1 00:00:04,004 --> 00:00:06,172 LES SIMPSON 2 00:00:15,306 --> 00:00:18,101 Je n'ai rien vu dans la salle des professeurs. 3 00:01:21,790 --> 00:01:25,460 J'arrête ce job minable, patron. J'ai gagné à la loterie. 4 00:01:25,543 --> 00:01:27,962 Pas besoin d'employés ! J'ai gagné aussi. 5 00:01:28,421 --> 00:01:30,423 Nous aussi, nous avons gagné ! 6 00:01:30,507 --> 00:01:32,675 Qu'est-ce que vous attendez ? 7 00:01:32,759 --> 00:01:36,596 {\an8}La Loterie Nationale. Tout le monde gagne. 8 00:01:36,679 --> 00:01:39,015 {\an8}Vos chances : 1 sur 380 millions. 9 00:01:39,349 --> 00:01:40,308 {\an8}La loterie ! 10 00:01:40,391 --> 00:01:42,268 {\an8}L'exploitation de l'ignorant. 11 00:01:42,352 --> 00:01:43,728 {\an8}La bière est la solution 12 00:01:43,812 --> 00:01:48,525 {\an8}Il paraît que la cagnotte est montée à 130 millions. 13 00:01:49,067 --> 00:01:51,152 {\an8}130 millions de dollars ! 14 00:01:51,236 --> 00:01:54,155 {\an8}Tu as dit 130 millions de dollars ? 15 00:02:02,413 --> 00:02:04,124 {\an8}Voici votre billet. 16 00:02:04,207 --> 00:02:07,252 {\an8}Merci d'avoir renversé mes articles. A bientôt. 17 00:02:07,669 --> 00:02:10,880 {\an8}Bart, donne-moi les bons numéros. Quel âge as-tu ? 18 00:02:10,964 --> 00:02:14,884 {\an8}Ta date d'anniversaire ? Ah bon ? Et celle de Lisa ? 19 00:02:14,968 --> 00:02:17,971 {\an8}Tu sais pas ? Quel genre de frère es-tu ? 20 00:02:18,596 --> 00:02:21,933 Mets ton gilet pare-balles. Il faut aller à la banque. 21 00:02:22,016 --> 00:02:25,645 Si je meurs, promets-moi de ne pas coucher avec ma femme. 22 00:02:25,728 --> 00:02:27,272 Je ne promets rien du tout. 23 00:02:28,398 --> 00:02:29,732 Tu ne devineras jamais. 24 00:02:30,108 --> 00:02:31,526 Tu es prête ? 25 00:02:31,609 --> 00:02:33,945 J'ai le pressentiment très net 26 00:02:34,028 --> 00:02:37,532 qu'on va gagner à la loterie ! 27 00:02:37,615 --> 00:02:38,950 Mais nous n'avons jamais... 28 00:02:39,033 --> 00:02:42,162 Je comprends ton excitation. Du calme. Ecoute. 29 00:02:42,245 --> 00:02:44,122 Prends tout ton argent. 30 00:02:44,205 --> 00:02:47,667 J'achète un billet chaque semaine avec les filles. 31 00:02:47,750 --> 00:02:51,212 Nous jouons chacune nos dates de naissance, ça me suffit. 32 00:02:51,296 --> 00:02:52,839 Tu ne comprends pas. 33 00:02:52,922 --> 00:02:57,260 La loterie est le rayon d'espoir de mon existence. 34 00:02:58,469 --> 00:03:00,054 La loterie et toi. 35 00:03:00,138 --> 00:03:02,473 Homer, nous avons un budget serré. 36 00:03:02,557 --> 00:03:04,475 Promets-moi de ne pas t'emballer. 37 00:03:04,559 --> 00:03:06,978 Oui, ma loterie. Euh, ma chérie. 38 00:03:07,061 --> 00:03:08,897 Voilà le bulletin à propos de la loterie. 39 00:03:09,522 --> 00:03:11,191 Couché, là ! 40 00:03:11,900 --> 00:03:14,569 La fièvre de la loterie frappe tout l'Etat 41 00:03:14,652 --> 00:03:17,322 et Springfield n'y échappe pas. 42 00:03:17,405 --> 00:03:20,700 Le livre La Loterie, de Shirley Jackson 43 00:03:20,783 --> 00:03:23,453 s'est littéralement arraché à la bibliothèque. 44 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 Il ne dévoile pas comment gagner. 45 00:03:26,206 --> 00:03:28,666 Il s'agit plutôt du récit effrayant 46 00:03:28,750 --> 00:03:29,876 de ce vent de folie. 47 00:03:32,587 --> 00:03:34,047 Il y a déjà un vainqueur. 48 00:03:34,130 --> 00:03:37,300 Les écoles publiques recevront la moitié des gains. 49 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 Pensez à ce qu'on va avoir : 50 00:03:39,469 --> 00:03:41,971 des livres qui parlent de la guerre de Corée. 51 00:03:42,055 --> 00:03:44,641 Des livres de maths sans cette foutue base 6. 52 00:03:45,016 --> 00:03:47,185 Une salle de retenue 53 00:03:47,268 --> 00:03:50,480 où les élèves seront maintenus par des aimants. 54 00:03:50,563 --> 00:03:53,191 Des aimants. Toujours des aimants. 55 00:03:54,817 --> 00:03:57,111 Tirage de la loterie aujourd'hui 56 00:03:58,613 --> 00:04:02,909 Je n'ai jamais été aussi sûr d'une chose de toute ma vie. 57 00:04:02,992 --> 00:04:05,787 C'est moi qui vais gagner le gros lot. 58 00:04:05,870 --> 00:04:09,123 Homer, les probabilités sont de 380 millions contre 1. 59 00:04:09,207 --> 00:04:12,710 Je corrige. 380 millions contre 50. 60 00:04:13,378 --> 00:04:15,713 Alors, qu'allez-vous faire de votre part ? 61 00:04:16,089 --> 00:04:18,216 - A la banque. - La donner aux pauvres. 62 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 Qu'est-ce que vous y connaissez ? 63 00:04:20,718 --> 00:04:21,636 Et toi, tu vas faire quoi ? 64 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 Homer, t'as été chez le coiffeur ? 65 00:04:28,351 --> 00:04:30,853 Regarde mieux, Lenny. 66 00:04:30,937 --> 00:04:33,940 Tu es l'homme le plus grand du monde. 67 00:04:34,023 --> 00:04:35,650 Et tu es recouvert d'or. 68 00:04:35,733 --> 00:04:37,610 De l'or 14 carats ! 69 00:04:38,111 --> 00:04:39,988 Allez vous faire voir, patron. 70 00:04:40,071 --> 00:04:41,906 C'est moi qui dirige, maintenant. 71 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 Gloire à Sa Majesté, le roi Homer. 72 00:04:58,172 --> 00:05:02,468 Nous assistons en direct au tirage. Vous avez vos billets ? Moi, oui. 73 00:05:02,802 --> 00:05:04,345 Ça va commencer, chef. 74 00:05:04,971 --> 00:05:07,640 Non, vous vous trompez de numéro. Ici, c'est Police Recours. 75 00:05:09,892 --> 00:05:12,270 On revient tout de suite, les enfants. 76 00:05:12,353 --> 00:05:15,064 Ça pourrait être notre billet de sortie. 77 00:05:15,148 --> 00:05:18,401 Je vais maintenant tirer le premier numéro gagnant. 78 00:05:20,194 --> 00:05:23,072 Je ne peux pas perdre avec ça. 79 00:05:23,156 --> 00:05:25,825 Le premier numéro est le 17. 80 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Tu peux encore gagner si tu en as cinq sur six. 81 00:05:29,996 --> 00:05:32,498 Le deuxième numéro est le 3. 82 00:05:32,582 --> 00:05:34,792 Stupides billets ! 83 00:05:34,876 --> 00:05:36,586 Je savais qu'on gagnerait pas. 84 00:05:36,669 --> 00:05:38,838 Pourquoi tu nous l'as pas dit ? 85 00:05:39,339 --> 00:05:44,218 Pourquoi t'as gardé ça secret ? Si t'avais 17 ans, on serait riches. 86 00:05:44,594 --> 00:05:48,723 Mais non, tu n'as que 10 ans. 87 00:05:48,806 --> 00:05:51,017 Et le dernier numéro est... 88 00:05:51,100 --> 00:05:52,310 le 49. 89 00:05:52,393 --> 00:05:54,979 Trente-huit. Quarante-neuf. 90 00:05:55,063 --> 00:05:57,857 J'ai gagné ! J'ai gagné ! 91 00:06:02,445 --> 00:06:06,199 Et pour en finir, le gagnant de la loterie, 92 00:06:06,282 --> 00:06:08,034 c'est moi, Kent Brockman. 93 00:06:08,743 --> 00:06:11,412 On peut avoir une photo de moi ? Voilà. 94 00:06:11,871 --> 00:06:16,584 Les autres nouvelles : tragique méprise aujourd'hui à Cleveland. 95 00:06:17,502 --> 00:06:19,087 Beaucoup de gens ont été tués. 96 00:06:21,339 --> 00:06:22,465 Bonsoir ! 97 00:06:24,133 --> 00:06:28,262 On n'a pas eu l'argent, mais au moins on est toujours ensemble. 98 00:06:28,346 --> 00:06:30,014 Le chien est mort. 99 00:06:37,730 --> 00:06:39,607 Papy, il n'est pas mort. 100 00:06:39,690 --> 00:06:42,443 Tu ne devrais pas dire ça s'il n'est pas mort. 101 00:06:42,527 --> 00:06:45,696 Ce n'est pas bien de jouer avec les émotions. 102 00:06:45,780 --> 00:06:47,949 Il est mort. Je vais l'enterrer. 103 00:06:48,324 --> 00:06:51,285 Il n'est pas mort, mais il est vraiment malade. 104 00:06:51,369 --> 00:06:54,288 Bien sûr. Le vieux débloque encore. 105 00:06:54,372 --> 00:06:58,292 Si papy dit qu'il est mort, c'est qu'il est encore vivant. 106 00:06:58,376 --> 00:07:01,462 - Il remue la queue. - Ça ne veut rien dire. 107 00:07:01,546 --> 00:07:04,215 Ils remuent la queue longtemps après leur mort. 108 00:07:04,298 --> 00:07:05,883 J'en ai assez. 109 00:07:05,967 --> 00:07:08,928 Parlons d'autre chose. Je rentre chez moi. 110 00:07:10,304 --> 00:07:12,807 Clinique vétérinaire de Springfield 111 00:07:15,351 --> 00:07:16,561 On dégage ! 112 00:07:19,188 --> 00:07:20,565 {\an8}Docteur, il est mort. 113 00:07:21,399 --> 00:07:23,734 Je hais cette partie de mon boulot. 114 00:07:26,487 --> 00:07:28,322 Vous avez fait de votre mieux. 115 00:07:29,157 --> 00:07:30,491 J'adore les animaux. 116 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 Je les sauve, mais ils ne peuvent pas me remercier. 117 00:07:33,411 --> 00:07:36,581 Sauf les perroquets. Voyons ce qui ne va pas. 118 00:07:41,836 --> 00:07:44,839 Je crois que votre chien a l'estomac emmêlé. 119 00:07:44,922 --> 00:07:48,593 Il faudrait l'opérer rapidement, sinon il va mourir. 120 00:07:49,302 --> 00:07:51,053 Ça coûtera combien ? 121 00:07:51,137 --> 00:07:52,889 750 dollars. 122 00:07:55,057 --> 00:07:57,643 Dure décision. Ça fait beaucoup d'argent. 123 00:07:57,727 --> 00:08:00,730 Il faut qu'on en discute. 124 00:08:00,813 --> 00:08:02,482 Discuter de quoi ? 125 00:08:03,274 --> 00:08:04,525 De quoi on va discuter ? 126 00:08:04,609 --> 00:08:07,528 M. Teeny a besoin d'une recharge de nicotine. 127 00:08:07,987 --> 00:08:10,656 Je remarque qu'on quitte la clinique. 128 00:08:10,740 --> 00:08:12,533 Quand est-ce que le chien va être opéré ? 129 00:08:13,701 --> 00:08:18,289 Plus tard. Je veux te parler d'un merveilleux endroit. 130 00:08:18,706 --> 00:08:20,374 Le paradis des chiens. 131 00:08:20,458 --> 00:08:23,794 Au paradis des chiens, il y a des montagnes d'os. 132 00:08:23,878 --> 00:08:27,215 Pas moyen de bouger sans renifler un derrière de chien. 133 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 Et les meilleurs chiens sont là. 134 00:08:29,258 --> 00:08:32,595 Rintintin, et au moins huit Lassie. 135 00:08:32,678 --> 00:08:33,846 Y a un enfer des chiens ? 136 00:08:33,930 --> 00:08:37,099 Pas de paradis sans enfer. 137 00:08:37,183 --> 00:08:38,726 Et qui on y trouve ? 138 00:08:38,809 --> 00:08:42,855 Le chien d'Hitler, celui de Nixon. C'est quoi, son nom ? Chester ? 139 00:08:42,939 --> 00:08:44,065 Checkers. 140 00:08:44,690 --> 00:08:47,193 Il y a aussi une des Lassie. 141 00:08:47,276 --> 00:08:50,029 La méchante Lassie. Celle qui a mordu Timmy. 142 00:08:50,363 --> 00:08:53,282 Quel est le rapport avec notre Santa ? 143 00:08:53,866 --> 00:08:57,203 Chéri, 750 dollars, c'est beaucoup. 144 00:08:57,286 --> 00:08:59,956 On ne peut pas payer cette opération. 145 00:09:00,039 --> 00:09:01,457 Alors, il va mourir ? 146 00:09:01,541 --> 00:09:03,042 Je comprends ta peine. 147 00:09:03,125 --> 00:09:04,627 Tu parles ! 148 00:09:04,710 --> 00:09:06,295 Surveille ta façon de parler ! 149 00:09:07,380 --> 00:09:08,798 Tu l'as fait. Pardon. 150 00:09:08,881 --> 00:09:11,759 On va pas laisser mourir notre chien, c'est tout ! 151 00:09:12,426 --> 00:09:14,387 Assassins de chiens... 152 00:09:17,431 --> 00:09:20,226 Ça va aller. On lui offrira un nouveau chien. 153 00:09:20,309 --> 00:09:23,062 Un chien avec un estomac résistant. 154 00:09:25,565 --> 00:09:29,610 Allez ! Je suis désolé, mais on n'a pas les moyens. 155 00:09:31,237 --> 00:09:33,281 Marge, dis-lui d'arrêter. 156 00:09:35,032 --> 00:09:37,618 D'accord, on trouvera une solution. 157 00:09:37,702 --> 00:09:39,704 Sale chien manipulateur. 158 00:09:40,204 --> 00:09:42,832 M. Burns, j'ai besoin d'un peu d'argent. 159 00:09:42,915 --> 00:09:44,750 Continuez, je vous prie. 160 00:09:44,834 --> 00:09:49,171 Je sais que vous êtes bon, et j'ai un chien qui est très malade. 161 00:09:50,464 --> 00:09:52,466 Continuez, je vous en prie. 162 00:09:52,550 --> 00:09:54,427 Je pensais que peut-être... 163 00:09:57,221 --> 00:09:58,889 Merci de m'avoir reçu. 164 00:09:59,473 --> 00:10:03,477 Pourquoi un homme risque-t-il son travail, et même sa vie, 165 00:10:03,561 --> 00:10:05,479 pour me demander de l'argent ? 166 00:10:05,563 --> 00:10:07,398 Les gens aiment les chiens. 167 00:10:07,481 --> 00:10:09,734 Absurde. Les chiens sont idiots. 168 00:10:09,817 --> 00:10:14,322 Si je venais chez vous pour vous renifler l'entrejambe, 169 00:10:14,405 --> 00:10:16,907 et baver sur votre visage, que diriez-vous ? 170 00:10:18,034 --> 00:10:19,076 Si vous faisiez ça ? 171 00:10:19,160 --> 00:10:21,120 Parfaitement, vous en deviendriez fou. 172 00:10:21,871 --> 00:10:22,997 Les chiens ! 173 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 Chirurgie canine 174 00:10:24,957 --> 00:10:26,250 - Non. - Quoi ? 175 00:10:26,334 --> 00:10:28,919 Pas question que tu opères ce chien. 176 00:10:29,003 --> 00:10:32,715 Mais Marge, ça a l'air si facile. C'est comme découper une dinde. 177 00:10:40,222 --> 00:10:42,266 Tu as peut-être raison, Marge. 178 00:10:45,186 --> 00:10:48,105 J'ai trouvé un moyen de payer pour cette opération. 179 00:10:48,189 --> 00:10:50,358 - Super ! - T'es la meilleure ! 180 00:10:50,441 --> 00:10:52,985 - Quoi ? Escroquer l'assurance ? - Non. 181 00:10:53,069 --> 00:10:57,239 On va simplement faire quelques petits sacrifices. 182 00:10:57,323 --> 00:11:00,326 Homer, il va falloir que tu arrêtes la bière. 183 00:11:01,452 --> 00:11:03,871 Tu devras te faire couper les cheveux 184 00:11:03,954 --> 00:11:06,248 gratuitement à l'école de coiffure. 185 00:11:07,667 --> 00:11:12,755 Je vais arrêter de jouer à la loterie et serrer le budget nourriture. 186 00:11:12,838 --> 00:11:15,341 On va remplacer le poulet par des abats. 187 00:11:15,424 --> 00:11:18,135 Le jambon par du corned-beef. Et les côtes de porc... 188 00:11:19,136 --> 00:11:20,221 par du chevesne. 189 00:11:20,304 --> 00:11:22,973 Je sais même pas ce que c'est. 190 00:11:23,057 --> 00:11:26,018 Lisa, on ne pourra plus prendre ces volumes 191 00:11:26,102 --> 00:11:29,355 de la Grande Encyclopédie à l'épicerie. 192 00:11:29,438 --> 00:11:33,192 Mais le prochain, c'est Vol 4 : de Copernic à éléphantiasis. 193 00:11:33,275 --> 00:11:35,861 Il faut tous faire des sacrifices. 194 00:11:35,945 --> 00:11:38,823 Les vêtements de Maggie devront durer un peu plus longtemps. 195 00:11:40,950 --> 00:11:43,619 J'ai trouvé une alternative pour l'abandon de ma bière. 196 00:11:43,703 --> 00:11:47,915 En fait, nous devenons une famille d'acrobates ambulants. 197 00:11:49,458 --> 00:11:51,836 Tu n'y as pas vraiment réfléchi. 198 00:11:56,173 --> 00:11:59,719 Tout va bien, M. Danielson. Votre coq de combat est sauvé. 199 00:11:59,802 --> 00:12:02,304 Mais il ne pourra plus combattre. 200 00:12:02,388 --> 00:12:04,932 Détrompez-vous. Il se battra et il gagnera. 201 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 Pince. 202 00:12:12,773 --> 00:12:13,733 Essuyez-moi. 203 00:12:18,779 --> 00:12:20,781 Viens dans la lumière, mon petit. 204 00:12:21,782 --> 00:12:23,993 Viens dans la lumière. Allez, viens. 205 00:12:25,161 --> 00:12:26,662 Ça, c'est un bon chien-chien. Viens ici. 206 00:12:27,496 --> 00:12:29,039 Allez, viens ici ! 207 00:12:49,268 --> 00:12:52,813 Il y a des jours où je suis content d'avoir raté l'école dentaire. 208 00:12:54,523 --> 00:12:56,317 {\an8}Saleté de poiscaille. 209 00:12:56,400 --> 00:12:58,194 {\an8}Deux jours plus tard 210 00:12:58,277 --> 00:13:00,196 Pourquoi il a de la viande ? 211 00:13:00,279 --> 00:13:03,949 Tu ne mangerais pas ça. C'est du museau et des abats. 212 00:13:05,951 --> 00:13:07,328 Du museau. 213 00:13:07,703 --> 00:13:08,954 Je suis de retour. 214 00:13:09,038 --> 00:13:12,333 Kent Brockman n'est pas du genre à lâcher un job bien payé 215 00:13:12,416 --> 00:13:14,752 parce qu'il a gagné le gros lot. 216 00:13:14,835 --> 00:13:16,420 Je suis un journaliste. 217 00:13:16,504 --> 00:13:21,258 Il a tout cet argent, mais il y a une chose qu'il peut pas acheter. 218 00:13:21,342 --> 00:13:22,635 Et c'est quoi ? 219 00:13:23,552 --> 00:13:24,929 Un dinosaure. 220 00:13:25,012 --> 00:13:28,432 Je ne suis pas le seul à avoir gagné la semaine dernière. 221 00:13:28,516 --> 00:13:30,643 Les écoles ont reçu leur part. 222 00:13:30,726 --> 00:13:35,105 Ici, on remet au directeur de l'école élémentaire une nouvelle gomme. 223 00:13:35,189 --> 00:13:36,732 Une gomme ? 224 00:13:36,816 --> 00:13:40,778 On se fiche de moi ! J'ai l'habitude, au Viêtnam, on m'a... 225 00:13:40,861 --> 00:13:46,575 Et voici les numéros gagnants du jackpot de cette semaine. 226 00:13:46,659 --> 00:13:50,538 3. 6. 17. 18. 22. Et 29. 227 00:13:50,621 --> 00:13:55,084 Non ! Ce sont mes numéros ! Sans ce chien, j'aurais gagné ! 228 00:13:57,044 --> 00:14:01,715 Pour demain, vous devez écrire une rédaction sur Copernic. 229 00:14:03,509 --> 00:14:05,010 Allez, soiffard ! 230 00:14:05,094 --> 00:14:08,138 Tu veux cette pièce, non ? Continue à chanter. 231 00:14:14,603 --> 00:14:16,188 C'est qui, ce vieux clodo ? 232 00:14:16,272 --> 00:14:20,818 Avant que son chien tombe malade, ce type était mon meilleur client. 233 00:14:25,322 --> 00:14:26,240 Voilà pour toi. 234 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Ma pièce ! 235 00:14:29,869 --> 00:14:31,161 Je vais juste égaliser... 236 00:14:33,038 --> 00:14:34,415 M. Laswell, 237 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 j'ai recommencé. 238 00:14:38,752 --> 00:14:42,673 Tu es un sale chien. Je te hais ! 239 00:14:43,591 --> 00:14:44,884 Pas maintenant. 240 00:14:45,885 --> 00:14:50,306 Tu vois pas que je lis une biographie à deux balles de Copernic ? 241 00:14:50,973 --> 00:14:52,474 Imbécile de chien. 242 00:14:58,981 --> 00:15:01,942 - Homie, tu as fermé le portail ? - Oui. 243 00:15:05,863 --> 00:15:09,700 - Tu veux dire, ce soir. - Le chien va s'en aller. 244 00:15:09,783 --> 00:15:11,702 Bart, va fermer le portail. 245 00:15:13,162 --> 00:15:15,205 Lisa, va fermer le portail. 246 00:15:16,665 --> 00:15:18,292 Va fermer le portail, Maggie. 247 00:15:36,518 --> 00:15:38,729 Viens ici, le chien ! 248 00:15:38,812 --> 00:15:41,357 Viens ici, Santa ! 249 00:15:43,484 --> 00:15:47,237 C'est de ma faute. Je l'ai traité d'imbécile de chien. 250 00:15:47,321 --> 00:15:51,784 Il est parti et il ne reviendra pas. Attendez, le voilà. 251 00:15:52,326 --> 00:15:54,161 Non, c'est un cheval. 252 00:16:43,544 --> 00:16:45,254 Fourrière de Springfield 253 00:16:45,879 --> 00:16:47,006 {\an8}T'as trouvé une photo ? 254 00:16:47,673 --> 00:16:50,009 Pas une que je puisse montrer. 255 00:16:57,766 --> 00:17:01,895 Le recyclage est une façon de montrer à la Terre qu'on l'aime. 256 00:17:01,979 --> 00:17:04,148 Ça me paraît extrêmement amusant. 257 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 J'ai hâte de patauger dans mes ordures 258 00:17:06,817 --> 00:17:09,069 comme une hyène affamée. 259 00:17:09,987 --> 00:17:11,572 Lâchez les chiens. 260 00:17:12,823 --> 00:17:16,160 Vous avez vos chaussures de sport. C'est une bonne chose. 261 00:17:25,544 --> 00:17:28,088 - Qu'est-ce qu'il a, Crippler ? - Il vieillit. 262 00:17:28,172 --> 00:17:30,132 Il est là depuis les années 60. 263 00:17:30,841 --> 00:17:33,886 Je n'oublierai jamais le jour où il a mordu son premier hippie. 264 00:17:33,969 --> 00:17:37,681 Le jeune n'a pas eu l'air de trouver ça très "peace". 265 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 Je cherche un vrai chien d'attaque. 266 00:17:42,603 --> 00:17:46,231 Un qui aime le doux parfum de gibier de la chair humaine. 267 00:17:46,315 --> 00:17:48,776 Voilà le chien qu'il me faut. 268 00:17:48,859 --> 00:17:51,945 Nerveux, rapide, bel arrière-train. 269 00:17:52,613 --> 00:17:53,781 Il me fait penser à moi. 270 00:17:55,407 --> 00:17:57,409 {\an8}Perdu chien 271 00:17:59,203 --> 00:18:00,913 La dernière affiche. 272 00:18:09,171 --> 00:18:13,217 Comme chien d'attaque, tu dois neutraliser les intrus. 273 00:18:13,300 --> 00:18:15,636 Qui veut acheter des cookies ? 274 00:18:18,388 --> 00:18:21,475 Si ça avait été une vraie scoute, j'aurais été ennuyé. 275 00:18:21,850 --> 00:18:25,771 Je sais ce que tu ressens. Moi aussi, j'ai perdu mon chien. 276 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 Il est quelque part ici. 277 00:18:30,609 --> 00:18:35,280 Voilà un film qui va te transformer en un vrai tueur vicieux. 278 00:18:35,364 --> 00:18:36,198 Amuse-toi. 279 00:18:49,378 --> 00:18:50,879 Pauvre petit Santa. 280 00:18:50,963 --> 00:18:53,674 Je crois qu'on ne le reverra jamais. 281 00:18:54,800 --> 00:18:56,135 C'était sa gamelle. 282 00:18:56,510 --> 00:18:58,637 Et ça, c'était sa laisse. 283 00:18:58,720 --> 00:19:02,015 Et ça, c'est le tapis sur lequel il venait pisser. 284 00:19:04,143 --> 00:19:06,353 Homer, reprends-toi ! 285 00:19:06,436 --> 00:19:09,648 Même s'il est mort, il n'y a pas de raison de pleurer. 286 00:19:09,731 --> 00:19:11,817 Pense au paradis des chiens. 287 00:19:11,900 --> 00:19:15,237 Marge, cet endroit n'existe pas. 288 00:19:16,488 --> 00:19:19,283 Ou plutôt... 289 00:19:20,242 --> 00:19:21,618 si, il existe. 290 00:19:21,702 --> 00:19:26,039 Tant pis si je dois frapper à toutes les portes de cette ville, 291 00:19:26,123 --> 00:19:28,125 je retrouverai mon chien. 292 00:19:28,208 --> 00:19:30,210 Je t'attendrai devant la télé. 293 00:19:30,294 --> 00:19:31,837 Et pif, et paf, et pouf. 294 00:19:32,296 --> 00:19:33,839 Et pif, et paf, et pouf. 295 00:19:40,137 --> 00:19:41,346 Excellent. 296 00:19:44,808 --> 00:19:46,226 Bonjour, je suis Kent Brockman. 297 00:19:46,310 --> 00:19:48,562 Excusez-moi. J'ai perdu mon chien. 298 00:19:49,354 --> 00:19:51,356 Et tu veux que je t'en paie un autre. 299 00:19:51,440 --> 00:19:54,860 Tout le monde veut de mon aide. 300 00:19:54,943 --> 00:19:56,945 Un sans-abri par-ci, un affamé par-là. 301 00:19:57,029 --> 00:19:58,697 Je suis désolé, monsieur. 302 00:19:59,031 --> 00:20:02,910 - Votre lama a mordu Ted Kennedy. - Très bien. 303 00:20:09,249 --> 00:20:12,085 Désolé d'interrompre votre traitement. 304 00:20:12,169 --> 00:20:13,754 Il y a un petit garçon à la porte. 305 00:20:13,837 --> 00:20:15,422 Lâchez les chiens ! 306 00:20:19,801 --> 00:20:21,428 Mon Santa, c'est toi ! 307 00:20:31,230 --> 00:20:33,106 Tu me reconnais pas ? 308 00:20:33,190 --> 00:20:34,566 Je suis ton copain. 309 00:20:38,028 --> 00:20:39,529 Je t'aime, mon pote. 310 00:21:07,015 --> 00:21:08,350 Laisse-moi le caresser. 311 00:21:08,433 --> 00:21:10,560 Tu l'as caressé pendant 10 mn. 312 00:21:10,644 --> 00:21:12,396 Je veux le caresser encore. 313 00:21:12,479 --> 00:21:13,981 Va caresser le chat. 314 00:21:14,064 --> 00:21:15,983 Le chat ? Pour quoi faire ? 315 00:21:16,066 --> 00:21:18,694 - Bon chien. - C'est un bon chien. 316 00:21:18,777 --> 00:21:20,862 Je promets que ça se reproduira jamais. 317 00:21:21,363 --> 00:21:24,408 {\an8}Aucun chien n'a été maltraité durant ce tournage. 318 00:21:24,866 --> 00:21:27,744 {\an8}Un chat a été malade et on a tué un canard, mais c'est tout.