1
00:00:04,004 --> 00:00:06,172
LES SIMPSON
2
00:00:15,306 --> 00:00:18,101
Je n'ai rien vu
dans la salle des professeurs.
3
00:01:21,790 --> 00:01:25,460
J'arrête ce job minable, patron.
J'ai gagné à la loterie.
4
00:01:25,543 --> 00:01:27,962
Pas besoin d'employés !
J'ai gagné aussi.
5
00:01:28,421 --> 00:01:30,423
Nous aussi, nous avons gagné !
6
00:01:30,507 --> 00:01:32,675
Qu'est-ce que vous attendez ?
7
00:01:32,759 --> 00:01:36,596
{\an8}La Loterie Nationale.
Tout le monde gagne.
8
00:01:36,679 --> 00:01:39,015
{\an8}Vos chances : 1 sur 380 millions.
9
00:01:39,349 --> 00:01:40,308
{\an8}La loterie !
10
00:01:40,391 --> 00:01:42,268
{\an8}L'exploitation de l'ignorant.
11
00:01:42,352 --> 00:01:43,728
{\an8}La bière est la solution
12
00:01:43,812 --> 00:01:48,525
{\an8}Il paraît que la cagnotte
est montée à 130 millions.
13
00:01:49,067 --> 00:01:51,152
{\an8}130 millions de dollars !
14
00:01:51,236 --> 00:01:54,155
{\an8}Tu as dit 130 millions de dollars ?
15
00:02:02,413 --> 00:02:04,124
{\an8}Voici votre billet.
16
00:02:04,207 --> 00:02:07,252
{\an8}Merci d'avoir renversé mes articles.
A bientôt.
17
00:02:07,669 --> 00:02:10,880
{\an8}Bart, donne-moi les bons numéros.
Quel âge as-tu ?
18
00:02:10,964 --> 00:02:14,884
{\an8}Ta date d'anniversaire ? Ah bon ?
Et celle de Lisa ?
19
00:02:14,968 --> 00:02:17,971
{\an8}Tu sais pas ?
Quel genre de frère es-tu ?
20
00:02:18,596 --> 00:02:21,933
Mets ton gilet pare-balles.
Il faut aller à la banque.
21
00:02:22,016 --> 00:02:25,645
Si je meurs, promets-moi
de ne pas coucher avec ma femme.
22
00:02:25,728 --> 00:02:27,272
Je ne promets rien du tout.
23
00:02:28,398 --> 00:02:29,732
Tu ne devineras jamais.
24
00:02:30,108 --> 00:02:31,526
Tu es prête ?
25
00:02:31,609 --> 00:02:33,945
J'ai le pressentiment très net
26
00:02:34,028 --> 00:02:37,532
qu'on va gagner à la loterie !
27
00:02:37,615 --> 00:02:38,950
Mais nous n'avons jamais...
28
00:02:39,033 --> 00:02:42,162
Je comprends ton excitation.
Du calme. Ecoute.
29
00:02:42,245 --> 00:02:44,122
Prends tout ton argent.
30
00:02:44,205 --> 00:02:47,667
J'achète un billet chaque semaine
avec les filles.
31
00:02:47,750 --> 00:02:51,212
Nous jouons chacune
nos dates de naissance, ça me suffit.
32
00:02:51,296 --> 00:02:52,839
Tu ne comprends pas.
33
00:02:52,922 --> 00:02:57,260
La loterie est
le rayon d'espoir de mon existence.
34
00:02:58,469 --> 00:03:00,054
La loterie et toi.
35
00:03:00,138 --> 00:03:02,473
Homer,
nous avons un budget serré.
36
00:03:02,557 --> 00:03:04,475
Promets-moi de ne pas t'emballer.
37
00:03:04,559 --> 00:03:06,978
Oui, ma loterie. Euh, ma chérie.
38
00:03:07,061 --> 00:03:08,897
Voilà le bulletin
à propos de la loterie.
39
00:03:09,522 --> 00:03:11,191
Couché, là !
40
00:03:11,900 --> 00:03:14,569
La fièvre de la loterie
frappe tout l'Etat
41
00:03:14,652 --> 00:03:17,322
et Springfield n'y échappe pas.
42
00:03:17,405 --> 00:03:20,700
Le livre La Loterie,
de Shirley Jackson
43
00:03:20,783 --> 00:03:23,453
s'est littéralement arraché
à la bibliothèque.
44
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
Il ne dévoile pas comment gagner.
45
00:03:26,206 --> 00:03:28,666
Il s'agit plutôt du récit effrayant
46
00:03:28,750 --> 00:03:29,876
de ce vent de folie.
47
00:03:32,587 --> 00:03:34,047
Il y a déjà un vainqueur.
48
00:03:34,130 --> 00:03:37,300
Les écoles publiques
recevront la moitié des gains.
49
00:03:37,383 --> 00:03:39,385
Pensez à ce qu'on va avoir :
50
00:03:39,469 --> 00:03:41,971
des livres qui parlent
de la guerre de Corée.
51
00:03:42,055 --> 00:03:44,641
Des livres de maths
sans cette foutue base 6.
52
00:03:45,016 --> 00:03:47,185
Une salle de retenue
53
00:03:47,268 --> 00:03:50,480
où les élèves seront maintenus
par des aimants.
54
00:03:50,563 --> 00:03:53,191
Des aimants. Toujours des aimants.
55
00:03:54,817 --> 00:03:57,111
Tirage de la loterie aujourd'hui
56
00:03:58,613 --> 00:04:02,909
Je n'ai jamais été aussi sûr
d'une chose de toute ma vie.
57
00:04:02,992 --> 00:04:05,787
C'est moi
qui vais gagner le gros lot.
58
00:04:05,870 --> 00:04:09,123
Homer, les probabilités
sont de 380 millions contre 1.
59
00:04:09,207 --> 00:04:12,710
Je corrige. 380 millions contre 50.
60
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
Alors, qu'allez-vous faire
de votre part ?
61
00:04:16,089 --> 00:04:18,216
- A la banque.
- La donner aux pauvres.
62
00:04:18,716 --> 00:04:20,635
Qu'est-ce que vous y connaissez ?
63
00:04:20,718 --> 00:04:21,636
Et toi, tu vas faire quoi ?
64
00:04:26,015 --> 00:04:28,268
Homer, t'as été chez le coiffeur ?
65
00:04:28,351 --> 00:04:30,853
Regarde mieux, Lenny.
66
00:04:30,937 --> 00:04:33,940
Tu es l'homme
le plus grand du monde.
67
00:04:34,023 --> 00:04:35,650
Et tu es recouvert d'or.
68
00:04:35,733 --> 00:04:37,610
De l'or 14 carats !
69
00:04:38,111 --> 00:04:39,988
Allez vous faire voir, patron.
70
00:04:40,071 --> 00:04:41,906
C'est moi qui dirige, maintenant.
71
00:04:41,990 --> 00:04:44,534
Gloire à Sa Majesté, le roi Homer.
72
00:04:58,172 --> 00:05:02,468
Nous assistons en direct au tirage.
Vous avez vos billets ? Moi, oui.
73
00:05:02,802 --> 00:05:04,345
Ça va commencer, chef.
74
00:05:04,971 --> 00:05:07,640
Non, vous vous trompez de numéro.
Ici, c'est Police Recours.
75
00:05:09,892 --> 00:05:12,270
On revient tout de suite,
les enfants.
76
00:05:12,353 --> 00:05:15,064
Ça pourrait être
notre billet de sortie.
77
00:05:15,148 --> 00:05:18,401
Je vais maintenant tirer
le premier numéro gagnant.
78
00:05:20,194 --> 00:05:23,072
Je ne peux pas perdre avec ça.
79
00:05:23,156 --> 00:05:25,825
Le premier numéro est le 17.
80
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
Tu peux encore gagner
si tu en as cinq sur six.
81
00:05:29,996 --> 00:05:32,498
Le deuxième numéro est le 3.
82
00:05:32,582 --> 00:05:34,792
Stupides billets !
83
00:05:34,876 --> 00:05:36,586
Je savais qu'on gagnerait pas.
84
00:05:36,669 --> 00:05:38,838
Pourquoi tu nous l'as pas dit ?
85
00:05:39,339 --> 00:05:44,218
Pourquoi t'as gardé ça secret ?
Si t'avais 17 ans, on serait riches.
86
00:05:44,594 --> 00:05:48,723
Mais non, tu n'as que 10 ans.
87
00:05:48,806 --> 00:05:51,017
Et le dernier numéro est...
88
00:05:51,100 --> 00:05:52,310
le 49.
89
00:05:52,393 --> 00:05:54,979
Trente-huit. Quarante-neuf.
90
00:05:55,063 --> 00:05:57,857
J'ai gagné ! J'ai gagné !
91
00:06:02,445 --> 00:06:06,199
Et pour en finir,
le gagnant de la loterie,
92
00:06:06,282 --> 00:06:08,034
c'est moi, Kent Brockman.
93
00:06:08,743 --> 00:06:11,412
On peut avoir une photo de moi ?
Voilà.
94
00:06:11,871 --> 00:06:16,584
Les autres nouvelles : tragique
méprise aujourd'hui à Cleveland.
95
00:06:17,502 --> 00:06:19,087
Beaucoup de gens ont été tués.
96
00:06:21,339 --> 00:06:22,465
Bonsoir !
97
00:06:24,133 --> 00:06:28,262
On n'a pas eu l'argent, mais au moins
on est toujours ensemble.
98
00:06:28,346 --> 00:06:30,014
Le chien est mort.
99
00:06:37,730 --> 00:06:39,607
Papy, il n'est pas mort.
100
00:06:39,690 --> 00:06:42,443
Tu ne devrais pas dire ça
s'il n'est pas mort.
101
00:06:42,527 --> 00:06:45,696
Ce n'est pas bien
de jouer avec les émotions.
102
00:06:45,780 --> 00:06:47,949
Il est mort. Je vais l'enterrer.
103
00:06:48,324 --> 00:06:51,285
Il n'est pas mort,
mais il est vraiment malade.
104
00:06:51,369 --> 00:06:54,288
Bien sûr.
Le vieux débloque encore.
105
00:06:54,372 --> 00:06:58,292
Si papy dit qu'il est mort,
c'est qu'il est encore vivant.
106
00:06:58,376 --> 00:07:01,462
- Il remue la queue.
- Ça ne veut rien dire.
107
00:07:01,546 --> 00:07:04,215
Ils remuent la queue
longtemps après leur mort.
108
00:07:04,298 --> 00:07:05,883
J'en ai assez.
109
00:07:05,967 --> 00:07:08,928
Parlons d'autre chose.
Je rentre chez moi.
110
00:07:10,304 --> 00:07:12,807
Clinique vétérinaire de Springfield
111
00:07:15,351 --> 00:07:16,561
On dégage !
112
00:07:19,188 --> 00:07:20,565
{\an8}Docteur, il est mort.
113
00:07:21,399 --> 00:07:23,734
Je hais cette partie de mon boulot.
114
00:07:26,487 --> 00:07:28,322
Vous avez fait de votre mieux.
115
00:07:29,157 --> 00:07:30,491
J'adore les animaux.
116
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
Je les sauve,
mais ils ne peuvent pas me remercier.
117
00:07:33,411 --> 00:07:36,581
Sauf les perroquets.
Voyons ce qui ne va pas.
118
00:07:41,836 --> 00:07:44,839
Je crois que votre chien
a l'estomac emmêlé.
119
00:07:44,922 --> 00:07:48,593
Il faudrait l'opérer rapidement,
sinon il va mourir.
120
00:07:49,302 --> 00:07:51,053
Ça coûtera combien ?
121
00:07:51,137 --> 00:07:52,889
750 dollars.
122
00:07:55,057 --> 00:07:57,643
Dure décision.
Ça fait beaucoup d'argent.
123
00:07:57,727 --> 00:08:00,730
Il faut qu'on en discute.
124
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
Discuter de quoi ?
125
00:08:03,274 --> 00:08:04,525
De quoi on va discuter ?
126
00:08:04,609 --> 00:08:07,528
M. Teeny a besoin
d'une recharge de nicotine.
127
00:08:07,987 --> 00:08:10,656
Je remarque qu'on quitte la clinique.
128
00:08:10,740 --> 00:08:12,533
Quand est-ce que le chien
va être opéré ?
129
00:08:13,701 --> 00:08:18,289
Plus tard. Je veux te parler
d'un merveilleux endroit.
130
00:08:18,706 --> 00:08:20,374
Le paradis des chiens.
131
00:08:20,458 --> 00:08:23,794
Au paradis des chiens,
il y a des montagnes d'os.
132
00:08:23,878 --> 00:08:27,215
Pas moyen de bouger
sans renifler un derrière de chien.
133
00:08:27,298 --> 00:08:28,925
Et les meilleurs chiens sont là.
134
00:08:29,258 --> 00:08:32,595
Rintintin, et au moins huit Lassie.
135
00:08:32,678 --> 00:08:33,846
Y a un enfer des chiens ?
136
00:08:33,930 --> 00:08:37,099
Pas de paradis sans enfer.
137
00:08:37,183 --> 00:08:38,726
Et qui on y trouve ?
138
00:08:38,809 --> 00:08:42,855
Le chien d'Hitler, celui de Nixon.
C'est quoi, son nom ? Chester ?
139
00:08:42,939 --> 00:08:44,065
Checkers.
140
00:08:44,690 --> 00:08:47,193
Il y a aussi une des Lassie.
141
00:08:47,276 --> 00:08:50,029
La méchante Lassie.
Celle qui a mordu Timmy.
142
00:08:50,363 --> 00:08:53,282
Quel est le rapport
avec notre Santa ?
143
00:08:53,866 --> 00:08:57,203
Chéri, 750 dollars, c'est beaucoup.
144
00:08:57,286 --> 00:08:59,956
On ne peut pas
payer cette opération.
145
00:09:00,039 --> 00:09:01,457
Alors, il va mourir ?
146
00:09:01,541 --> 00:09:03,042
Je comprends ta peine.
147
00:09:03,125 --> 00:09:04,627
Tu parles !
148
00:09:04,710 --> 00:09:06,295
Surveille ta façon de parler !
149
00:09:07,380 --> 00:09:08,798
Tu l'as fait. Pardon.
150
00:09:08,881 --> 00:09:11,759
On va pas laisser mourir
notre chien, c'est tout !
151
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
Assassins de chiens...
152
00:09:17,431 --> 00:09:20,226
Ça va aller.
On lui offrira un nouveau chien.
153
00:09:20,309 --> 00:09:23,062
Un chien avec un estomac résistant.
154
00:09:25,565 --> 00:09:29,610
Allez ! Je suis désolé,
mais on n'a pas les moyens.
155
00:09:31,237 --> 00:09:33,281
Marge, dis-lui d'arrêter.
156
00:09:35,032 --> 00:09:37,618
D'accord, on trouvera une solution.
157
00:09:37,702 --> 00:09:39,704
Sale chien manipulateur.
158
00:09:40,204 --> 00:09:42,832
M. Burns,
j'ai besoin d'un peu d'argent.
159
00:09:42,915 --> 00:09:44,750
Continuez, je vous prie.
160
00:09:44,834 --> 00:09:49,171
Je sais que vous êtes bon,
et j'ai un chien qui est très malade.
161
00:09:50,464 --> 00:09:52,466
Continuez, je vous en prie.
162
00:09:52,550 --> 00:09:54,427
Je pensais que peut-être...
163
00:09:57,221 --> 00:09:58,889
Merci de m'avoir reçu.
164
00:09:59,473 --> 00:10:03,477
Pourquoi un homme risque-t-il
son travail, et même sa vie,
165
00:10:03,561 --> 00:10:05,479
pour me demander de l'argent ?
166
00:10:05,563 --> 00:10:07,398
Les gens aiment les chiens.
167
00:10:07,481 --> 00:10:09,734
Absurde. Les chiens sont idiots.
168
00:10:09,817 --> 00:10:14,322
Si je venais chez vous
pour vous renifler l'entrejambe,
169
00:10:14,405 --> 00:10:16,907
et baver sur votre visage,
que diriez-vous ?
170
00:10:18,034 --> 00:10:19,076
Si vous faisiez ça ?
171
00:10:19,160 --> 00:10:21,120
Parfaitement,
vous en deviendriez fou.
172
00:10:21,871 --> 00:10:22,997
Les chiens !
173
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
Chirurgie canine
174
00:10:24,957 --> 00:10:26,250
- Non.
- Quoi ?
175
00:10:26,334 --> 00:10:28,919
Pas question
que tu opères ce chien.
176
00:10:29,003 --> 00:10:32,715
Mais Marge, ça a l'air si facile.
C'est comme découper une dinde.
177
00:10:40,222 --> 00:10:42,266
Tu as peut-être raison, Marge.
178
00:10:45,186 --> 00:10:48,105
J'ai trouvé un moyen de payer
pour cette opération.
179
00:10:48,189 --> 00:10:50,358
- Super !
- T'es la meilleure !
180
00:10:50,441 --> 00:10:52,985
- Quoi ? Escroquer l'assurance ?
- Non.
181
00:10:53,069 --> 00:10:57,239
On va simplement
faire quelques petits sacrifices.
182
00:10:57,323 --> 00:11:00,326
Homer, il va falloir
que tu arrêtes la bière.
183
00:11:01,452 --> 00:11:03,871
Tu devras
te faire couper les cheveux
184
00:11:03,954 --> 00:11:06,248
gratuitement à l'école de coiffure.
185
00:11:07,667 --> 00:11:12,755
Je vais arrêter de jouer à la loterie
et serrer le budget nourriture.
186
00:11:12,838 --> 00:11:15,341
On va remplacer le poulet
par des abats.
187
00:11:15,424 --> 00:11:18,135
Le jambon par du corned-beef.
Et les côtes de porc...
188
00:11:19,136 --> 00:11:20,221
par du chevesne.
189
00:11:20,304 --> 00:11:22,973
Je sais même pas ce que c'est.
190
00:11:23,057 --> 00:11:26,018
Lisa, on ne pourra plus
prendre ces volumes
191
00:11:26,102 --> 00:11:29,355
de la Grande Encyclopédie
à l'épicerie.
192
00:11:29,438 --> 00:11:33,192
Mais le prochain, c'est
Vol 4 : de Copernic à éléphantiasis.
193
00:11:33,275 --> 00:11:35,861
Il faut tous faire des sacrifices.
194
00:11:35,945 --> 00:11:38,823
Les vêtements de Maggie devront
durer un peu plus longtemps.
195
00:11:40,950 --> 00:11:43,619
J'ai trouvé une alternative
pour l'abandon de ma bière.
196
00:11:43,703 --> 00:11:47,915
En fait, nous devenons une famille
d'acrobates ambulants.
197
00:11:49,458 --> 00:11:51,836
Tu n'y as pas vraiment réfléchi.
198
00:11:56,173 --> 00:11:59,719
Tout va bien, M. Danielson.
Votre coq de combat est sauvé.
199
00:11:59,802 --> 00:12:02,304
Mais il ne pourra plus combattre.
200
00:12:02,388 --> 00:12:04,932
Détrompez-vous.
Il se battra et il gagnera.
201
00:12:09,186 --> 00:12:10,020
Pince.
202
00:12:12,773 --> 00:12:13,733
Essuyez-moi.
203
00:12:18,779 --> 00:12:20,781
Viens dans la lumière, mon petit.
204
00:12:21,782 --> 00:12:23,993
Viens dans la lumière.
Allez, viens.
205
00:12:25,161 --> 00:12:26,662
Ça, c'est un bon chien-chien.
Viens ici.
206
00:12:27,496 --> 00:12:29,039
Allez, viens ici !
207
00:12:49,268 --> 00:12:52,813
Il y a des jours où je suis content
d'avoir raté l'école dentaire.
208
00:12:54,523 --> 00:12:56,317
{\an8}Saleté de poiscaille.
209
00:12:56,400 --> 00:12:58,194
{\an8}Deux jours plus tard
210
00:12:58,277 --> 00:13:00,196
Pourquoi il a de la viande ?
211
00:13:00,279 --> 00:13:03,949
Tu ne mangerais pas ça.
C'est du museau et des abats.
212
00:13:05,951 --> 00:13:07,328
Du museau.
213
00:13:07,703 --> 00:13:08,954
Je suis de retour.
214
00:13:09,038 --> 00:13:12,333
Kent Brockman n'est pas du genre
à lâcher un job bien payé
215
00:13:12,416 --> 00:13:14,752
parce qu'il a gagné le gros lot.
216
00:13:14,835 --> 00:13:16,420
Je suis un journaliste.
217
00:13:16,504 --> 00:13:21,258
Il a tout cet argent, mais il y a
une chose qu'il peut pas acheter.
218
00:13:21,342 --> 00:13:22,635
Et c'est quoi ?
219
00:13:23,552 --> 00:13:24,929
Un dinosaure.
220
00:13:25,012 --> 00:13:28,432
Je ne suis pas le seul à avoir
gagné la semaine dernière.
221
00:13:28,516 --> 00:13:30,643
Les écoles ont reçu leur part.
222
00:13:30,726 --> 00:13:35,105
Ici, on remet au directeur de l'école
élémentaire une nouvelle gomme.
223
00:13:35,189 --> 00:13:36,732
Une gomme ?
224
00:13:36,816 --> 00:13:40,778
On se fiche de moi ! J'ai l'habitude,
au Viêtnam, on m'a...
225
00:13:40,861 --> 00:13:46,575
Et voici les numéros gagnants
du jackpot de cette semaine.
226
00:13:46,659 --> 00:13:50,538
3. 6. 17. 18. 22. Et 29.
227
00:13:50,621 --> 00:13:55,084
Non ! Ce sont mes numéros !
Sans ce chien, j'aurais gagné !
228
00:13:57,044 --> 00:14:01,715
Pour demain, vous devez écrire
une rédaction sur Copernic.
229
00:14:03,509 --> 00:14:05,010
Allez, soiffard !
230
00:14:05,094 --> 00:14:08,138
Tu veux cette pièce, non ?
Continue à chanter.
231
00:14:14,603 --> 00:14:16,188
C'est qui, ce vieux clodo ?
232
00:14:16,272 --> 00:14:20,818
Avant que son chien tombe malade,
ce type était mon meilleur client.
233
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
Voilà pour toi.
234
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Ma pièce !
235
00:14:29,869 --> 00:14:31,161
Je vais juste égaliser...
236
00:14:33,038 --> 00:14:34,415
M. Laswell,
237
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
j'ai recommencé.
238
00:14:38,752 --> 00:14:42,673
Tu es un sale chien. Je te hais !
239
00:14:43,591 --> 00:14:44,884
Pas maintenant.
240
00:14:45,885 --> 00:14:50,306
Tu vois pas que je lis une biographie
à deux balles de Copernic ?
241
00:14:50,973 --> 00:14:52,474
Imbécile de chien.
242
00:14:58,981 --> 00:15:01,942
- Homie, tu as fermé le portail ?
- Oui.
243
00:15:05,863 --> 00:15:09,700
- Tu veux dire, ce soir.
- Le chien va s'en aller.
244
00:15:09,783 --> 00:15:11,702
Bart, va fermer le portail.
245
00:15:13,162 --> 00:15:15,205
Lisa, va fermer le portail.
246
00:15:16,665 --> 00:15:18,292
Va fermer le portail, Maggie.
247
00:15:36,518 --> 00:15:38,729
Viens ici, le chien !
248
00:15:38,812 --> 00:15:41,357
Viens ici, Santa !
249
00:15:43,484 --> 00:15:47,237
C'est de ma faute.
Je l'ai traité d'imbécile de chien.
250
00:15:47,321 --> 00:15:51,784
Il est parti et il ne reviendra pas.
Attendez, le voilà.
251
00:15:52,326 --> 00:15:54,161
Non, c'est un cheval.
252
00:16:43,544 --> 00:16:45,254
Fourrière de Springfield
253
00:16:45,879 --> 00:16:47,006
{\an8}T'as trouvé une photo ?
254
00:16:47,673 --> 00:16:50,009
Pas une que je puisse montrer.
255
00:16:57,766 --> 00:17:01,895
Le recyclage est une façon
de montrer à la Terre qu'on l'aime.
256
00:17:01,979 --> 00:17:04,148
Ça me paraît extrêmement amusant.
257
00:17:04,231 --> 00:17:06,734
J'ai hâte de patauger
dans mes ordures
258
00:17:06,817 --> 00:17:09,069
comme une hyène affamée.
259
00:17:09,987 --> 00:17:11,572
Lâchez les chiens.
260
00:17:12,823 --> 00:17:16,160
Vous avez vos chaussures de sport.
C'est une bonne chose.
261
00:17:25,544 --> 00:17:28,088
- Qu'est-ce qu'il a, Crippler ?
- Il vieillit.
262
00:17:28,172 --> 00:17:30,132
Il est là depuis les années 60.
263
00:17:30,841 --> 00:17:33,886
Je n'oublierai jamais le jour
où il a mordu son premier hippie.
264
00:17:33,969 --> 00:17:37,681
Le jeune n'a pas eu l'air
de trouver ça très "peace".
265
00:17:40,225 --> 00:17:42,519
Je cherche un vrai chien d'attaque.
266
00:17:42,603 --> 00:17:46,231
Un qui aime le doux parfum
de gibier de la chair humaine.
267
00:17:46,315 --> 00:17:48,776
Voilà le chien qu'il me faut.
268
00:17:48,859 --> 00:17:51,945
Nerveux, rapide, bel arrière-train.
269
00:17:52,613 --> 00:17:53,781
Il me fait penser à moi.
270
00:17:55,407 --> 00:17:57,409
{\an8}Perdu chien
271
00:17:59,203 --> 00:18:00,913
La dernière affiche.
272
00:18:09,171 --> 00:18:13,217
Comme chien d'attaque,
tu dois neutraliser les intrus.
273
00:18:13,300 --> 00:18:15,636
Qui veut acheter des cookies ?
274
00:18:18,388 --> 00:18:21,475
Si ça avait été une vraie scoute,
j'aurais été ennuyé.
275
00:18:21,850 --> 00:18:25,771
Je sais ce que tu ressens.
Moi aussi, j'ai perdu mon chien.
276
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
Il est quelque part ici.
277
00:18:30,609 --> 00:18:35,280
Voilà un film qui va te transformer
en un vrai tueur vicieux.
278
00:18:35,364 --> 00:18:36,198
Amuse-toi.
279
00:18:49,378 --> 00:18:50,879
Pauvre petit Santa.
280
00:18:50,963 --> 00:18:53,674
Je crois qu'on ne le reverra jamais.
281
00:18:54,800 --> 00:18:56,135
C'était sa gamelle.
282
00:18:56,510 --> 00:18:58,637
Et ça, c'était sa laisse.
283
00:18:58,720 --> 00:19:02,015
Et ça, c'est le tapis sur lequel
il venait pisser.
284
00:19:04,143 --> 00:19:06,353
Homer, reprends-toi !
285
00:19:06,436 --> 00:19:09,648
Même s'il est mort,
il n'y a pas de raison de pleurer.
286
00:19:09,731 --> 00:19:11,817
Pense au paradis des chiens.
287
00:19:11,900 --> 00:19:15,237
Marge, cet endroit n'existe pas.
288
00:19:16,488 --> 00:19:19,283
Ou plutôt...
289
00:19:20,242 --> 00:19:21,618
si, il existe.
290
00:19:21,702 --> 00:19:26,039
Tant pis si je dois frapper
à toutes les portes de cette ville,
291
00:19:26,123 --> 00:19:28,125
je retrouverai mon chien.
292
00:19:28,208 --> 00:19:30,210
Je t'attendrai devant la télé.
293
00:19:30,294 --> 00:19:31,837
Et pif, et paf, et pouf.
294
00:19:32,296 --> 00:19:33,839
Et pif, et paf, et pouf.
295
00:19:40,137 --> 00:19:41,346
Excellent.
296
00:19:44,808 --> 00:19:46,226
Bonjour, je suis Kent Brockman.
297
00:19:46,310 --> 00:19:48,562
Excusez-moi.
J'ai perdu mon chien.
298
00:19:49,354 --> 00:19:51,356
Et tu veux que je t'en paie un autre.
299
00:19:51,440 --> 00:19:54,860
Tout le monde veut de mon aide.
300
00:19:54,943 --> 00:19:56,945
Un sans-abri par-ci,
un affamé par-là.
301
00:19:57,029 --> 00:19:58,697
Je suis désolé, monsieur.
302
00:19:59,031 --> 00:20:02,910
- Votre lama a mordu Ted Kennedy.
- Très bien.
303
00:20:09,249 --> 00:20:12,085
Désolé
d'interrompre votre traitement.
304
00:20:12,169 --> 00:20:13,754
Il y a un petit garçon à la porte.
305
00:20:13,837 --> 00:20:15,422
Lâchez les chiens !
306
00:20:19,801 --> 00:20:21,428
Mon Santa, c'est toi !
307
00:20:31,230 --> 00:20:33,106
Tu me reconnais pas ?
308
00:20:33,190 --> 00:20:34,566
Je suis ton copain.
309
00:20:38,028 --> 00:20:39,529
Je t'aime, mon pote.
310
00:21:07,015 --> 00:21:08,350
Laisse-moi le caresser.
311
00:21:08,433 --> 00:21:10,560
Tu l'as caressé pendant 10 mn.
312
00:21:10,644 --> 00:21:12,396
Je veux le caresser encore.
313
00:21:12,479 --> 00:21:13,981
Va caresser le chat.
314
00:21:14,064 --> 00:21:15,983
Le chat ? Pour quoi faire ?
315
00:21:16,066 --> 00:21:18,694
- Bon chien.
- C'est un bon chien.
316
00:21:18,777 --> 00:21:20,862
Je promets
que ça se reproduira jamais.
317
00:21:21,363 --> 00:21:24,408
{\an8}Aucun chien n'a été maltraité
durant ce tournage.
318
00:21:24,866 --> 00:21:27,744
{\an8}Un chat a été malade et on a tué
un canard, mais c'est tout.