE USA ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 162 00:14:11,642 --> 00:14:15,104 Este estúdio tem muita história. O Buddy Holly esteve cá em 1958 e disse, 163 00:14:15,187 --> 00:14:18,357 "Nem pensem que vou gravar nesta espelunca." 164 00:14:18,440 --> 00:14:21,110 De certeza que a Lurleen vai adorar. 165 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 Quanto lhe deste? 166 00:14:23,112 --> 00:14:27,616 Calma, são só as poupanças da nossa vida. Não vou ficar a dever por causa disto. 167 00:14:27,700 --> 00:14:29,535 Olá, Coronel Homer. 168 00:14:30,703 --> 00:14:33,747 -E tu deves ser... -A Sra. Homer Simpson. 169 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 Encantada. 170 00:14:35,916 --> 00:14:37,626 Disseste que ela era gorda. 171 00:14:37,710 --> 00:14:41,130 São precisos dois para mentir, um para mentir e um para ouvir. 172 00:14:41,213 --> 00:14:44,341 -O que significa isso? -Não tenho tempo para estas perguntas. 173 00:14:44,425 --> 00:14:47,052 Tempo é dinheiro. Vamos lá, gente. 174 00:14:47,136 --> 00:14:50,180 Vamos, rapazes. Toca a partir corações. 175 00:14:50,264 --> 00:14:51,390 {\an8}SESSÃO EM CURSO 176 00:15:20,252 --> 00:15:22,922 Pai, posso fazer um solo? 177 00:15:23,923 --> 00:15:25,049 Para! 178 00:15:49,531 --> 00:15:54,328 Lurleen, temos de parar. Estamos a ouvir um rangido qualquer. 179 00:15:59,583 --> 00:16:02,086 POVO ADORA A MÚSICA DA RAPARIGA 180 00:16:06,882 --> 00:16:08,842 Tu! Fora do banco. 181 00:16:08,926 --> 00:16:11,053 DISCOS 182 00:16:18,143 --> 00:16:20,980 Sabes que mais? Arranjei-te uma atuação na televisão! 183 00:16:21,063 --> 00:16:24,358 Homer! És tão inteligente quanto bonito. 184 00:16:25,067 --> 00:16:27,277 Pois, era um elogio. 185 00:16:27,361 --> 00:16:32,616 No programa, querem que cantes dois temas. Devíamos dar-lhes algo novo. 186 00:16:32,700 --> 00:16:36,578 Tenho andado a trabalhar num tema que poderá aquecer as coisas. 187 00:16:36,662 --> 00:16:38,789 Mostra lá isso. 188 00:17:16,660 --> 00:17:22,666 Que sensual. Não há homem no mundo que não ficasse excitado com isso. 189 00:17:22,750 --> 00:17:23,876 Bem, adeus. 190 00:17:23,959 --> 00:17:29,715 Homer, esta canção tem uma mensagem escondida que te escapou. 191 00:17:29,798 --> 00:17:31,759 Ouve a sério. 192 00:17:40,976 --> 00:17:45,773 -Certo. -Estou a perguntar, dormes... 193 00:17:45,856 --> 00:17:50,861 ...comigo esta noite? 194 00:17:50,944 --> 00:17:55,032 -Lurleen! -Exatamente, Homer J. 195 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 Tenho de pensar nisto. 196 00:18:00,329 --> 00:18:04,583 Temos o dinheiro todo empatado na mulher. Se ela falhar, ficamos falidos. 197 00:18:04,666 --> 00:18:08,921 Se tiver êxito, fico sem marido. Nem sei o que devo desejar. 198 00:18:09,004 --> 00:18:11,340 -Não sabes? -Tenho de ir. 199 00:18:12,174 --> 00:18:15,886 -Homer? -A Lurleen vai à TV, tenho de preparar-me. 200 00:18:20,682 --> 00:18:24,728 Enquanto tu e a Lurleen foram avaliar o concurso de porcos, 201 00:18:24,812 --> 00:18:26,647 nasceu o primeiro dente da Maggie. 202 00:18:26,730 --> 00:18:29,691 Ótimo. Viste a minha fita de pele de cascavel? 203 00:18:29,775 --> 00:18:34,113 -Nem estás a ouvir-me. -Claro que vão. 204 00:18:34,196 --> 00:18:40,285 Meninos, vêm aqui? Tens uma família maravilhosa, Homer. 205 00:18:40,369 --> 00:18:43,997 Não esqueças isso quando saíres hoje. 206 00:18:44,581 --> 00:18:45,791 Tenho de ir. 207 00:18:46,750 --> 00:18:50,337 Por mais que deteste aquele homem agora, há que adorar aquele fato. 208 00:18:50,420 --> 00:18:56,677 Aguentem os forcados, malta. Está na hora do Yahoo! 209 00:18:56,760 --> 00:19:01,431 Por ordem alfabética, Yodeling Zeke, Butterball Jackson, 210 00:19:01,515 --> 00:19:04,184 Freddy-boy e Yuma, Cloris Mozelle, 211 00:19:04,268 --> 00:19:09,773 Big Ron Descamisado, Orville e Hurley, Cathy Mae, Pip Diddler, 212 00:19:09,857 --> 00:19:13,485 Rudy, a Banda dos Alcoólicos Reabilitados de Yahoo 213 00:19:13,569 --> 00:19:17,739 e hoje, na sua estreia televisiva, Lurleen! 214 00:19:23,787 --> 00:19:26,832 -Desculpe, é o Coronel Homer Simpson? -Sim. 215 00:19:26,915 --> 00:19:29,543 Sou da Rebel Yell Records, da Corporação Tokusage. 216 00:19:29,626 --> 00:19:31,753 Quero comprar o contrato da Lurleen. 217 00:19:31,837 --> 00:19:36,842 Esqueça. Não me chamam Coronel Homer por ser um burro qualquer do exército. 218 00:19:37,968 --> 00:19:40,012 Lurleen, eles adoraram-te. 219 00:19:40,095 --> 00:19:43,307 Obrigada. Ainda tenho comichão por causa daquele feno. 220 00:19:43,390 --> 00:19:45,517 Precisas de algo? 221 00:19:47,269 --> 00:19:51,690 Bem, podias completar a minha noite. 222 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 Que se passa? 223 00:19:55,444 --> 00:19:58,280 A minha vida romântica está a passar-me diante dos olhos. 224 00:20:00,699 --> 00:20:02,951 Que nojo! 225 00:20:03,744 --> 00:20:06,330 Obrigada pelo jantar. 226 00:20:08,290 --> 00:20:11,627 {\an8}-Não! -Dás-me o meu dólar de volt... 227 00:20:12,085 --> 00:20:15,631 Hei de amar-te para o resto da vida. 228 00:20:19,426 --> 00:20:20,928 Desculpa, Lurleen. 229 00:20:21,011 --> 00:20:24,598 Eu só queria partilhar a tua bela voz com os outros. 230 00:20:24,681 --> 00:20:30,062 E fi-lo. Agora é melhor sair daqui, antes que perca a minha família. 231 00:20:32,689 --> 00:20:35,859 Só para não ficar sem saber, terias feito tudo comigo? 232 00:20:37,653 --> 00:20:39,404 Está bem. 233 00:20:39,947 --> 00:20:43,951 Antes de negociarmos, estou desesperado para livrar-me da Lurleen 234 00:20:44,034 --> 00:20:46,203 -e aceito qualquer oferta. -Dou-lhe 50 dólares. 235 00:20:46,286 --> 00:20:48,956 Seu filho da... Vendido. 236 00:20:51,124 --> 00:20:56,588 -Apanhei a mulher na cama com o meu amigo. -Doeu? 237 00:20:56,672 --> 00:21:00,467 Sim. E doeu-lhe a ele também. 238 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 Agora, mais uma vez, Lurleen. 239 00:21:06,098 --> 00:21:07,307 Homer? 240 00:21:07,391 --> 00:21:10,352 Há espaço nessa cama para um palerma? 241 00:21:10,435 --> 00:21:12,688 Sempre houve. 242 00:21:12,771 --> 00:21:16,191 Gostaria de tocar uma canção que compus agora mesmo. 243 00:21:16,275 --> 00:21:19,611 Chama-se "Apoia o Teu Agente." 244 00:21:55,147 --> 00:21:56,481 Eu sei. 245 00:22:55,374 --> 00:22:56,375 {\an8}Tradução: Pedro Ribeiro