1 00:00:07,048 --> 00:00:09,634 NÃO VOMITAREI SE NÃO ESTIVER DOENTE 2 00:00:54,721 --> 00:00:58,349 Turma, prometi-vos uma surpresa para hoje. 3 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 Uau! 4 00:01:04,064 --> 00:01:05,857 Eu sabia. 5 00:01:05,940 --> 00:01:08,777 {\an8}E aqui está. Vamos fazer um teste. 6 00:01:11,362 --> 00:01:15,158 -Vamos fazer um teste. -Boa! Um teste! 7 00:01:15,241 --> 00:01:20,163 {\an8}Chama-se o Teste Normalizador de Aptidão de Carreira, ou CANT. 8 00:01:20,246 --> 00:01:23,875 {\an8}Alguns de vocês podem descobrir uma vocação que nunca imaginaram. 9 00:01:23,958 --> 00:01:26,086 {\an8}Outros, podem descobrir que a vida não é justa. 10 00:01:26,169 --> 00:01:28,338 {\an8}Apesar do vosso mestrado de Bryn Mawr, 11 00:01:28,421 --> 00:01:30,340 {\an8}podem acabar como amas 12 00:01:30,423 --> 00:01:32,217 {\an8}de um grupo de miúdos do quarto ano, 13 00:01:32,300 --> 00:01:36,304 {\an8}enquanto o vosso marido corre nu na praia com a conselheira matrimonial! 14 00:01:39,641 --> 00:01:43,061 Primeira questão: "Se pudesse ser um animal, seria: 15 00:01:43,144 --> 00:01:49,150 A, uma formiga carpinteira, B, um tubarão enfermeiro ou C, um pássaro advogado." 16 00:01:50,401 --> 00:01:53,321 "Questão 60: Prefiro o cheiro de: 17 00:01:53,404 --> 00:01:59,786 A, gasolina, B, batatas fritas ou C, clientes bancários. 18 00:02:02,038 --> 00:02:06,084 -Que perda de tempo. -A escola nunca é perda de tempo. 19 00:02:06,167 --> 00:02:08,586 Como temos 15 minutos até ao intervalo, 20 00:02:08,670 --> 00:02:12,423 pousem os lápis e olhem para a frente da sala. 21 00:02:13,842 --> 00:02:15,260 Viemos buscar os testes. 22 00:02:18,555 --> 00:02:20,348 AEROPORTO NÃO-INTERNACIONAL DO IOWA 23 00:02:22,559 --> 00:02:24,185 {\an8}TESTES PADRONIZADOS LIDAR COM CUIDADO 24 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 BEM-VINDOS A PROCTORVILLE, IOWA 25 00:02:29,941 --> 00:02:31,526 CENTRO NACIONAL DE TESTES 26 00:02:31,609 --> 00:02:33,403 A CONTROLAR O VOSSO DESTINO DESDE 1925 27 00:02:36,865 --> 00:02:38,575 SUJEITO DE TESTE WESLEY SMITH 28 00:02:45,373 --> 00:02:48,793 Vá lá, Emma. 29 00:02:52,755 --> 00:02:55,383 Aqui está a tua carreira escolhida cientificamente. 30 00:02:55,466 --> 00:02:57,719 Arquiteta. 31 00:02:57,802 --> 00:03:00,555 Vendedor de seguros. 32 00:03:00,638 --> 00:03:02,390 Amanhador de salmão? 33 00:03:02,473 --> 00:03:04,225 Homem forte militar. 34 00:03:04,559 --> 00:03:07,187 Analista de sistemas. 35 00:03:07,270 --> 00:03:09,939 -Analista de sistemas. -Boa! 36 00:03:10,023 --> 00:03:13,318 -Dona de casa? -É como uma mamã. 37 00:03:13,401 --> 00:03:17,197 Agente policial? Macacos me mordam. 38 00:03:17,280 --> 00:03:21,201 Posso marcar para andares num carro da polícia. 39 00:03:21,284 --> 00:03:24,412 Não preciso de si para entrar num carro da polícia. 40 00:03:24,495 --> 00:03:29,584 Devias considerar. Antes de ver os resultados, pensava que serias um vadio. 41 00:03:29,667 --> 00:03:32,086 Uau. Um vadio! 42 00:03:32,170 --> 00:03:35,590 Maldito xerife. Correu-me da cidade. 43 00:03:35,673 --> 00:03:38,635 Perdeu o meu voto. 44 00:03:39,385 --> 00:03:41,679 Fixe. 45 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 Uma dona de casa! Mais valia estar morta. 46 00:03:44,641 --> 00:03:46,684 Lisa, não é assim tão mau. 47 00:03:46,768 --> 00:03:48,895 -O que vais ser, moço? -Polícia. 48 00:03:51,481 --> 00:03:55,276 É bom. O teu pai queria ser polícia. 49 00:03:55,360 --> 00:03:59,030 -Disseram que era muito pesado. -O exército disse que era pesado. 50 00:03:59,113 --> 00:04:03,076 -A polícia disse que era burro. -Vou ser uma música de jazz famosa. 51 00:04:03,159 --> 00:04:06,496 Tenho tudo planeado. Não serei apreciada no meu país, 52 00:04:06,579 --> 00:04:09,540 mas os meus blues vão eletrificar os franceses. 53 00:04:09,624 --> 00:04:13,503 Evitarei as drogas, mas planeio ter vários casos amorosos tórridos. 54 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 E posso morrer nova, ou não, ainda não decidi. 55 00:04:16,506 --> 00:04:19,050 Se é isso que queres, faremos todos os possíveis para ajudar. 56 00:04:19,550 --> 00:04:24,430 Esperem. Ninguém vai seguir as minhas pegadas? 57 00:04:33,147 --> 00:04:36,567 Pode dizer-me se tenho o que é preciso para ser música? 58 00:04:36,651 --> 00:04:39,028 Claro que posso. Mostra-me o que vales. 59 00:04:47,537 --> 00:04:49,414 Sim. 60 00:04:56,879 --> 00:05:00,258 -Acha que tem talento? -Claro. 61 00:05:00,341 --> 00:05:03,052 Acha que poderia ser uma profissional? 62 00:05:03,136 --> 00:05:06,055 -Céus, não. -Mas praticarei todos os dias. 63 00:05:06,139 --> 00:05:09,892 Serei franco. E quando digo franco, quero dizer devastador. 64 00:05:09,976 --> 00:05:13,521 Herdaste uma condição nos dedos conhecida como "dedos gordos". 65 00:05:13,604 --> 00:05:16,065 Normalmente, vem do lado do pai. 66 00:05:17,442 --> 00:05:19,027 Dedos estúpidos! 67 00:05:19,110 --> 00:05:22,989 Está enganado! Não são precisos dedos grandes para tocar blues! 68 00:05:23,072 --> 00:05:26,284 Os blues vêm daqui. 69 00:05:26,367 --> 00:05:28,661 Meu Deus, são mesmo gordos. 70 00:05:31,706 --> 00:05:36,919 Eu não roubei o fio de cobre. Pensava que o estavam a deitar fora. 71 00:05:37,003 --> 00:05:40,506 Viemos buscar o seu filho. Vai fazer uma patrulha connosco. 72 00:05:40,590 --> 00:05:44,302 Ainda bem. Talvez isto endireite o rapaz. 73 00:05:44,385 --> 00:05:48,348 -Uau! Posso ver o bastão? -Chama-se cassetete. 74 00:05:48,431 --> 00:05:50,558 -Para que serve? -Para bastonar pessoas. 75 00:05:51,976 --> 00:05:54,228 Já era altura. 76 00:05:56,022 --> 00:05:58,858 -Vocês gostam de ser polícias? -É ótimo. 77 00:05:58,941 --> 00:06:03,321 Podes passar vermelhos. Estacionas onde quiseres. Miúdas. 78 00:06:03,404 --> 00:06:06,824 E quando chegas a casa, sabes que fizeste a diferença. 79 00:06:06,908 --> 00:06:08,951 Bart, vês aquele Caddy ali? 80 00:06:09,035 --> 00:06:14,457 É o carro do Presidente Quimby. Esta noite, está a sondar o eleitorado. 81 00:06:14,540 --> 00:06:17,752 Gostavas de ter uma rua com o teu nome? 82 00:06:25,510 --> 00:06:28,554 Eu bem digo, só saem à noite. 83 00:06:28,638 --> 00:06:31,933 Querido registo: Esta será a minha última entrada. 84 00:06:32,433 --> 00:06:38,773 Foste um diário das minhas esperanças e sonhos e, agora, não tenho nenhum. 85 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 É preciso ter cinco a tudo para ser polícia? 86 00:06:51,869 --> 00:06:56,624 -Vamos alvejar uns mauzões. -Não é bem assim. 87 00:06:56,707 --> 00:07:02,463 As pessoas vêm filmes como o McBain e pensam que é só tiros. 88 00:07:03,589 --> 00:07:05,675 Vamos. 89 00:07:05,758 --> 00:07:10,555 Perseguimos um indivíduo em excesso de velocidade, num carro vermelho. 90 00:07:10,638 --> 00:07:14,100 Matrícula: Elefante-Xerxes-Chorão-clusão-Narval. 91 00:07:14,809 --> 00:07:17,603 Oh, não. Polícia. 92 00:07:21,482 --> 00:07:26,279 Desta vez, usaram corda de nylon. É tão suave na minha pele. 93 00:07:26,362 --> 00:07:28,197 Quase sensual. 94 00:07:39,041 --> 00:07:41,002 Querido! 95 00:07:42,545 --> 00:07:44,589 LEITE 96 00:07:49,677 --> 00:07:51,137 Raio das caixas. 97 00:07:54,599 --> 00:07:55,975 Está encurralado. 98 00:08:03,399 --> 00:08:05,568 -Os nossos reforços? -Não sei. 99 00:08:05,651 --> 00:08:08,779 Isto vai contra todos os regulamentos, mas dás-nos cobertura? 100 00:08:08,863 --> 00:08:10,198 Uau. 101 00:08:26,881 --> 00:08:28,716 Vemo-nos no inferno, bandalho. 102 00:08:30,092 --> 00:08:32,845 {\an8}CONTINUA... 103 00:08:36,390 --> 00:08:40,061 {\an8}Ato dois: "A Morte Conduz Caixa Manual." 104 00:08:40,144 --> 00:08:42,772 Vemo-nos no inferno, bandalho! 105 00:08:49,904 --> 00:08:53,950 -Foi por pouco. -Ainda bem que este beco ficou estreito. 106 00:08:56,827 --> 00:08:58,579 Bom trabalho, rapazes. 107 00:08:59,705 --> 00:09:03,960 Parece que compraste um bilhete da lotaria para a cadeia. 108 00:09:04,043 --> 00:09:07,004 -Está inconsciente. -Podem ouvir na mesma. 109 00:09:07,088 --> 00:09:10,716 Sei o que quero ser quando crescer. Polícia. 110 00:09:10,800 --> 00:09:15,972 Até lá, vou fazer de ti um polícia honorário. 111 00:09:16,055 --> 00:09:18,933 -Eddie, dá-lhe o teu crachá. -Então! 112 00:09:21,686 --> 00:09:22,979 Bom dia, querida. 113 00:09:23,062 --> 00:09:25,982 O que tem de bom ficar presa atrás de um forno? 114 00:09:26,065 --> 00:09:30,570 Sei que não gostas da lida da casa, mas podes ser criativa. 115 00:09:30,653 --> 00:09:36,534 Vês? Esta manhã, transformei bacon, ovos e torradas numa cara sorridente. 116 00:09:36,617 --> 00:09:41,789 -Para quê? Eles nem vão reparar. -Podes surpreender-te. 117 00:09:52,925 --> 00:09:55,428 Agora, descontraia a mão. 118 00:09:55,511 --> 00:09:59,390 Obrigado, senhora. Cooperou imenso. 119 00:10:03,686 --> 00:10:07,023 Cão mau. Cão muito mau. 120 00:10:07,106 --> 00:10:11,444 Antes de culpares o cão, acho que devias ver estas fotos de vigilância. 121 00:10:16,866 --> 00:10:20,620 -Oh, Bart! -Não sei como isso foi aí parar. 122 00:10:21,203 --> 00:10:24,915 -Lisa, não estás no ensaio da banda? -Desisti. 123 00:10:25,374 --> 00:10:30,463 Estás desencorajada, mas sabes que adoras o saxofone. 124 00:10:30,546 --> 00:10:35,593 -Acho que devias continuar. -Se é assim tão bom, vai tu. 125 00:10:35,676 --> 00:10:40,431 Há muitas pessoas que gostam de nos dizer o que não podemos fazer. 126 00:10:40,514 --> 00:10:43,684 Mas nem sempre sabem do que estão a falar. 127 00:10:44,977 --> 00:10:50,900 -Sabem o que quero ser? -A miúda na caixa da aveia? 128 00:10:51,567 --> 00:10:55,988 -Não, vou ser astronauta. -As mulheres não são astronautas. 129 00:10:56,072 --> 00:10:59,659 -Porque não? -Distraem os homens e eles perdem-se. 130 00:10:59,742 --> 00:11:03,996 Vamos ter mulheres astronautas. 131 00:11:04,080 --> 00:11:08,167 É verdade. E vamos todos viver em cidades na lua. 132 00:11:08,250 --> 00:11:13,923 Como vês, as minhas irmãs estavam erradas. Exceto em relação às cidades na lua. 133 00:11:14,006 --> 00:11:15,925 Eu estava enganada em relação a isso. 134 00:11:16,008 --> 00:11:19,804 Como podes ver, qualquer um se pode enganar. 135 00:11:21,764 --> 00:11:27,520 Puma esguio e vigilante. O reitor das montanhas. 136 00:11:29,021 --> 00:11:31,357 Queres fazer-me um teste sobre as vogais? 137 00:11:31,440 --> 00:11:35,152 Janey, estou pronta a deitar fora o alfabeto por completo. 138 00:11:35,986 --> 00:11:38,447 MENINAS PONHAM-SE A ANDAR! 139 00:11:39,573 --> 00:11:44,995 Lisa, o que fazes? É a casa de banho das meninas más. 140 00:11:47,415 --> 00:11:51,001 -Queres atirar ovos ao carro do Skinner? -Está bem. 141 00:11:51,085 --> 00:11:53,337 -Para onde estás a olhar? -Nada. 142 00:11:53,421 --> 00:11:55,589 Então sai, estamos a decidir para onde atirar ovos. 143 00:11:56,090 --> 00:11:59,051 Está bem, mas se querem mesmo irritar o Skinner, 144 00:11:59,135 --> 00:12:05,182 sugiro que ataquem a única coisa em que realmente acredita. 145 00:12:05,266 --> 00:12:07,685 Vi coisas terríveis no Vietname, 146 00:12:07,768 --> 00:12:13,899 mas não sei que tipo de mentalidade profanaria um puma indefeso. 147 00:12:13,983 --> 00:12:18,279 Nunca pensei dizer isto, mas os imprestáveis mandam na escola! 148 00:12:18,362 --> 00:12:22,241 -Tirem as mãos de cima de mim! -Estou a precisar de meia folga. 149 00:12:22,575 --> 00:12:26,287 Acham que são muito fortes, com algemas e tasers! 150 00:12:26,370 --> 00:12:27,788 Tirem-no daqui. 151 00:12:27,872 --> 00:12:31,375 Vou apanhar-te, Bart Simpson, nem que seja a última coisa que faça. 152 00:12:31,459 --> 00:12:34,545 -O que é isto? -É muito simples. 153 00:12:34,628 --> 00:12:37,423 Vi o zelador Willie a queimar folhas 154 00:12:37,506 --> 00:12:40,551 sem respeitar as nossas leis de ar-puro. 155 00:12:40,634 --> 00:12:45,389 O Bart no lado da lei e da ordem? O mundo está ao contrário? 156 00:12:45,473 --> 00:12:50,352 É verdade, meu. Provei a autoridade, e gostei. 157 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 Bart, há muitos arruaceiros nesta escola 158 00:12:55,357 --> 00:12:57,651 e sabe Deus que não posso estar em todo o lado. 159 00:12:58,194 --> 00:13:00,988 -Continue. -Vamos deixar-nos de eufemismos. 160 00:13:01,071 --> 00:13:03,908 Gostarias de ser um monitor de corredor? 161 00:13:03,991 --> 00:13:07,411 -Não teria de xibar outros miúdos? -Sim. 162 00:13:10,414 --> 00:13:13,667 Testemunha X, pode dizer ao tribunal o que viu? 163 00:13:13,751 --> 00:13:15,544 {\an8}VOZ ALTERADA PARA PARECER O STEVE ALLEN 164 00:13:15,628 --> 00:13:21,133 {\an8}Com todo o gosto. Vi o Sr. Montone a selar o falecido Sr. Palachio num barril. 165 00:13:21,217 --> 00:13:23,511 Eu mato-te! 166 00:13:24,512 --> 00:13:26,013 {\an8}Ay caramba! 167 00:13:26,889 --> 00:13:29,934 -Não sei. -Podes usar uma fita. 168 00:13:31,352 --> 00:13:33,646 Arranjou um xibo. 169 00:13:34,063 --> 00:13:37,066 Jimbo, esse nariz está limpo? Lindo menino. 170 00:13:37,149 --> 00:13:38,651 Donna, quem gosta de ti, querida? 171 00:13:41,529 --> 00:13:43,322 Não no meu corredor. 172 00:13:45,407 --> 00:13:49,411 Acho que já chega, mana. Vamos, toca a andar. 173 00:13:49,495 --> 00:13:51,956 Barriga rosa! Barriga rosa! 174 00:13:52,039 --> 00:13:55,292 Essa barriga não vai ficar mais cor-de-rosa. 175 00:13:55,376 --> 00:13:56,836 Está bem. 176 00:13:56,919 --> 00:13:58,295 Puxão! 177 00:14:00,923 --> 00:14:03,008 Obrigado, Bart. 178 00:14:05,845 --> 00:14:10,933 As notas do Bart subiram um pouco, mas as da Lisa desceram imenso. 179 00:14:11,016 --> 00:14:14,436 Temos sempre um filho bom e um filho mau. 180 00:14:14,520 --> 00:14:18,774 -Não podem ser ambos bons? -Temos três filhos, Homer. 181 00:14:18,858 --> 00:14:22,528 Marge, o cão não conta como filho. 182 00:14:22,611 --> 00:14:25,406 -Não, a Maggie. -Pois. 183 00:14:26,782 --> 00:14:30,452 Agora, peguem na pasta e espalhem-na na cartolina. 184 00:14:30,536 --> 00:14:34,373 -Ralph, estás a comer a pasta? -Não, Sra. Hoover. 185 00:14:34,456 --> 00:14:37,626 Ótimo. Polvilhem os brilhantes na pasta. 186 00:14:37,710 --> 00:14:41,630 -Lisa, não estás a polvilhar. -Vá-se catar. 187 00:14:42,756 --> 00:14:46,677 Nunca vi uma boa aluna a piorar tanto. 188 00:14:46,760 --> 00:14:50,639 -Lisa, estás a revoltar-te contra quê? -Quais são as opções? 189 00:14:57,021 --> 00:15:02,985 E ela disse: "A Lisa mandou a Hoover catar-se." E eu disse: "Nem pensar!" 190 00:15:03,068 --> 00:15:06,196 Lisa, estou impressionada. 191 00:15:06,280 --> 00:15:11,118 Quando estava na segunda classe, só dizia: "Olá, sou tão boa." Cigarro? 192 00:15:11,201 --> 00:15:13,037 {\an8}CIGARROS 193 00:15:14,413 --> 00:15:17,750 {\an8}-Eu fumo na aula. -Uau! 194 00:15:17,833 --> 00:15:20,002 Estás a fazer um belo trabalho. 195 00:15:20,085 --> 00:15:23,505 Antes, havia alguns corredores onde não se podia entrar. 196 00:15:23,589 --> 00:15:27,426 -Agora, sinto-me seguro em todo o lado. -Cada dia é uma nova luta. 197 00:15:27,509 --> 00:15:31,639 A escola está um estado policial. Os alunos têm medo de respirar. 198 00:15:31,722 --> 00:15:33,766 E tenho de agradecer a ti. Anda comigo. 199 00:15:33,849 --> 00:15:35,184 SALA DE PROPRIEDADE CONFISCADA 200 00:15:35,935 --> 00:15:40,189 Madre de Dios! As lendas eram reais. 201 00:15:40,272 --> 00:15:43,943 Quando um professor confisca algo, acaba aqui. 202 00:15:44,276 --> 00:15:47,780 Tops indecentes, coleções completas da Mad, Cracked 203 00:15:47,863 --> 00:15:53,452 e o fascículo ocasional da Crazy. E este traseiro de plástico. 204 00:15:55,746 --> 00:16:01,377 Para mostrar a minha gratidão, podes escolher um artigo. 205 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 Boa! 206 00:16:03,712 --> 00:16:08,384 -Tem cuidado com essa besta. -Claro. 207 00:16:09,093 --> 00:16:10,511 SEGUNDA 208 00:16:12,596 --> 00:16:14,765 LUTA DE COMIDA INTERROMPIDA DOURADINHOS APREENDIDOS 209 00:16:16,976 --> 00:16:20,479 Isto é uma justificação de falta assinada pela mãe do Nelson 210 00:16:20,562 --> 00:16:22,773 e isto é o trabalho de casa do Nelson. 211 00:16:22,856 --> 00:16:26,902 -Note as voltas alongadas iguais nos Ds. -Falsificação! 212 00:16:26,986 --> 00:16:30,906 Então, ele não tinha lepra. 213 00:16:30,990 --> 00:16:32,324 TERÇA 214 00:16:34,535 --> 00:16:38,622 -Pensava que nunca voltaria a ensinar. -As coisas mudaram. 215 00:16:38,706 --> 00:16:43,252 Ninguém gozará com o seu nome, Sr. Glasscock. 216 00:16:44,294 --> 00:16:45,629 QUARTA 217 00:16:51,552 --> 00:16:54,221 Lewis, vê isto. 218 00:16:54,304 --> 00:16:57,933 -Bart, faz algo. -Vamos, Milhouse. 219 00:16:58,017 --> 00:17:01,687 Sim, temos ordem, mas a que preço? 220 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 Vamos corrigir os exercícios do trabalho de casa. 221 00:17:06,900 --> 00:17:11,238 Lisa, a que figura do séc. XIX chamavam "Velha Nogueira"? 222 00:17:11,321 --> 00:17:14,658 Não sei. A si? 223 00:17:14,742 --> 00:17:20,205 Lisa, se te tivesses dado ao trabalho de fazer os TPC, sabias que a resposta é 224 00:17:20,289 --> 00:17:25,169 a Batalha de Nova Orleães. Quer dizer, Andrew Jackson. 225 00:17:25,252 --> 00:17:28,130 Merece bem esses $18 000 por ano. 226 00:17:32,551 --> 00:17:36,388 A estúpida Hoover acha que é muito inteligente. 227 00:17:36,472 --> 00:17:41,894 Não seria tão inteligente sem a edição do professor. 228 00:17:42,853 --> 00:17:44,938 EDIÇÃO DO PROFESSOR COM RESPOSTAS 229 00:18:04,583 --> 00:18:08,128 Senhoras e senhores, aconteceu o impensável. 230 00:18:08,212 --> 00:18:13,342 Algum indivíduo doente e retorcido roubou todas as edições dos professores. 231 00:18:13,425 --> 00:18:15,177 -O que fazemos? -Declare dia de neve! 232 00:18:15,260 --> 00:18:19,807 -Alguém sabe a tabuada? -Por favor, não entrem em pânico. 233 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Eles cheiram o medo. 234 00:18:21,767 --> 00:18:24,019 Sei que isto é irregular, 235 00:18:24,103 --> 00:18:26,939 mas o Martin dará a aula o resto do dia. 236 00:18:27,022 --> 00:18:30,818 -Mas nem saberia por onde começar. -Fá-lo, sabichão. 237 00:18:30,901 --> 00:18:33,737 Já vos falei dos anos 60? 238 00:18:37,366 --> 00:18:41,620 Tenho de sair daqui. 239 00:18:42,246 --> 00:18:46,625 Oceano azul calmo, oceano azul calmo. 240 00:18:47,126 --> 00:18:50,629 -Vou abandonar o cargo de novo. -Por favor, Sr. Glasscock, reconsidere. 241 00:18:56,635 --> 00:19:00,055 Bart, a polícia não conseguiu encontrar as edições do professor. 242 00:19:00,139 --> 00:19:02,766 Os cães sentiram o cheiro a livro. 243 00:19:02,850 --> 00:19:04,059 BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD 244 00:19:04,143 --> 00:19:08,897 -Chamem o aríete. -Vamos lá. 245 00:19:08,981 --> 00:19:11,191 Temos de encomendar de novo todos os livros. 246 00:19:11,275 --> 00:19:15,279 Aposto um bife que esses livros ainda estão aqui. 247 00:19:15,362 --> 00:19:17,239 Só temos de revistar os cacifos. 248 00:19:17,322 --> 00:19:20,450 Não sei se revistas aos cacifos são permitidas pelo Supremo Tribunal. 249 00:19:20,534 --> 00:19:23,453 O Supremo Tribunal. O que fizeram eles por nós? 250 00:19:23,537 --> 00:19:25,539 Vamos. 251 00:20:11,251 --> 00:20:14,880 -Lisa! -Isso mesmo. Fui eu. 252 00:20:14,963 --> 00:20:17,507 Lis, porque o fizeste? 253 00:20:17,591 --> 00:20:22,721 Nos teus dias pré-fascista, conhecias a alegria tonta da rebelião fútil. 254 00:20:22,804 --> 00:20:26,808 Mas até eu tinha limites. Podes ser expulsa por isto. 255 00:20:26,892 --> 00:20:30,854 Eu sei. Eu sei. 256 00:20:34,524 --> 00:20:36,568 Os livros! 257 00:20:37,736 --> 00:20:40,364 Respostas! Respostas! 258 00:20:40,447 --> 00:20:44,326 Simpson, acabas de poupar 120 dólares a esta escola. 259 00:20:45,160 --> 00:20:48,163 Quem está por trás deste crime monstruoso? 260 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 Eu. 261 00:20:51,291 --> 00:20:52,876 Fui tão cego. 262 00:20:52,960 --> 00:20:56,421 Todos os sinais apontavam para um monitor de corredor rebelde. 263 00:20:56,505 --> 00:20:59,258 Lamento trair a sua confiança, diretor papalvo. 264 00:20:59,841 --> 00:21:04,221 Em virtude do teu recente serviço, decidi ser clemente. 265 00:21:04,304 --> 00:21:06,098 Quatrocentos dias de castigo. 266 00:21:06,181 --> 00:21:10,811 -Faço isso a dormir. -Está bem, 500 dias. 267 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 -Que forte! -Seiscentos dias! 268 00:21:14,273 --> 00:21:18,902 -Talvez eu me cale agora. -Vamos, Simpson. 269 00:21:18,986 --> 00:21:24,283 -Bart, porque ficaste com as culpas? -Não queria que arruinasses a tua vida. 270 00:21:24,366 --> 00:21:27,244 Tens o cérebro e o talento para ir até onde quiseres. 271 00:21:27,327 --> 00:21:31,039 E quando o fizeres, estarei a teu lado para pedir dinheiro emprestado. 272 00:21:31,123 --> 00:21:32,499 Oh, Bart. 273 00:21:34,835 --> 00:21:37,379 NÃO VOLTAREI A EXPOR A IGNORÂNCIA DOS DOCENTES 274 00:21:41,300 --> 00:21:43,051 Está a soar bem, Lis! 275 00:23:01,505 --> 00:23:02,506 {\an8}Tradução: Luís Perat