1 00:00:03,503 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:14,889 --> 00:00:18,393 NO HARÉ MIS PROPIOS SIMULACROS DE INCENDIO 3 00:01:21,372 --> 00:01:23,124 CINES GOOGOLPLEX SPRINGFIELD 4 00:01:23,958 --> 00:01:26,252 {\an8}Mira, papá. Un sitio. 5 00:01:26,920 --> 00:01:28,213 Un sitio. 6 00:01:31,299 --> 00:01:33,134 Este es bueno. 7 00:01:33,718 --> 00:01:39,140 {\an8}- Dice: "solo coches compactos". - Solo es una sugerencia. 8 00:01:42,393 --> 00:01:45,313 {\an8}Poco a poco. Poco a poco. 9 00:01:45,396 --> 00:01:50,151 {\an8}- ¿Qué tal por la derecha? - Salen muchas chispas. 10 00:01:50,235 --> 00:01:53,404 Poco a poco. 11 00:01:53,488 --> 00:01:56,741 {\an8}Perfecto. Muy bien. Salid por las ventanas. 12 00:01:57,367 --> 00:01:59,536 Todas parecen buenas. 13 00:01:59,619 --> 00:02:02,247 - ¿Qué vemos? - Ernest se tira un pedo. 14 00:02:02,330 --> 00:02:05,416 - Cariño, me he chocado contra un bus. - ¡Mira quién rebuzna! 15 00:02:05,500 --> 00:02:10,130 {\an8}Elegid vosotros una y nosotros elegiremos otra... 16 00:02:10,213 --> 00:02:13,007 - ...nos encontraremos después. - Gracias, mamá. 17 00:02:13,925 --> 00:02:16,761 - Dos para... - ¿Mira quién rebuzna? 18 00:02:16,845 --> 00:02:18,638 - Eso es. - No quedan. 19 00:02:19,347 --> 00:02:24,894 {\an8}- Veamos algo para adultos. - Marge, diablilla juguetona. 20 00:02:24,978 --> 00:02:28,481 {\an8}Dos entradas para El secreto de Estocolmo. 21 00:02:28,565 --> 00:02:31,860 Dicen que es un "tenso thriller político". 22 00:02:31,943 --> 00:02:33,153 ¿Político? 23 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 Malas noticias. 24 00:02:36,072 --> 00:02:39,325 Problemas en la alianza grecoboliviana. 25 00:02:39,409 --> 00:02:41,369 ¡Traed a Jed Kolick! 26 00:02:58,052 --> 00:03:03,433 Esta película es demasiado complicada. El suelo está pegajoso. 27 00:03:04,184 --> 00:03:05,727 ¿Quién es ese? 28 00:03:05,810 --> 00:03:08,897 ¿Qué dijo cuando dije "quién es ése"? 29 00:03:10,315 --> 00:03:14,861 Ese submarino es muy falso. Se ven las cuerdas. 30 00:03:14,944 --> 00:03:17,155 ¡Un pulpo! 31 00:03:17,238 --> 00:03:18,281 ¿Qué? 32 00:03:24,329 --> 00:03:28,166 Si no ves la violencia, no te insensibilizarás. 33 00:03:28,249 --> 00:03:32,170 - Avísame cuando no dé miedo. - Ya está. 34 00:03:35,423 --> 00:03:37,217 Creo que es espía. 35 00:03:37,300 --> 00:03:40,386 Claro que sí. Estaba en la escuela de espías. 36 00:03:41,346 --> 00:03:43,973 ¡Espera! Sé cómo acaba. 37 00:03:44,057 --> 00:03:48,144 El código secreto era la canción de cuna que enseñó a su hija. 38 00:03:49,479 --> 00:03:52,232 Es bastante obvio. 39 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 ¡Basta, Homer! ¡Nadie quiere saber qué piensas! 40 00:04:01,699 --> 00:04:07,080 Muchas de las cosas que te lanzaron me dieron a mí. 41 00:04:07,914 --> 00:04:10,875 - ¿Homer? - Olvídalo. Está muy enfadado. 42 00:04:11,376 --> 00:04:13,253 Le palpitan los tendones del cuello. 43 00:04:13,336 --> 00:04:18,049 El estrés se acumula aquí, aquí y aquí,... 44 00:04:18,132 --> 00:04:20,802 ...dando un papá infeliz. 45 00:04:20,885 --> 00:04:23,471 Homer, ¿no entras? 46 00:04:23,554 --> 00:04:27,308 Siempre me he comportado con callada dignidad. 47 00:04:27,392 --> 00:04:33,564 Me la has robado. Salgo y no sé cuándo volverás a verme. 48 00:04:40,446 --> 00:04:44,242 La bola antiestrés que le regalamos no funciona. 49 00:04:46,953 --> 00:04:48,454 LAS BRASAS DE PETE 120 KM 50 00:04:52,542 --> 00:04:54,043 LAS BRASAS DE PETE 50 KM 51 00:04:57,297 --> 00:04:58,965 LAS BRASAS DE PETE ¡PRÓXIMA SALIDA! 52 00:05:00,675 --> 00:05:02,343 LAS BRASAS DE PETE 53 00:05:05,722 --> 00:05:07,974 Una mofeta. 54 00:05:09,058 --> 00:05:10,268 ABONO 55 00:05:13,855 --> 00:05:15,189 VERTEDERO DEL CONDADO 56 00:05:21,487 --> 00:05:22,780 {\an8}MINA DE SULFURO 57 00:05:25,742 --> 00:05:28,453 CLOACAS ABIERTAS PRÓXIMOS 60 KM 58 00:05:29,912 --> 00:05:31,039 CERVEZA Y BRONCA 59 00:05:31,122 --> 00:05:33,541 Un bar de campesinos. 60 00:05:36,419 --> 00:05:40,423 - Tú, pelea. - Palabras de pelea. 61 00:05:41,466 --> 00:05:46,012 - Duff, por favor. - No vendemos Duff. Vendemos Fudd. 62 00:05:46,095 --> 00:05:48,139 Bien, pues Fudd. 63 00:05:48,222 --> 00:05:52,268 Damas y caballeros, se ha repuesto y viene a por más. 64 00:05:52,352 --> 00:05:56,147 Demos una beoda bienvenida a Zeke el Tiroleso. 65 00:06:09,744 --> 00:06:13,498 Y ahora, nuestra camarera cantante, Lurleen. 66 00:06:14,374 --> 00:06:20,546 Me temo que no se servirán bebidas durante unos momentos... 67 00:06:21,672 --> 00:06:23,007 Son todos vuestros. 68 00:06:23,091 --> 00:06:25,510 Estúpida Marge. Que me calle. 69 00:06:25,593 --> 00:06:29,138 Gracias. Hoy probaré algo diferente. 70 00:06:29,222 --> 00:06:32,934 Una canción que escribí mientras limpiaba sangre seca y dientes. 71 00:06:36,104 --> 00:06:39,357 Trabajas todo el día Para un viejo 72 00:06:39,440 --> 00:06:42,235 - Te cascas la espalda - Sí. 73 00:06:42,318 --> 00:06:48,199 Al volver a tu castillo Tu reina no te deja respirar 74 00:06:48,282 --> 00:06:49,409 Es verdad. 75 00:06:49,492 --> 00:06:55,081 Por eso te estás quedando calvo Por eso estás engordando 76 00:06:55,164 --> 00:07:00,378 Por eso volcaste la camioneta En la autopista 77 00:07:00,461 --> 00:07:03,089 Sí, menos lo de la camioneta. 78 00:07:03,172 --> 00:07:09,512 Te hacen tragar mucha basura No hay nada que puedas hacer 79 00:07:09,595 --> 00:07:14,600 Tu mujer no te entiende Pero yo, sí 80 00:07:15,810 --> 00:07:21,482 Tu mujer no te entiende Pero yo, sí 81 00:07:22,150 --> 00:07:28,489 Digo que nadie te entiende Pero yo, sí 82 00:07:35,872 --> 00:07:39,834 - Lurleen, debo decirte algo. - Te escucho. 83 00:07:40,209 --> 00:07:46,340 Tu canción me hizo sentir como nunca antes. ¿El lavabo? 84 00:07:50,344 --> 00:07:53,181 - ¿Cómo te llamas? - Homer J. Simpson. 85 00:07:53,264 --> 00:07:55,850 - Lurleen Lumpkin. - Qué bonito. 86 00:07:55,933 --> 00:07:59,604 - ¿Tú crees? - Quizá. No estoy seguro. 87 00:07:59,687 --> 00:08:02,648 Se me ha olvidado. Adiós, Lurleen. 88 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 Hasta luego, Homer J. Simpson. 89 00:08:10,948 --> 00:08:13,493 - Hola. - ¿Dónde estabas? 90 00:08:13,576 --> 00:08:15,495 En un bar de Spittle. 91 00:08:15,578 --> 00:08:17,747 Estaba preocupada. 92 00:08:17,830 --> 00:08:21,000 Acabemos con estas riñas y peleas y pasemos al amor. 93 00:08:22,251 --> 00:08:25,671 Trabajo todo el día Para un viejo 94 00:08:25,755 --> 00:08:28,216 Me casco la espalda 95 00:08:34,764 --> 00:08:36,807 Esa es su vesícula biliar. 96 00:08:36,891 --> 00:08:38,184 ¡Devuélvasela! 97 00:08:38,768 --> 00:08:43,064 Tu mujer no te entiende Pero yo, sí 98 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 - Otra vez le canta a su bola. - Y se apunta 280. 99 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 ¿Sí? 100 00:08:58,204 --> 00:09:01,165 - Moe, ¿tienes Fudd? - ¿Fudd? 101 00:09:01,249 --> 00:09:04,794 No se vende desde que esos se quedaron ciegos. 102 00:09:04,877 --> 00:09:06,963 No. Fui a ese bar y... 103 00:09:07,046 --> 00:09:12,677 - Espera. ¿Fuiste a otro bar? - Estaba a 160 km de aquí. 104 00:09:12,760 --> 00:09:14,470 Homer. 105 00:09:15,513 --> 00:09:19,225 ESTÁ ENTRANDO EN EL CONDADO DE SPITTLE 106 00:09:19,308 --> 00:09:21,435 PARQUE DE CARAVANAS 14 DÍAS SIN UN TORNADO 107 00:09:23,396 --> 00:09:26,649 Pero si es Homer J. Simpson. 108 00:09:26,732 --> 00:09:31,320 Tu canción no se me va. No me pasaba desde "Funky Town". 109 00:09:31,404 --> 00:09:33,322 Qué dulce. 110 00:09:33,406 --> 00:09:37,493 - ¿Tienes una copia? - Mis canciones están aquí arriba. 111 00:09:37,577 --> 00:09:39,787 "Bañando al pavo con lágrimas",... 112 00:09:39,870 --> 00:09:42,164 ..."No me mires bajo la falda sin querer",... 113 00:09:42,248 --> 00:09:44,458 ..."Harta de tus labios mentirosos"... 114 00:09:44,542 --> 00:09:48,004 Sacaremos esas canciones de tu cabeza. 115 00:09:48,087 --> 00:09:50,923 - No sé. - ¡Ven conmigo! 116 00:09:51,007 --> 00:09:53,426 DISCOS LUCKY TU VOZ EN COMPACT DISC 117 00:09:53,509 --> 00:10:00,224 Digo que nadie te entiende Pero yo sí 118 00:10:04,103 --> 00:10:08,733 Mi hermano tiene una emisora de radio en Weevilville,... 119 00:10:08,816 --> 00:10:11,652 ...me gustaría llevarle su CD. 120 00:10:11,736 --> 00:10:14,655 Homer, es tu cuarto de dólar. ¿Qué dices? 121 00:10:17,742 --> 00:10:18,909 Digo que sí. 122 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 Esto es KUDD 570 AM. 123 00:10:21,912 --> 00:10:24,957 No cambie de sintonía. Esto es KUDD. 124 00:10:25,041 --> 00:10:28,294 Trabajas todo el día Para un viejo 125 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 Te cascas la espalda 126 00:10:30,504 --> 00:10:33,215 En la próxima media hora, cerveza gratis. 127 00:10:33,299 --> 00:10:35,343 - ¿Decías? - Nada. 128 00:10:35,426 --> 00:10:39,221 ¡Te dije que te mantuvieras lejos de mi hermana! 129 00:10:39,305 --> 00:10:42,058 Pero tu reina no te deja respirar 130 00:10:42,141 --> 00:10:45,770 Toma 50 pavos. Llévala al Copa. 131 00:10:45,853 --> 00:10:48,939 Hablas como un grosero Actúas como un bestia 132 00:10:49,023 --> 00:10:52,026 Hora de devolverlas. 133 00:10:52,610 --> 00:10:59,158 El dolor y el pesar Sepultado dentro de mí 134 00:10:59,241 --> 00:11:03,245 Esto da perspectiva al motín, ¿no? 135 00:11:03,329 --> 00:11:09,418 Nadie te entiende Pero yo, sí 136 00:11:09,502 --> 00:11:14,423 Es genial. Siento su alma country en cada bit digitalizado. 137 00:11:14,507 --> 00:11:16,175 El country da asco. 138 00:11:16,258 --> 00:11:22,014 Quita espacio a los DJ duros cuya crueldad y tacos nos divierten. 139 00:11:22,098 --> 00:11:24,308 Basta. Marge, ¿qué dices? 140 00:11:24,392 --> 00:11:27,436 Es bonito. Pero ¿quién es ella? 141 00:11:27,520 --> 00:11:33,234 Es una camarera sin trabajo, pero será una estrella del country como... 142 00:11:33,317 --> 00:11:36,737 ...ese bufón con sombrero de cowboy. Y la difunta esa. 143 00:11:36,821 --> 00:11:39,865 No me gusta que vayas con camareras. 144 00:11:39,949 --> 00:11:42,618 Marge, haces que suene desagradable. 145 00:11:42,702 --> 00:11:47,832 Solo pasé la tarde en su caravana viendo cómo se probaba ropa. 146 00:11:49,417 --> 00:11:52,753 Hola, Lurleen. Hablábamos de ti. 147 00:11:52,837 --> 00:11:55,631 Creo que sí. Se lo preguntaré a mi esposa. 148 00:11:58,592 --> 00:12:00,010 ¡Hecho! 149 00:12:00,094 --> 00:12:03,389 PARQUE DE CARAVANAS 2 DÍAS SIN UN TORNADO 150 00:12:03,472 --> 00:12:05,933 Todos han llamado. 151 00:12:06,016 --> 00:12:10,521 Mamá, papá, las trillizas, Vonda Mae, Piney Jo... 152 00:12:11,564 --> 00:12:13,691 Y todo te lo debo a ti. 153 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 A mí, no. Agradéceselo a tu cerebro. 154 00:12:17,278 --> 00:12:21,449 Ningún hombre ha sido tan amable conmigo sin... 155 00:12:21,532 --> 00:12:24,702 ...querer nada a cambio. 156 00:12:24,785 --> 00:12:28,289 Iba a pedirte agua. Ahora me siento culpable. 157 00:12:28,372 --> 00:12:33,377 - Homer, eres una gran bola de miel. - Gracias. 158 00:12:33,461 --> 00:12:35,796 - Dijiste miel, ¿no? - Ajá. 159 00:12:35,880 --> 00:12:40,468 - Homer, quiero que seas mi manager. - ¿De verdad? 160 00:12:40,551 --> 00:12:43,262 - Voy mal con los números. - Da igual. 161 00:12:43,345 --> 00:12:45,681 - Decido mal. - Nadie es perfecto. 162 00:12:45,765 --> 00:12:47,641 - Iba mal en el cole. - Yo ni fui. 163 00:12:47,725 --> 00:12:49,894 Mi higiene se describe... 164 00:12:49,977 --> 00:12:54,064 Serás un gran manager. Solo necesitas una cosa. 165 00:12:54,148 --> 00:12:55,316 COWBOY CORPULENTO 166 00:12:55,399 --> 00:12:59,028 Es un tejido de la era espacial fabricado para Elvis. 167 00:12:59,111 --> 00:13:02,865 De hecho, el sudor limpia el traje. 168 00:13:10,206 --> 00:13:13,793 - Mírame. - No quiero. Estoy enfadada. 169 00:13:13,876 --> 00:13:18,339 Estoy harta de esa camarera y de todo eso del country. 170 00:13:18,422 --> 00:13:20,049 Pues mejor que no me mires. 171 00:13:21,383 --> 00:13:24,720 ¡Homer! ¿De dónde has sacado ese traje? 172 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 - Me lo compró un amigo. - ¿Lurleen? 173 00:13:27,890 --> 00:13:30,726 - No, fue Lenny. - No mientas. 174 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 - ¿Tienes una aventura con ella? - ¡No! 175 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 - ¿La besaste? - No. 176 00:13:34,730 --> 00:13:36,482 - ¿Te besó? - Dos veces. 177 00:13:36,565 --> 00:13:40,528 - ¡Deja de verla! - No puedo, soy su manager. 178 00:13:40,611 --> 00:13:45,241 ¡Tonterías! No puedes pasar más tiempo lejos de tu familia. 179 00:13:45,324 --> 00:13:49,703 Estropeas mi sueño de ser manager de una cantante country. 180 00:13:49,787 --> 00:13:52,581 Soñabas con el bocadillo más grande. 181 00:13:52,665 --> 00:13:55,251 Lo comiste el año pasado. 182 00:13:55,334 --> 00:13:59,797 Lurleen tendrá éxito, y te guste o no, yo estaré allí. 183 00:13:59,880 --> 00:14:02,341 ¡Bien! Ya ves lo que me importa. 184 00:14:09,890 --> 00:14:11,725 ESTUDIO DE GRABACIÓN 185 00:14:11,809 --> 00:14:15,312 Buddy Holly estuvo aquí en 1958... 186 00:14:15,396 --> 00:14:18,566 ...y dijo: "No grabaré en este antro". 187 00:14:18,649 --> 00:14:20,860 A Lurleen le encantará. 188 00:14:21,402 --> 00:14:23,237 ¿Cuánto le diste? 189 00:14:23,320 --> 00:14:27,533 Los ahorros de nuestra vida. No voy a empeñarme por esto. 190 00:14:27,908 --> 00:14:29,535 Eh, Coronel Homer. 191 00:14:30,911 --> 00:14:33,956 - Usted es... - La señora de Homer Simpson. 192 00:14:34,039 --> 00:14:35,583 Encantada. 193 00:14:36,125 --> 00:14:37,835 ¿No estaba gorda? 194 00:14:37,918 --> 00:14:41,338 Para mentir hacen falta dos: el que miente y el que escucha. 195 00:14:41,422 --> 00:14:44,383 - ¿Qué quieres decir? - No tengo tiempo para preguntas. 196 00:14:44,466 --> 00:14:46,969 El tiempo es dinero. Venga. 197 00:14:47,052 --> 00:14:50,180 Vamos. Rompamos algunos corazones. 198 00:14:50,264 --> 00:14:51,348 {\an8}GRABANDO 199 00:14:54,018 --> 00:14:57,187 Las bases estaban vacías En el campo de juego de mi corazón 200 00:14:57,271 --> 00:15:00,190 Cuando el entrenador Me llamó para batear 201 00:15:00,274 --> 00:15:03,777 Con el amor No daba pie con bola 202 00:15:03,861 --> 00:15:06,864 Mi promedio era bajísimo 203 00:15:06,947 --> 00:15:10,534 Puse manos a la obra Me limpié las botas 204 00:15:10,618 --> 00:15:13,704 Y apunté hacia el medio campo 205 00:15:13,787 --> 00:15:20,085 Esta vez voy a marcar un home run Esta vez mi amor es verdadero 206 00:15:20,169 --> 00:15:22,755 Papá, ¿puedo hacer un solo? 207 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 ¡Basta! 208 00:15:26,300 --> 00:15:29,762 He estado de baja toda la temporada Pero ahora tengo un motivo 209 00:15:29,845 --> 00:15:33,057 He dado con un amor verdadero 210 00:15:33,140 --> 00:15:39,146 Solía salir con muchos Solía ser una vagabunda 211 00:15:39,229 --> 00:15:42,358 Pero ahora me llega Una buena racha 212 00:15:42,441 --> 00:15:45,569 Por fin he marcado un Homer 213 00:15:45,653 --> 00:15:49,365 Así es Por fin he marcado un Homer 214 00:15:49,448 --> 00:15:53,619 Debemos cortar. Se oye algo que rechina en la pista. 215 00:15:59,458 --> 00:16:01,877 LOS PUEBLERINOS ADORAN A LA DEL PUEBLO 216 00:16:06,799 --> 00:16:08,759 ¡Usted! Fuera del banco. 217 00:16:08,842 --> 00:16:10,928 DISCOS 218 00:16:18,060 --> 00:16:20,896 Tienes una actuación en la tele. 219 00:16:20,980 --> 00:16:24,233 Homer, eres tan listo como guapo. 220 00:16:24,984 --> 00:16:27,194 Supongo que es un cumplido. 221 00:16:27,277 --> 00:16:32,574 Quieren dos canciones. Deberíamos darles algo nuevo. 222 00:16:32,658 --> 00:16:36,537 Tengo una canción que podría animar el ambiente. 223 00:16:36,620 --> 00:16:38,664 Oigámosla. 224 00:16:40,666 --> 00:16:47,423 En esta caravana Tengo frío y estoy sola 225 00:16:48,173 --> 00:16:51,593 Me quedo despierta de noche 226 00:16:51,677 --> 00:16:55,973 Murmurando "Ojalá no estuvieses casado" 227 00:16:56,056 --> 00:17:01,437 Así que te pido Que duermas conmigo esta noche 228 00:17:02,354 --> 00:17:05,357 Duerme conmigo esta noche 229 00:17:05,441 --> 00:17:08,193 Duerme conmigo esta noche 230 00:17:08,277 --> 00:17:15,034 Te pregunto ¿Dormirás conmigo esta noche? 231 00:17:16,493 --> 00:17:22,499 Qué bueno. Todo hombre que esté vivo se encenderá con esa canción. 232 00:17:22,583 --> 00:17:23,792 Bien, adiós. 233 00:17:23,876 --> 00:17:29,631 Hay un mensaje oculto en la canción que quizá se te escapó. 234 00:17:29,715 --> 00:17:31,258 De verdad, escucha. 235 00:17:31,341 --> 00:17:35,471 Duerme conmigo esta noche 236 00:17:35,554 --> 00:17:40,726 Duerme conmigo esta noche 237 00:17:40,809 --> 00:17:45,606 - Bien. - Pregunto, ¿dormirás... 238 00:17:45,689 --> 00:17:50,611 ...conmigo esta noche? 239 00:17:51,153 --> 00:17:53,947 - ¡Lurleen! - Eso es, Homer J. 240 00:17:54,948 --> 00:17:57,117 Debo pensarlo. 241 00:18:00,287 --> 00:18:04,500 Todo nuestro dinero. Si fracasa, estamos arruinados. 242 00:18:04,583 --> 00:18:08,837 Si tiene éxito, me quedo sin marido. No sé qué es peor. 243 00:18:08,921 --> 00:18:11,256 - ¿No? - Debo dejarte. 244 00:18:12,091 --> 00:18:15,844 Lurleen actúa en la tele. Voy a arreglarme. 245 00:18:20,599 --> 00:18:24,645 Mientras tú y Lurleen hacíais de jurado, Maggie... 246 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 ...sacó el primer diente. 247 00:18:26,647 --> 00:18:29,608 Bien. ¿Y mi cinta de serpiente? 248 00:18:29,691 --> 00:18:33,153 - Ni siquiera me escuchas. - Claro que querrán. 249 00:18:34,113 --> 00:18:40,244 Niños, ¿queréis venir aquí? Tienes una familia maravillosa, Homer. 250 00:18:40,327 --> 00:18:43,330 No lo olvides cuando salgas esta noche. 251 00:18:44,665 --> 00:18:45,833 Debo irme. 252 00:18:46,708 --> 00:18:50,295 Por mucho que deteste a ese hombre, su traje es guay. 253 00:18:50,379 --> 00:18:56,635 Cojan sus horcas de segar. De nuevo es la hora de Yahoo! 254 00:18:56,718 --> 00:19:01,306 Con Zeke el Tiroleso, Butterball Jackson,... 255 00:19:01,390 --> 00:19:04,059 ...Freddy-boy y Yuma, Cloris Mozelle,... 256 00:19:04,143 --> 00:19:09,648 ...Ron Sin Camisa, Orville y Hurley, Cathy Mae, Pip Diddler... 257 00:19:09,731 --> 00:19:13,360 ...Rudy, el grupo Yahoo de ex-alcohólicos,... 258 00:19:13,443 --> 00:19:17,573 ...y esta noche, en su debut televisivo, ¡Lurleen! 259 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 - ¿Coronel Homer Simpson? - Sí, soy yo. 260 00:19:26,790 --> 00:19:29,418 Soy de Discos Grito Rebelde. 261 00:19:29,501 --> 00:19:31,628 Le compro el contrato. 262 00:19:31,712 --> 00:19:36,675 Olvídelo. No me llaman Coronel Homer por ser un militar tonto. 263 00:19:38,051 --> 00:19:39,887 Lurleen, te adoran. 264 00:19:39,970 --> 00:19:43,390 Tengo alergia al polvo de fibra de vidrio. 265 00:19:43,473 --> 00:19:44,683 ¿Necesitas algo? 266 00:19:47,144 --> 00:19:51,523 Bien, podrías hacer que la velada fuera completa. 267 00:19:54,067 --> 00:19:55,235 ¿Qué ocurre? 268 00:19:55,319 --> 00:19:58,113 Mi vida romántica pasa ante mis ojos. 269 00:20:00,574 --> 00:20:02,784 ¡Qué grosero! 270 00:20:03,619 --> 00:20:06,163 Gracias por la cena. 271 00:20:08,165 --> 00:20:11,460 {\an8}- ¡No! - Por lo menos, dame mi dólar... 272 00:20:11,960 --> 00:20:15,464 Te amaré el resto de mi vida. 273 00:20:19,343 --> 00:20:20,844 Lo siento, Lurleen. 274 00:20:20,928 --> 00:20:24,514 Quería compartir tu preciosa voz con otros. 275 00:20:24,598 --> 00:20:29,937 Y lo hice. Ahora, será mejor que me vaya o perderé a mi familia. 276 00:20:32,606 --> 00:20:35,734 Para sacarme de dudas: ¿Te habrías acostado conmigo? 277 00:20:37,569 --> 00:20:39,279 De acuerdo. 278 00:20:39,863 --> 00:20:43,867 Antes de negociar, quiero librarme de Lurleen... 279 00:20:43,951 --> 00:20:46,119 - ...a cualquier precio. - 50 pavos. 280 00:20:46,203 --> 00:20:48,830 ¡Hijo de...! Vendido. 281 00:20:51,416 --> 00:20:56,505 - Pillé a mi esposa con mi amigo. - ¿La mordiste? 282 00:20:56,588 --> 00:20:59,216 Sí, y a él también. 283 00:21:03,512 --> 00:21:05,138 Ahora, otra vez, Lurleen. 284 00:21:05,973 --> 00:21:07,182 ¿Homer? 285 00:21:07,266 --> 00:21:10,269 ¿Hay sitio en esa cama para un tonto? 286 00:21:10,352 --> 00:21:12,604 Siempre ha habido. 287 00:21:12,688 --> 00:21:16,108 Cantaré una canción que acabo de escribir. 288 00:21:16,191 --> 00:21:19,611 Se llama "Apoya a tu manager". 289 00:21:19,695 --> 00:21:21,613 Se llama Homer 290 00:21:23,115 --> 00:21:26,952 Es todo un hombre 291 00:21:27,035 --> 00:21:31,623 Intenté besarle 292 00:21:31,707 --> 00:21:35,210 Pero Homer se escapó 293 00:21:35,711 --> 00:21:39,256 Ojalá pudiera decir 294 00:21:39,840 --> 00:21:44,594 Que era suya 295 00:21:44,678 --> 00:21:48,557 Espero que Marge sepa 296 00:21:48,640 --> 00:21:54,980 La suerte que tiene 297 00:21:55,063 --> 00:21:56,356 Lo sé. 298 00:22:55,374 --> 00:22:56,375 {\an8}Traducción: JORDI SASPLUGAS