1
00:00:03,503 --> 00:00:05,714
LES SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:07,757
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,303
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:15,223 --> 00:00:17,976
JE N'AI RIEN VU D'INHABITUEL
DANS LA SALLE DES PROFS
5
00:00:25,358 --> 00:00:26,943
ATTENTION
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,403
{\an8}MAMAN MAGAZINE
7
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
J'ai pas besoin de votre job
minable, monsieur le patron.
8
00:01:23,833 --> 00:01:25,502
J'ai gagné au loto!
9
00:01:25,585 --> 00:01:28,129
Qui a besoin d'employés?
J'ai aussi gagné au loto!
10
00:01:28,463 --> 00:01:30,507
On a tous les deux gagné au loto!
11
00:01:30,590 --> 00:01:32,759
Pourquoi vous ne gagnerez
pas aussi au loto?
12
00:01:32,842 --> 00:01:34,177
La loterie nationale.
13
00:01:34,260 --> 00:01:36,638
{\an8}Là où tout le monde gagne!
14
00:01:36,721 --> 00:01:38,598
{\an8}Chances de gagner : une sur 380 millions.
15
00:01:39,349 --> 00:01:40,266
{\an8}Le loto...
16
00:01:40,350 --> 00:01:42,435
{\an8}ils exploitent les pauvres et les ignares.
17
00:01:42,519 --> 00:01:43,728
{\an8}LA BIÈRE EST LA RÉPONSE
18
00:01:43,812 --> 00:01:48,191
{\an8}J'ai entendu dire que le gros
lot était de $130 millions.
19
00:01:49,109 --> 00:01:51,111
{\an8}$130 millions?
20
00:01:51,194 --> 00:01:54,030
{\an8}Tu as dit $130 millions?
21
00:01:54,114 --> 00:01:55,281
{\an8}- Oui.
- Wow!
22
00:02:02,372 --> 00:02:04,082
{\an8}Oui, oui. Voilà votre ticket de loto.
23
00:02:04,165 --> 00:02:06,292
{\an8}Merci de renverser mon inventaire.
24
00:02:06,376 --> 00:02:07,293
À la prochaine fois.
25
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
{\an8}Bart, j'ai besoin de
numéros chanceux, vite.
26
00:02:09,587 --> 00:02:12,048
{\an8}Tu as quel âge? Et heu, c'est
quand ton anniversaire?
27
00:02:12,132 --> 00:02:14,259
{\an8}C'est pas une blague.
Et l'anniversaire de Lisa?
28
00:02:14,342 --> 00:02:18,054
{\an8}Quoi? Tu ne connais pas l'anniversaire
de ta soeur? Quel genre de frère es-tu?
29
00:02:18,513 --> 00:02:20,056
Mets ton gilet pare-balle, Sanjay.
30
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
C'est l'heure de faire un
autre dépôt à la banque.
31
00:02:22,058 --> 00:02:25,603
Ok, mais si je ne survis pas, promets-moi
de ne pas coucher avec ma femme.
32
00:02:25,687 --> 00:02:27,313
Je ne promets rien du tout.
33
00:02:28,398 --> 00:02:29,816
Tu ne devineras jamais ce
qu'il s'est passé, Marge.
34
00:02:30,275 --> 00:02:31,151
Tu es prête?
35
00:02:31,609 --> 00:02:35,947
J'ai le pressentiment
qu'on pourrait gagner...
36
00:02:36,322 --> 00:02:37,490
au loto!
37
00:02:37,574 --> 00:02:38,950
Mais on a jamais...
38
00:02:39,033 --> 00:02:41,786
Je sais que tu es excitée, mais du
calme et écoute-moi attentivement.
39
00:02:42,412 --> 00:02:44,080
Va chercher tout notre argent...
40
00:02:44,164 --> 00:02:47,709
J'achète un ticket de loto par semaine
avec les filles au salon de coiffure.
41
00:02:47,792 --> 00:02:51,129
On joue chacun nos anniversaires,
c'est assez d'excitation pour moi.
42
00:02:51,212 --> 00:02:54,632
Tu ne comprends pas, Marge.
Le loto est un rayon d'espoir
43
00:02:54,716 --> 00:02:57,135
dans ma vie autrement insupportable!
44
00:02:58,553 --> 00:02:59,971
Le loto et toi.
45
00:03:00,054 --> 00:03:02,473
Homer, on a un budget serré.
46
00:03:02,557 --> 00:03:06,269
- Ne te laisse pas emporter.
- Oui, l'argent, je veux dire, l'argent.
47
00:03:07,145 --> 00:03:09,022
Et voilà les nouvelles du loto.
48
00:03:09,480 --> 00:03:10,815
Hé, pousse-toi de devant.
49
00:03:11,816 --> 00:03:14,569
Tout l'État est pris dans une
soudaine fièvre du loto,
50
00:03:14,652 --> 00:03:16,654
et Springfield ne fait pas exception.
51
00:03:17,280 --> 00:03:20,742
En fait, chaque copie du
Loto de Shirley Jackson
52
00:03:20,825 --> 00:03:23,286
a été emprunté à la
bibliothèque de Springfield.
53
00:03:23,369 --> 00:03:26,164
Bien entendu, ce livre ne contient
aucun conseil pour gagner au loto.
54
00:03:26,247 --> 00:03:29,375
C'est plus un récit effrayant
d’un conformisme devenu fou.
55
00:03:32,503 --> 00:03:34,005
Mais il y a déjà un grand gagnant...
56
00:03:34,088 --> 00:03:37,425
notre école publique qui recevra
la moitié des profits du loto.
57
00:03:37,508 --> 00:03:39,177
Réfléchissez à ce qu'on pourrait
acheter avec cet argent:
58
00:03:39,594 --> 00:03:41,763
Des livres d'histoire qui savent comment
s'est terminée la guerre de Corée.
59
00:03:42,138 --> 00:03:44,641
Des livres de maths qui n'ont
pas ces conneries de base 6.
60
00:03:45,058 --> 00:03:47,310
Une salle de retenue à la fine pointe
61
00:03:47,393 --> 00:03:50,438
où les enfants sont maintenus à
leur place avec des aimants.
62
00:03:50,521 --> 00:03:53,233
Des aimants... toujours des aimants.
63
00:03:54,776 --> 00:03:57,153
TIRAGE DU LOTO AUJOURD'HUI
64
00:03:58,613 --> 00:04:02,909
Je n'ai jamais été aussi
sûr de toute ma vie.
65
00:04:02,992 --> 00:04:05,745
Je vais gagner ce loto.
66
00:04:05,828 --> 00:04:09,082
Homer, les chances sont
de 1 sur 380 millions.
67
00:04:09,165 --> 00:04:12,710
Correction : 380 millions sur 50!
68
00:04:13,628 --> 00:04:15,964
Qu'allez-vous faire avec votre
part de l'argent, les enfants?
69
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Le mettre à la banque.
70
00:04:16,965 --> 00:04:18,299
Le donner aux pauvres.
71
00:04:18,925 --> 00:04:20,593
Qu'est-ce que vous y connaissez?
72
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
Que vas-tu faire, Homer?
73
00:04:26,140 --> 00:04:28,268
Hé Homer, qu'as-tu fait, tu
es allé chez le coiffeur?
74
00:04:28,351 --> 00:04:30,853
Regarde de plus près, Lenny.
75
00:04:30,937 --> 00:04:33,898
Oh, je sais... tu es le plus
grand homme du monde maintenant
76
00:04:33,982 --> 00:04:35,733
et tu es recouvert d'or.
77
00:04:35,817 --> 00:04:37,694
De l'or 14 carats.
78
00:04:38,111 --> 00:04:41,948
Allez faire un tour, patron.
C'est moi qui dirige maintenant.
79
00:04:42,031 --> 00:04:44,575
Vive le roi Homer.
80
00:04:58,089 --> 00:04:59,924
De retour au tirage en direct.
81
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
J'espère que vous avez vos tickets.
J'ai le mien.
82
00:05:03,011 --> 00:05:04,137
Ils vont commencer, Chef.
83
00:05:04,971 --> 00:05:06,347
Non, vous avez le mauvais numéro.
84
00:05:06,431 --> 00:05:08,266
Ici c'est le 91... 2.
85
00:05:09,934 --> 00:05:12,145
On sera avec vous dans
une minute, les enfants.
86
00:05:12,228 --> 00:05:14,564
Ça pourrait être notre
ticket de sortie, Mel.
87
00:05:15,106 --> 00:05:17,734
Nous allons maintenant tirer
le premier numéro gagnant.
88
00:05:20,236 --> 00:05:22,822
On a tellement de tickets,
on ne peut pas perdre.
89
00:05:23,156 --> 00:05:25,450
Le premier numéro est le 17!
90
00:05:26,367 --> 00:05:29,037
Tu peux toujours gagner un peu
d'argent si tu en a 5 sur 6.
91
00:05:29,120 --> 00:05:29,996
Woo-hoo!
92
00:05:30,079 --> 00:05:32,332
Et le second numéro est le... 3.
93
00:05:34,834 --> 00:05:36,627
Oui, je savais qu'on ne gagnerait pas.
94
00:05:36,711 --> 00:05:38,755
Pourquoi tu ne nous as rien dit?
95
00:05:39,088 --> 00:05:41,299
Pourquoi nous l'avoir caché?
96
00:05:41,674 --> 00:05:44,177
Si tu avais 17 ans, on serait riches.
97
00:05:44,594 --> 00:05:48,765
Mais non, il a fallu que tu aies 10 ans.
98
00:05:48,848 --> 00:05:52,352
Et le dernier numéro est... 49.
99
00:05:52,435 --> 00:05:55,063
38... 49...!
100
00:05:55,146 --> 00:05:56,606
Oh mon Dieu... j'ai gagné.
101
00:05:56,689 --> 00:05:57,607
J'ai gagné!
102
00:06:02,445 --> 00:06:05,656
Résumé de l'histoire du jour : le
gagnant du loto d'aujourd'hui est...
103
00:06:06,240 --> 00:06:07,784
moi, Kent Brockman.
104
00:06:08,701 --> 00:06:11,287
On peut avoir un plan de moi? Et voilà.
105
00:06:11,913 --> 00:06:13,790
Les autres nouvelles, heu...
106
00:06:14,457 --> 00:06:16,376
Une confusion tragique à
Cleveland aujourd'hui.
107
00:06:17,418 --> 00:06:18,586
Beaucoup de gens tués.
108
00:06:21,339 --> 00:06:22,215
Au-revoir!
109
00:06:24,175 --> 00:06:26,260
Eh bien, on a perdu l'argent
110
00:06:26,344 --> 00:06:28,221
mais au moins on est toujours ensemble.
111
00:06:28,304 --> 00:06:29,889
Hé, le chien est mort.
112
00:06:37,814 --> 00:06:39,607
Grand-père, il n'est pas mort.
113
00:06:39,690 --> 00:06:42,443
Papa, tu ne devrais pas dire que le
chien est mort quand c'est pas le cas.
114
00:06:42,527 --> 00:06:45,655
C'est pas juste de jouer avec
les émotions des gens comme ça.
115
00:06:45,738 --> 00:06:48,157
Il est mort. Je vais chercher la pelle.
116
00:06:48,241 --> 00:06:51,327
Il est pas mort, il est très malade.
117
00:06:51,411 --> 00:06:54,205
Oh, c'est ça, c'est le
vieux qui perd la boule.
118
00:06:54,288 --> 00:06:58,376
Si grand-père dit qu'il est mort,
alors il est forcément en vie.
119
00:06:58,459 --> 00:07:00,211
Il est en vie. Il remue sa queue.
120
00:07:00,294 --> 00:07:04,173
Ça ne veut rien dire! Les chiens remuent
leur queue des heures après leur mort.
121
00:07:04,257 --> 00:07:07,593
J'en ai assez de cette conversation.
Parlons d'autre chose.
122
00:07:07,677 --> 00:07:08,636
Je rentre.
123
00:07:10,304 --> 00:07:11,264
HÔPITAL VÉTÉRINAIRE SPRINGFIELD
124
00:07:11,848 --> 00:07:12,849
SILENCE ZONE D'HÔPITAL
125
00:07:15,309 --> 00:07:16,185
Dégagez.
126
00:07:17,353 --> 00:07:18,229
Dégagéz.
127
00:07:19,230 --> 00:07:20,189
{\an8}Docteur, il est mort.
128
00:07:20,815 --> 00:07:23,317
Huh! C'est ce que je
déteste dans ce travail!
129
00:07:26,446 --> 00:07:28,281
Vous avez fait de votre mieux.
130
00:07:29,240 --> 00:07:30,241
J'adore les animaux.
131
00:07:30,741 --> 00:07:32,994
Je passe ma vie à les sauver, et ils
ne peuvent même pas me remercier.
132
00:07:33,536 --> 00:07:36,497
Enfin, les perroquets si, voyons
ce qui ne va pas avec lui.
133
00:07:41,836 --> 00:07:44,714
J'ai peur que votre chien n’ait
une torsion de l'estomac.
134
00:07:45,089 --> 00:07:46,966
Il faut l'opérer pour corriger ça
135
00:07:47,049 --> 00:07:48,092
ou il va mourir.
136
00:07:49,594 --> 00:07:51,053
Combien ça va coûter?
137
00:07:51,137 --> 00:07:52,972
$750.
138
00:07:53,055 --> 00:07:55,016
Oh mon Dieu.
139
00:07:55,099 --> 00:07:57,602
C'est jamais une décision facile.
Ça fait beaucoup d'argent.
140
00:07:57,685 --> 00:08:00,646
J'imagine qu'on va devoir en parler.
141
00:08:00,730 --> 00:08:02,523
En parler? Parler de quoi au juste?
142
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
De quoi on va parler?
143
00:08:04,609 --> 00:08:07,570
Mr Teeny a besoin d'une recharge
de chewing gum de nicotine.
144
00:08:08,070 --> 00:08:10,573
J'ai remarqué qu'on quittait l'hôpital.
145
00:08:10,907 --> 00:08:12,575
Le chien va être opéré quand?
146
00:08:13,868 --> 00:08:18,331
Plus tard. D'abord, j'aimerais te
parler du plus bel endroit au monde...
147
00:08:18,789 --> 00:08:19,916
Le paradis des chiens.
148
00:08:20,666 --> 00:08:23,628
Au paradis des chiens,
il y a des montagnes d'os
149
00:08:23,711 --> 00:08:27,256
et tu ne peux pas te retourner sans
renifler le derrière d'un autre chien.
150
00:08:27,340 --> 00:08:29,175
Et tous les meilleurs chiens
sont là-bas...
151
00:08:29,258 --> 00:08:32,220
Le Vieux Yeller et environ
huit Lassies, et...
152
00:08:32,595 --> 00:08:33,721
Est-ce qu'il y a un enfer des chiens?
153
00:08:34,055 --> 00:08:37,058
Bien sûr, il ne saurait y avoir un
paradis des chiens sans un enfer.
154
00:08:37,141 --> 00:08:39,852
- Qui il y a?
- Oh... Le chien d'Hitler,
155
00:08:39,936 --> 00:08:42,855
et le chien de Nixon, c'était
quoi son nom? Chester?
156
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
- Checkers.
- Oui.
157
00:08:44,774 --> 00:08:47,235
Un des Lassies est là-bas aussi.
158
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Le méchant... celui qui a malmené Timmy.
159
00:08:50,530 --> 00:08:53,407
Attends une minute, en quoi ça a
rapport avec Petit Papa Noël?
160
00:08:53,783 --> 00:08:57,245
Oh chéri, $750 c'est beaucoup d'argent.
161
00:08:57,328 --> 00:08:59,914
On ne peut pas payer cette opération.
162
00:08:59,997 --> 00:09:01,374
Vous allez le laisser mourir?
163
00:09:01,457 --> 00:09:02,917
Je sais que tu es colère.
164
00:09:03,000 --> 00:09:04,585
Tu parles que je suis en colère!
165
00:09:04,669 --> 00:09:06,504
Bart, surveille ton langage!
166
00:09:06,587 --> 00:09:08,714
Oh, tu as fait attention. Pardon.
167
00:09:08,798 --> 00:09:11,759
Vous n'allez pas laisser ce chien
mourir, un point c'est tout!
168
00:09:12,468 --> 00:09:14,262
Sales tueurs de chiens...
169
00:09:17,348 --> 00:09:20,226
Ça passera. On ira lui
chercher un autre chien...
170
00:09:20,309 --> 00:09:22,478
un avec un estomac qui ne se tord pas.
171
00:09:25,481 --> 00:09:29,694
Oh, allons. Je suis désolé,
mais on ne peut pas se le permettre.
172
00:09:31,487 --> 00:09:33,072
Marge, dis-lui d'arrêter.
173
00:09:35,032 --> 00:09:37,285
D'accord, d'accord,
on va trouver un moyen.
174
00:09:37,660 --> 00:09:39,704
Sale chien manipulateur.
175
00:09:40,413 --> 00:09:42,623
Mr. Burns, j'ai besoin de
vous emprunter de l'argent.
176
00:09:42,957 --> 00:09:44,667
Je vous en prie, continuez.
177
00:09:44,750 --> 00:09:49,046
Je sais que vous êtes quelqu'un de
bien et j'ai un chien très malade.
178
00:09:50,423 --> 00:09:52,508
Oh, s'il vous plait, continuez.
179
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
Je pensais que peut-être...
180
00:09:54,635 --> 00:09:55,511
Oh.
181
00:09:56,262 --> 00:09:58,389
Eh bien, merci pour votre temps.
182
00:09:59,348 --> 00:10:02,310
Qu'est-ce qui peut pousser un homme
à mettre en danger son travail
183
00:10:02,393 --> 00:10:05,479
et même sa vie en
me demandant de l'argent?
184
00:10:05,563 --> 00:10:07,398
Les gens aiment les chiens, Mr Burns.
185
00:10:07,481 --> 00:10:10,985
Sottises. Les chiens sont stupides.
Réfléchissez, Smithers,
186
00:10:11,068 --> 00:10:14,322
si je venais chez vous et que je
commençais à renifler votre scrotum
187
00:10:14,405 --> 00:10:17,033
et à vous lécher partout sur
le visage, que diriez-vous?
188
00:10:17,908 --> 00:10:19,076
Si vous le faisiez, monsieur?
189
00:10:19,160 --> 00:10:22,663
Exactement. Vous seriez furieux!
Les chiens!
190
00:10:23,080 --> 00:10:24,373
CHIRURGIE CANINE
191
00:10:25,041 --> 00:10:26,125
- Non!
- Quoi?
192
00:10:26,208 --> 00:10:28,836
Tu ne vas pas l’opérer.
193
00:10:28,919 --> 00:10:30,755
Mais Marge, ça à l'air tellement facile.
194
00:10:30,838 --> 00:10:32,256
C'est comme découper une dinde.
195
00:10:40,139 --> 00:10:41,932
Tu as peut-être raison, Marge.
196
00:10:45,227 --> 00:10:48,022
J'ai trouvé un moyen de payer l'opération.
197
00:10:48,105 --> 00:10:49,231
Super!
198
00:10:49,315 --> 00:10:50,274
Tu entends ça mon garçon?
199
00:10:50,358 --> 00:10:51,734
Qu'est-ce que tu fais, Marge,
tu arnaques l'assurance?
200
00:10:51,817 --> 00:10:52,735
Non.
201
00:10:53,194 --> 00:10:56,572
J'ai peur qu'on doive
faire quelques sacrifies.
202
00:10:57,323 --> 00:10:59,992
Homer, tu vas devoir arrêter
la bière pour un moment.
203
00:11:00,826 --> 00:11:04,372
Bart, à partir de maintenant, tu auras
des coupes de cheveux gratuites
204
00:11:04,455 --> 00:11:06,332
à l'école de coiffure de Springfield.
205
00:11:06,415 --> 00:11:07,500
Pas de problème.
206
00:11:07,583 --> 00:11:10,336
Je vais devoir arrêter
mon loto hebdomadaire
207
00:11:10,419 --> 00:11:12,755
et trouver un moyen de réduire
le budget nourriture.
208
00:11:12,838 --> 00:11:15,257
Les soirées poulet frit seront
désormais soirées abats.
209
00:11:15,341 --> 00:11:18,219
La soirée jambon deviendra la soirée
spam, et la soirée côtes de porc...
210
00:11:18,969 --> 00:11:20,262
deviendra la soirée saucisson.
211
00:11:20,346 --> 00:11:22,973
Du saucisson? Je ne sais
même pas ce que c'est.
212
00:11:23,057 --> 00:11:25,351
Lisa, j'ai peur qu'on doive
arrêter de t'acheter
213
00:11:25,434 --> 00:11:29,355
des volumes de l'Encyclopédie
générique à l'épicerie.
214
00:11:29,438 --> 00:11:33,150
Mais maman, c'est le volume 4 la semaine
prochaine de Copernic à l'éléphantiasis.
215
00:11:33,234 --> 00:11:35,945
On fait tous des sacrifices, ma chérie.
216
00:11:36,028 --> 00:11:38,948
Les vêtements de bébé de Maggie
devront durer plus longtemps.
217
00:11:39,907 --> 00:11:43,494
Marge, j'ai trouvé autre chose
au lieu d’abandonner ma bière.
218
00:11:43,869 --> 00:11:47,581
On va devenir une famille
d'acrobates voyageurs.
219
00:11:49,500 --> 00:11:51,794
Je ne crois pas que tu
y aies assez réfléchi.
220
00:11:54,338 --> 00:11:55,464
{\an8}PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT
221
00:11:56,090 --> 00:11:59,301
Bonnes nouvelles, Mr Danielson.
Nous venons de sauver votre coq
222
00:11:59,969 --> 00:12:02,388
mais j'ai peur qu'il ne
puisse plus jamais combattre.
223
00:12:02,471 --> 00:12:04,890
C'est ce que vous pensez.
Il combattra et il gagnera.
224
00:12:09,353 --> 00:12:10,187
{\an8}Pince.
225
00:12:10,271 --> 00:12:12,148
{\an8}PETIT PAPA NOËL
226
00:12:12,732 --> 00:12:13,566
Compresse.
227
00:12:15,693 --> 00:12:17,653
Non! Non!
228
00:12:18,738 --> 00:12:22,950
Viens vers la lumière, mon garçon.
Viens vers la lumière.
229
00:12:23,826 --> 00:12:25,035
Viens.
230
00:12:25,119 --> 00:12:28,289
Ça c'est un bon garçon. Viens.
231
00:12:40,676 --> 00:12:41,761
Heu, Simpson?
232
00:12:44,805 --> 00:12:49,351
- Oh, Petit Papa Noël, tu es en vie!
- On était tellement inquiets.
233
00:12:49,435 --> 00:12:51,187
C'est dans des moments
comme ça que je suis
234
00:12:51,270 --> 00:12:52,730
content d'avoir raté l'école dentaire.
235
00:12:54,607 --> 00:12:55,858
{\an8}Sale soirée saucisson.
236
00:12:55,941 --> 00:12:57,443
{\an8}DEUX JOURS PLUS TARD
237
00:12:58,194 --> 00:13:00,196
Hé, pourquoi il a de
la viande et pas nous?
238
00:13:00,279 --> 00:13:01,614
Tu n'aimerais pas manger ce qu'il mange.
239
00:13:01,697 --> 00:13:04,074
C'est principalement des
groins et des entrailles.
240
00:13:05,826 --> 00:13:07,036
Des groins.
241
00:13:07,828 --> 00:13:08,871
Oui, je suis de retour.
242
00:13:08,954 --> 00:13:10,289
Kent Brockman n'est pas le genre d'homme
243
00:13:10,372 --> 00:13:14,001
à quitter un travail à $500 000 par
an parce qu'il a gagné à la loterie.
244
00:13:14,084 --> 00:13:16,128
Hé, je suis journaliste.
245
00:13:16,545 --> 00:13:21,383
Il a tout l'argent du monde mais il y a
une chose qu'il ne peut pas acheter.
246
00:13:21,467 --> 00:13:22,468
C'est quoi?
247
00:13:23,594 --> 00:13:24,929
Un dinosaure.
248
00:13:25,012 --> 00:13:26,597
Bien sûr, je ne suis pas le seul à avoir
249
00:13:26,680 --> 00:13:28,349
bénéficié du gros lot
de la semaine dernière.
250
00:13:28,432 --> 00:13:30,601
Notre école publique a aussi reçu sa part.
251
00:13:30,684 --> 00:13:33,103
Les agents du loto présentent
à l’école primaire de Springfield
252
00:13:33,187 --> 00:13:35,189
leur toute nouvelle gomme à effacer.
253
00:13:35,272 --> 00:13:36,732
Une gomme à effacer?
254
00:13:36,816 --> 00:13:39,693
J'ai l'habitude que le gouvernement
me trahisse. J'étais au Vietnam.
255
00:13:39,777 --> 00:13:40,653
J'ai servi pour 3...
256
00:13:40,736 --> 00:13:41,904
En parlant de loto
257
00:13:41,987 --> 00:13:45,950
voilà les numéros gagnants pour le
gros lot de $40 000 de cette semaine.
258
00:13:46,700 --> 00:13:50,329
3-6-17-18-22 et 29.
259
00:13:50,746 --> 00:13:53,082
Oh, non! C'est mes chiffres.
260
00:13:53,165 --> 00:13:55,084
Si c'était pas pour le chien,
j'aurais gagné.
261
00:13:57,086 --> 00:14:01,507
Pour le cours de demain, je veux que
vous m'écriviez un rapport sur Copernic.
262
00:14:03,467 --> 00:14:05,010
Aller, le pochtron.
263
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
Tu veux le 25 sous, pas vrai?
264
00:14:07,388 --> 00:14:08,264
Continue de chanter!
265
00:14:08,347 --> 00:14:11,600
Buffalo gals, sortez de chez vous ce soir
266
00:14:11,684 --> 00:14:13,352
Sortez de chez vous ce soir
267
00:14:13,435 --> 00:14:14,645
Sortez de chez vous ce soir
268
00:14:14,728 --> 00:14:16,313
C'est qui le vieil ivrogne?
269
00:14:16,397 --> 00:14:20,442
Avant que son chien ne soit malade,
cet ivrogne était mon meilleur client.
270
00:14:20,526 --> 00:14:22,361
...de la lune.
271
00:14:25,281 --> 00:14:27,408
- Allez le chercher, mon pote.
- Mon 25 sous!
272
00:14:28,450 --> 00:14:29,285
ÉCOLE DE COIFFURE DE SPRINGFIELD
273
00:14:29,368 --> 00:14:31,120
Ok, je vais égaliser ici, et...
274
00:14:33,163 --> 00:14:36,000
Mr. Laswell, vous venez de le refaire.
275
00:14:38,836 --> 00:14:42,381
Je sais que tu ne me comprends pas mais
tu es un méchant chien et je te déteste.
276
00:14:43,757 --> 00:14:44,717
Pas maintenant.
277
00:14:46,010 --> 00:14:48,137
Tu vois pas que je lis
une biographie minable
278
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
sur Copernic que j'ai
trouvée à la station de bus?
279
00:14:51,015 --> 00:14:52,349
Stupide chien.
280
00:14:59,148 --> 00:15:00,524
Homie, as-tu fermé le portail?
281
00:15:00,608 --> 00:15:01,483
Oui.
282
00:15:05,905 --> 00:15:08,157
Oh, tu veux dire ce soir.
283
00:15:08,240 --> 00:15:09,742
Le chien va s'échapper.
284
00:15:09,825 --> 00:15:11,785
Bart, ferme le portail!
285
00:15:12,494 --> 00:15:15,205
Oh, Lisa, ferme le portail!
286
00:15:16,624 --> 00:15:18,334
Ferme le portail, Maggie!
287
00:15:36,435 --> 00:15:38,062
Tiens, mon garçon.
288
00:15:38,687 --> 00:15:40,940
Petit Papa Noël!
289
00:15:43,192 --> 00:15:44,902
Oh, c'est de ma faute.
290
00:15:45,235 --> 00:15:47,279
Je l'ai traité de chien stupide.
291
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Oh, il est parti et il
ne reviendra jamais.
292
00:15:50,366 --> 00:15:51,742
Attends, le voilà!
293
00:15:52,368 --> 00:15:53,827
Non, c'est un cheval.
294
00:16:43,127 --> 00:16:45,337
FOURRIÈRE DE SPRINGFIELD
295
00:16:45,838 --> 00:16:47,131
Vous avez trouvé une photo?
296
00:16:47,923 --> 00:16:50,092
Aucune que je veux montrer au public.
297
00:16:54,388 --> 00:16:56,306
Oh, bon sang.
298
00:16:57,766 --> 00:17:01,812
Le recyclage est notre façon de
donner un gros câlin à mère Nature.
299
00:17:01,895 --> 00:17:04,189
Oui, eh bien, ça à l'air amusant.
300
00:17:04,273 --> 00:17:09,111
J’ai hâte de fouiller mes poubelles
comme un raton laveur affamé.
301
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
Lâchez les chiens.
302
00:17:12,072 --> 00:17:14,742
Eh bien, voisin, je vois que vous
avez vos chaussures de course.
303
00:17:14,825 --> 00:17:16,118
C'est très bien.
304
00:17:25,711 --> 00:17:26,837
Qu'est-ce qui ne va pas avec Crippler?
305
00:17:26,920 --> 00:17:29,673
Il se fait vieux, monsieur.
Il est ici depuis la fin des années 60.
306
00:17:29,757 --> 00:17:33,552
Oui, je n'oublierai jamais le jour
où il attrapé son premier hippie.
307
00:17:33,969 --> 00:17:37,181
Ce jeune homme n'a pas
trouvé ça très groovy.
308
00:17:39,141 --> 00:17:40,225
FOURRIÈRE DE SPRINGFIELD
309
00:17:40,309 --> 00:17:42,478
Je cherche un chien d'attaque...
310
00:17:42,561 --> 00:17:46,148
qui aime le doux gibier humain.
311
00:17:47,483 --> 00:17:48,484
Eh bien, le voilà.
312
00:17:48,817 --> 00:17:52,112
Nerveux, rapide, ferme, des belles fesses.
313
00:17:52,613 --> 00:17:53,739
Il me rappelle moi.
314
00:17:54,865 --> 00:17:57,451
CHIEN PERDU
315
00:17:59,244 --> 00:18:01,080
Ah, la dernière.
316
00:18:09,254 --> 00:18:11,256
Maintenant, en tant que chien d'attaque,
317
00:18:11,340 --> 00:18:13,300
on s'attend à ce que tu
neutralises les intrus.
318
00:18:13,383 --> 00:18:15,385
Tu veux acheter des cookies?
319
00:18:18,514 --> 00:18:21,725
Si c'était une vraie scout,
elle m'aurait déjà dérangé.
320
00:18:21,809 --> 00:18:25,729
- Je sais ce que tu ressens.
- J'ai aussi perdu mon chien.
321
00:18:25,813 --> 00:18:27,731
Il est là, quelque part.
322
00:18:30,609 --> 00:18:31,985
Et maintenant, un film
323
00:18:32,069 --> 00:18:36,115
qui te transformera en un tueur
sanguinaire. Profites-en bien.
324
00:18:49,461 --> 00:18:50,963
Pauvre Petit Papa Noël.
325
00:18:51,046 --> 00:18:53,423
Je commence à croire que
je ne le reverrai jamais.
326
00:18:54,800 --> 00:18:58,178
C'était son bol et sa laisse
327
00:18:58,679 --> 00:19:01,598
et c'est là qu'il pissait sur le tapis.
328
00:19:04,059 --> 00:19:06,436
Homer, reprends-toi.
329
00:19:06,520 --> 00:19:09,648
Même s'il est mort,
on n'a pas de raison de pleurer.
330
00:19:09,731 --> 00:19:11,817
Tu te souviens du paradis des chiens?
331
00:19:11,900 --> 00:19:15,028
Oh, Marge! Ça n'existe pas!
332
00:19:16,446 --> 00:19:17,281
Ou...
333
00:19:17,698 --> 00:19:19,491
pour le dire autrement...
334
00:19:20,200 --> 00:19:21,618
Il y en a un.
335
00:19:21,702 --> 00:19:22,953
Je n'abandonnerai pas.
336
00:19:23,036 --> 00:19:26,039
Je me fiche d'avoir à frapper à
toutes les portes de la ville
337
00:19:26,123 --> 00:19:28,083
je vais trouver mon chien.
338
00:19:28,167 --> 00:19:30,043
Et je serai juste là à regarder la TV.
339
00:19:30,544 --> 00:19:32,045
Poka, poka, poka.
340
00:19:32,129 --> 00:19:33,839
Poka, poka, poka...
341
00:19:40,095 --> 00:19:41,180
Excellent.
342
00:19:44,725 --> 00:19:46,226
Bonjour, je suis Kent Brockman.
343
00:19:46,310 --> 00:19:48,645
Excusez-moi, monsieur.
J'ai perdu mon chien.
344
00:19:49,438 --> 00:19:51,356
Et je suppose que tu veux que
je t'en achète un autre?
345
00:19:51,440 --> 00:19:52,816
Tu sais, depuis que j'ai gagné au loto
346
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
tout le monde veut un
peu de Kent Brockman...
347
00:19:54,943 --> 00:19:56,904
les SDF par-ci, les affamés par-là.
348
00:19:56,987 --> 00:19:58,780
Je suis désolé, monsieur.
349
00:19:59,114 --> 00:20:01,658
Monsieur, votre lama vient
de mordre Ted Kennedy.
350
00:20:01,742 --> 00:20:02,576
Bien!
351
00:20:09,291 --> 00:20:12,127
Je déteste interrompre
votre traitement de longévité,
352
00:20:12,211 --> 00:20:13,754
mais il y a un petit garçon à la porte.
353
00:20:13,837 --> 00:20:15,339
Lâchez les chiens.
354
00:20:19,676 --> 00:20:21,595
Petit Papa Noël! C'est toi!
355
00:20:31,146 --> 00:20:33,148
Qu'est-ce qu'il y a mon garçon?
Tu ne me reconnais pas?
356
00:20:33,232 --> 00:20:34,233
C'est moi, ton pote.
357
00:20:38,070 --> 00:20:39,279
Je t'aime mon garçon.
358
00:21:07,015 --> 00:21:08,225
Laisse-moi le caresser encore.
359
00:21:08,308 --> 00:21:10,477
Tu l'as déjà caressé pendant 10 minutes.
360
00:21:10,560 --> 00:21:12,354
Je sais, mais je veux encore le caresser.
361
00:21:12,437 --> 00:21:13,689
Tu peux caresser le chat.
362
00:21:14,022 --> 00:21:15,899
Le chat? C'est quoi l'intérêt?
363
00:21:15,983 --> 00:21:17,109
Bon garçon, Petit Papa Noël.
364
00:21:17,192 --> 00:21:18,360
Oh, bon garçon.
365
00:21:18,443 --> 00:21:20,028
Ça n'arrivera plus jamais.
366
00:21:20,112 --> 00:21:21,571
{\an8}Tu peux avoir tout ce que tu veux.
367
00:21:21,655 --> 00:21:25,367
{\an8}Tu peux dormir sur mon lit et
tu peux mâcher mes pantoufles.
368
00:21:26,368 --> 00:21:27,744
{\an8}Oui, ça c'est un bon chien.
369
00:22:39,691 --> 00:22:42,903
{\an8}Sous-titrage : Nadège Luccantoni