1
00:00:07,048 --> 00:00:09,634
NÃO VOMITAREI SE NÃO ESTIVER DOENTE
2
00:00:54,721 --> 00:00:58,349
Turma, prometi-vos uma surpresa para hoje.
3
00:00:58,433 --> 00:01:00,101
Uau!
4
00:01:04,064 --> 00:01:05,857
Eu sabia.
5
00:01:05,940 --> 00:01:08,777
{\an8}E aqui está. Vamos fazer um teste.
6
00:01:11,362 --> 00:01:15,158
-Vamos fazer um teste.
-Boa! Um teste!
7
00:01:15,241 --> 00:01:20,163
{\an8}Chama-se o Teste Normalizador
de Aptidão de Carreira, ou CANT.
8
00:01:20,246 --> 00:01:23,875
{\an8}Alguns de vocês podem descobrir
uma vocação que nunca imaginaram.
9
00:01:23,958 --> 00:01:26,086
{\an8}Outros, podem descobrir
que a vida não é justa.
10
00:01:26,169 --> 00:01:28,338
{\an8}Apesar do vosso mestrado de Bryn Mawr,
11
00:01:28,421 --> 00:01:30,340
{\an8}podem acabar como amas
12
00:01:30,423 --> 00:01:32,217
{\an8}de um grupo de miúdos do quarto ano,
13
00:01:32,300 --> 00:01:36,304
{\an8}enquanto o vosso marido corre nu na praia
com a conselheira matrimonial!
14
00:01:39,641 --> 00:01:43,061
Primeira questão:
"Se pudesse ser um animal, seria:
15
00:01:43,144 --> 00:01:49,150
A, uma formiga carpinteira, B, um tubarão
enfermeiro ou C, um pássaro advogado."
16
00:01:50,401 --> 00:01:53,321
"Questão 60: Prefiro o cheiro de:
17
00:01:53,404 --> 00:01:59,786
A, gasolina, B, batatas fritas
ou C, clientes bancários.
18
00:02:02,038 --> 00:02:06,084
-Que perda de tempo.
-A escola nunca é perda de tempo.
19
00:02:06,167 --> 00:02:08,586
Como temos 15 minutos até ao intervalo,
20
00:02:08,670 --> 00:02:12,423
pousem os lápis
e olhem para a frente da sala.
21
00:02:13,842 --> 00:02:15,260
Viemos buscar os testes.
22
00:02:18,555 --> 00:02:20,348
AEROPORTO NÃO-INTERNACIONAL
DO IOWA
23
00:02:22,559 --> 00:02:24,185
{\an8}TESTES PADRONIZADOS
LIDAR COM CUIDADO
24
00:02:27,272 --> 00:02:29,858
BEM-VINDOS A PROCTORVILLE, IOWA
25
00:02:29,941 --> 00:02:31,526
CENTRO NACIONAL DE TESTES
26
00:02:31,609 --> 00:02:33,403
A CONTROLAR O VOSSO DESTINO
DESDE 1925
27
00:02:36,865 --> 00:02:38,575
SUJEITO DE TESTE
WESLEY SMITH
28
00:02:45,373 --> 00:02:48,793
Vá lá, Emma.
29
00:02:52,755 --> 00:02:55,383
Aqui está a tua carreira
escolhida cientificamente.
30
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
Arquiteta.
31
00:02:57,802 --> 00:03:00,555
Vendedor de seguros.
32
00:03:00,638 --> 00:03:02,390
Amanhador de salmão?
33
00:03:02,473 --> 00:03:04,225
Homem forte militar.
34
00:03:04,559 --> 00:03:07,187
Analista de sistemas.
35
00:03:07,270 --> 00:03:09,939
-Analista de sistemas.
-Boa!
36
00:03:10,023 --> 00:03:13,318
-Dona de casa?
-É como uma mamã.
37
00:03:13,401 --> 00:03:17,197
Agente policial? Macacos me mordam.
38
00:03:17,280 --> 00:03:21,201
Posso marcar para andares
num carro da polícia.
39
00:03:21,284 --> 00:03:24,412
Não preciso de si
para entrar num carro da polícia.
40
00:03:24,495 --> 00:03:29,584
Devias considerar. Antes de ver os
resultados, pensava que serias um vadio.
41
00:03:29,667 --> 00:03:32,086
Uau. Um vadio!
42
00:03:32,170 --> 00:03:35,590
Maldito xerife. Correu-me da cidade.
43
00:03:35,673 --> 00:03:38,635
Perdeu o meu voto.
44
00:03:39,385 --> 00:03:41,679
Fixe.
45
00:03:41,763 --> 00:03:44,557
Uma dona de casa! Mais valia estar morta.
46
00:03:44,641 --> 00:03:46,684
Lisa, não é assim tão mau.
47
00:03:46,768 --> 00:03:48,895
-O que vais ser, moço?
-Polícia.
48
00:03:51,481 --> 00:03:55,276
É bom. O teu pai queria ser polícia.
49
00:03:55,360 --> 00:03:59,030
-Disseram que era muito pesado.
-O exército disse que era pesado.
50
00:03:59,113 --> 00:04:03,076
-A polícia disse que era burro.
-Vou ser uma música de jazz famosa.
51
00:04:03,159 --> 00:04:06,496
Tenho tudo planeado.
Não serei apreciada no meu país,
52
00:04:06,579 --> 00:04:09,540
mas os meus blues
vão eletrificar os franceses.
53
00:04:09,624 --> 00:04:13,503
Evitarei as drogas, mas planeio
ter vários casos amorosos tórridos.
54
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
E posso morrer nova, ou não,
ainda não decidi.
55
00:04:16,506 --> 00:04:19,050
Se é isso que queres,
faremos todos os possíveis para ajudar.
56
00:04:19,550 --> 00:04:24,430
Esperem. Ninguém vai seguir
as minhas pegadas?
57
00:04:33,147 --> 00:04:36,567
Pode dizer-me se tenho o que é preciso
para ser música?
58
00:04:36,651 --> 00:04:39,028
Claro que posso. Mostra-me o que vales.
59
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
Sim.
60
00:04:56,879 --> 00:05:00,258
-Acha que tem talento?
-Claro.
61
00:05:00,341 --> 00:05:03,052
Acha que poderia ser uma profissional?
62
00:05:03,136 --> 00:05:06,055
-Céus, não.
-Mas praticarei todos os dias.
63
00:05:06,139 --> 00:05:09,892
Serei franco. E quando digo franco,
quero dizer devastador.
64
00:05:09,976 --> 00:05:13,521
Herdaste uma condição nos dedos
conhecida como "dedos gordos".
65
00:05:13,604 --> 00:05:16,065
Normalmente, vem do lado do pai.
66
00:05:17,442 --> 00:05:19,027
Dedos estúpidos!
67
00:05:19,110 --> 00:05:22,989
Está enganado! Não são precisos
dedos grandes para tocar blues!
68
00:05:23,072 --> 00:05:26,284
Os blues vêm daqui.
69
00:05:26,367 --> 00:05:28,661
Meu Deus, são mesmo gordos.
70
00:05:31,706 --> 00:05:36,919
Eu não roubei o fio de cobre.
Pensava que o estavam a deitar fora.
71
00:05:37,003 --> 00:05:40,506
Viemos buscar o seu filho.
Vai fazer uma patrulha connosco.
72
00:05:40,590 --> 00:05:44,302
Ainda bem. Talvez isto endireite o rapaz.
73
00:05:44,385 --> 00:05:48,348
-Uau! Posso ver o bastão?
-Chama-se cassetete.
74
00:05:48,431 --> 00:05:50,558
-Para que serve?
-Para bastonar pessoas.
75
00:05:51,976 --> 00:05:54,228
Já era altura.
76
00:05:56,022 --> 00:05:58,858
-Vocês gostam de ser polícias?
-É ótimo.
77
00:05:58,941 --> 00:06:03,321
Podes passar vermelhos.
Estacionas onde quiseres. Miúdas.
78
00:06:03,404 --> 00:06:06,824
E quando chegas a casa,
sabes que fizeste a diferença.
79
00:06:06,908 --> 00:06:08,951
Bart, vês aquele Caddy ali?
80
00:06:09,035 --> 00:06:14,457
É o carro do Presidente Quimby.
Esta noite, está a sondar o eleitorado.
81
00:06:14,540 --> 00:06:17,752
Gostavas de ter uma rua com o teu nome?
82
00:06:25,510 --> 00:06:28,554
Eu bem digo, só saem à noite.
83
00:06:28,638 --> 00:06:31,933
Querido registo:
Esta será a minha última entrada.
84
00:06:32,433 --> 00:06:38,773
Foste um diário das minhas esperanças
e sonhos e, agora, não tenho nenhum.
85
00:06:46,697 --> 00:06:49,659
É preciso ter cinco a tudo
para ser polícia?
86
00:06:51,869 --> 00:06:56,624
-Vamos alvejar uns mauzões.
-Não é bem assim.
87
00:06:56,707 --> 00:07:02,463
As pessoas vêm filmes como o McBain
e pensam que é só tiros.
88
00:07:03,589 --> 00:07:05,675
Vamos.
89
00:07:05,758 --> 00:07:10,555
Perseguimos um indivíduo em excesso
de velocidade, num carro vermelho.
90
00:07:10,638 --> 00:07:14,100
Matrícula:
Elefante-Xerxes-Chorão-clusão-Narval.
91
00:07:14,809 --> 00:07:17,603
Oh, não. Polícia.
92
00:07:21,482 --> 00:07:26,279
Desta vez, usaram corda de nylon.
É tão suave na minha pele.
93
00:07:26,362 --> 00:07:28,197
Quase sensual.
94
00:07:39,041 --> 00:07:41,002
Querido!
95
00:07:42,545 --> 00:07:44,589
LEITE
96
00:07:49,677 --> 00:07:51,137
Raio das caixas.
97
00:07:54,599 --> 00:07:55,975
Está encurralado.
98
00:08:03,399 --> 00:08:05,568
-Os nossos reforços?
-Não sei.
99
00:08:05,651 --> 00:08:08,779
Isto vai contra todos os regulamentos,
mas dás-nos cobertura?
100
00:08:08,863 --> 00:08:10,198
Uau.
101
00:08:26,881 --> 00:08:28,716
Vemo-nos no inferno, bandalho.
102
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
{\an8}CONTINUA...
103
00:08:36,390 --> 00:08:40,061
{\an8}Ato dois: "A Morte Conduz Caixa Manual."
104
00:08:40,144 --> 00:08:42,772
Vemo-nos no inferno, bandalho!
105
00:08:49,904 --> 00:08:53,950
-Foi por pouco.
-Ainda bem que este beco ficou estreito.
106
00:08:56,827 --> 00:08:58,579
Bom trabalho, rapazes.
107
00:08:59,705 --> 00:09:03,960
Parece que compraste um bilhete da lotaria
para a cadeia.
108
00:09:04,043 --> 00:09:07,004
-Está inconsciente.
-Podem ouvir na mesma.
109
00:09:07,088 --> 00:09:10,716
Sei o que quero ser
quando crescer. Polícia.
110
00:09:10,800 --> 00:09:15,972
Até lá, vou fazer de ti
um polícia honorário.
111
00:09:16,055 --> 00:09:18,933
-Eddie, dá-lhe o teu crachá.
-Então!
112
00:09:21,686 --> 00:09:22,979
Bom dia, querida.
113
00:09:23,062 --> 00:09:25,982
O que tem de bom
ficar presa atrás de um forno?
114
00:09:26,065 --> 00:09:30,570
Sei que não gostas da lida da casa,
mas podes ser criativa.
115
00:09:30,653 --> 00:09:36,534
Vês? Esta manhã, transformei bacon,
ovos e torradas numa cara sorridente.
116
00:09:36,617 --> 00:09:41,789
-Para quê? Eles nem vão reparar.
-Podes surpreender-te.
117
00:09:52,925 --> 00:09:55,428
Agora, descontraia a mão.
118
00:09:55,511 --> 00:09:59,390
Obrigado, senhora. Cooperou imenso.
119
00:10:03,686 --> 00:10:07,023
Cão mau. Cão muito mau.
120
00:10:07,106 --> 00:10:11,444
Antes de culpares o cão, acho
que devias ver estas fotos de vigilância.
121
00:10:16,866 --> 00:10:20,620
-Oh, Bart!
-Não sei como isso foi aí parar.
122
00:10:21,203 --> 00:10:24,915
-Lisa, não estás no ensaio da banda?
-Desisti.
123
00:10:25,374 --> 00:10:30,463
Estás desencorajada,
mas sabes que adoras o saxofone.
124
00:10:30,546 --> 00:10:35,593
-Acho que devias continuar.
-Se é assim tão bom, vai tu.
125
00:10:35,676 --> 00:10:40,431
Há muitas pessoas que gostam de nos dizer
o que não podemos fazer.
126
00:10:40,514 --> 00:10:43,684
Mas nem sempre sabem do que estão a falar.
127
00:10:44,977 --> 00:10:50,900
-Sabem o que quero ser?
-A miúda na caixa da aveia?
128
00:10:51,567 --> 00:10:55,988
-Não, vou ser astronauta.
-As mulheres não são astronautas.
129
00:10:56,072 --> 00:10:59,659
-Porque não?
-Distraem os homens e eles perdem-se.
130
00:10:59,742 --> 00:11:03,996
Vamos ter mulheres astronautas.
131
00:11:04,080 --> 00:11:08,167
É verdade. E vamos todos viver
em cidades na lua.
132
00:11:08,250 --> 00:11:13,923
Como vês, as minhas irmãs estavam erradas.
Exceto em relação às cidades na lua.
133
00:11:14,006 --> 00:11:15,925
Eu estava enganada em relação a isso.
134
00:11:16,008 --> 00:11:19,804
Como podes ver,
qualquer um se pode enganar.
135
00:11:21,764 --> 00:11:27,520
Puma esguio e vigilante.
O reitor das montanhas.
136
00:11:29,021 --> 00:11:31,357
Queres fazer-me um teste sobre as vogais?
137
00:11:31,440 --> 00:11:35,152
Janey, estou pronta
a deitar fora o alfabeto por completo.
138
00:11:35,986 --> 00:11:38,447
MENINAS
PONHAM-SE A ANDAR!
139
00:11:39,573 --> 00:11:44,995
Lisa, o que fazes?
É a casa de banho das meninas más.
140
00:11:47,415 --> 00:11:51,001
-Queres atirar ovos ao carro do Skinner?
-Está bem.
141
00:11:51,085 --> 00:11:53,337
-Para onde estás a olhar?
-Nada.
142
00:11:53,421 --> 00:11:55,589
Então sai,
estamos a decidir para onde atirar ovos.
143
00:11:56,090 --> 00:11:59,051
Está bem,
mas se querem mesmo irritar o Skinner,
144
00:11:59,135 --> 00:12:05,182
sugiro que ataquem a única coisa
em que realmente acredita.
145
00:12:05,266 --> 00:12:07,685
Vi coisas terríveis no Vietname,
146
00:12:07,768 --> 00:12:13,899
mas não sei que tipo de mentalidade
profanaria um puma indefeso.
147
00:12:13,983 --> 00:12:18,279
Nunca pensei dizer isto,
mas os imprestáveis mandam na escola!
148
00:12:18,362 --> 00:12:22,241
-Tirem as mãos de cima de mim!
-Estou a precisar de meia folga.
149
00:12:22,575 --> 00:12:26,287
Acham que são muito fortes,
com algemas e tasers!
150
00:12:26,370 --> 00:12:27,788
Tirem-no daqui.
151
00:12:27,872 --> 00:12:31,375
Vou apanhar-te, Bart Simpson,
nem que seja a última coisa que faça.
152
00:12:31,459 --> 00:12:34,545
-O que é isto?
-É muito simples.
153
00:12:34,628 --> 00:12:37,423
Vi o zelador Willie a queimar folhas
154
00:12:37,506 --> 00:12:40,551
sem respeitar as nossas leis de ar-puro.
155
00:12:40,634 --> 00:12:45,389
O Bart no lado da lei e da ordem?
O mundo está ao contrário?
156
00:12:45,473 --> 00:12:50,352
É verdade, meu.
Provei a autoridade, e gostei.
157
00:12:52,271 --> 00:12:55,274
Bart, há muitos arruaceiros nesta escola
158
00:12:55,357 --> 00:12:57,651
e sabe Deus que não posso estar
em todo o lado.
159
00:12:58,194 --> 00:13:00,988
-Continue.
-Vamos deixar-nos de eufemismos.
160
00:13:01,071 --> 00:13:03,908
Gostarias de ser um monitor de corredor?
161
00:13:03,991 --> 00:13:07,411
-Não teria de xibar outros miúdos?
-Sim.
162
00:13:10,414 --> 00:13:13,667
Testemunha X,
pode dizer ao tribunal o que viu?
163
00:13:13,751 --> 00:13:15,544
{\an8}VOZ ALTERADA
PARA PARECER O STEVE ALLEN
164
00:13:15,628 --> 00:13:21,133
{\an8}Com todo o gosto. Vi o Sr. Montone a selar
o falecido Sr. Palachio num barril.
165
00:13:21,217 --> 00:13:23,511
Eu mato-te!
166
00:13:24,512 --> 00:13:26,013
{\an8}Ay caramba!
167
00:13:26,889 --> 00:13:29,934
-Não sei.
-Podes usar uma fita.
168
00:13:31,352 --> 00:13:33,646
Arranjou um xibo.
169
00:13:34,063 --> 00:13:37,066
Jimbo, esse nariz está limpo?
Lindo menino.
170
00:13:37,149 --> 00:13:38,651
Donna, quem gosta de ti, querida?
171
00:13:41,529 --> 00:13:43,322
Não no meu corredor.
172
00:13:45,407 --> 00:13:49,411
Acho que já chega, mana.
Vamos, toca a andar.
173
00:13:49,495 --> 00:13:51,956
Barriga rosa! Barriga rosa!
174
00:13:52,039 --> 00:13:55,292
Essa barriga não vai ficar
mais cor-de-rosa.
175
00:13:55,376 --> 00:13:56,836
Está bem.
176
00:13:56,919 --> 00:13:58,295
Puxão!
177
00:14:00,923 --> 00:14:03,008
Obrigado, Bart.
178
00:14:05,845 --> 00:14:10,933
As notas do Bart subiram um pouco,
mas as da Lisa desceram imenso.
179
00:14:11,016 --> 00:14:14,436
Temos sempre um filho bom
e um filho mau.
180
00:14:14,520 --> 00:14:18,774
-Não podem ser ambos bons?
-Temos três filhos, Homer.
181
00:14:18,858 --> 00:14:22,528
Marge, o cão não conta como filho.
182
00:14:22,611 --> 00:14:25,406
-Não, a Maggie.
-Pois.
183
00:14:26,782 --> 00:14:30,452
Agora, peguem na pasta
e espalhem-na na cartolina.
184
00:14:30,536 --> 00:14:34,373
-Ralph, estás a comer a pasta?
-Não, Sra. Hoover.
185
00:14:34,456 --> 00:14:37,626
Ótimo. Polvilhem os brilhantes na pasta.
186
00:14:37,710 --> 00:14:41,630
-Lisa, não estás a polvilhar.
-Vá-se catar.
187
00:14:42,756 --> 00:14:46,677
Nunca vi uma boa aluna a piorar tanto.
188
00:14:46,760 --> 00:14:50,639
-Lisa, estás a revoltar-te contra quê?
-Quais são as opções?
189
00:14:57,021 --> 00:15:02,985
E ela disse: "A Lisa mandou a Hoover
catar-se." E eu disse: "Nem pensar!"
190
00:15:03,068 --> 00:15:06,196
Lisa, estou impressionada.
191
00:15:06,280 --> 00:15:11,118
Quando estava na segunda classe,
só dizia: "Olá, sou tão boa." Cigarro?
192
00:15:11,201 --> 00:15:13,037
{\an8}CIGARROS
193
00:15:14,413 --> 00:15:17,750
{\an8}-Eu fumo na aula.
-Uau!
194
00:15:17,833 --> 00:15:20,002
Estás a fazer um belo trabalho.
195
00:15:20,085 --> 00:15:23,505
Antes, havia alguns corredores
onde não se podia entrar.
196
00:15:23,589 --> 00:15:27,426
-Agora, sinto-me seguro em todo o lado.
-Cada dia é uma nova luta.
197
00:15:27,509 --> 00:15:31,639
A escola está um estado policial.
Os alunos têm medo de respirar.
198
00:15:31,722 --> 00:15:33,766
E tenho de agradecer a ti. Anda comigo.
199
00:15:33,849 --> 00:15:35,184
SALA DE PROPRIEDADE CONFISCADA
200
00:15:35,935 --> 00:15:40,189
Madre de Dios! As lendas eram reais.
201
00:15:40,272 --> 00:15:43,943
Quando um professor confisca algo,
acaba aqui.
202
00:15:44,276 --> 00:15:47,780
Tops indecentes,
coleções completas da Mad, Cracked
203
00:15:47,863 --> 00:15:53,452
e o fascículo ocasional da Crazy.
E este traseiro de plástico.
204
00:15:55,746 --> 00:16:01,377
Para mostrar a minha gratidão,
podes escolher um artigo.
205
00:16:01,460 --> 00:16:03,253
Boa!
206
00:16:03,712 --> 00:16:08,384
-Tem cuidado com essa besta.
-Claro.
207
00:16:09,093 --> 00:16:10,511
SEGUNDA
208
00:16:12,596 --> 00:16:14,765
LUTA DE COMIDA INTERROMPIDA
DOURADINHOS APREENDIDOS
209
00:16:16,976 --> 00:16:20,479
Isto é uma justificação de falta
assinada pela mãe do Nelson
210
00:16:20,562 --> 00:16:22,773
e isto é o trabalho de casa do Nelson.
211
00:16:22,856 --> 00:16:26,902
-Note as voltas alongadas iguais nos Ds.
-Falsificação!
212
00:16:26,986 --> 00:16:30,906
Então, ele não tinha lepra.
213
00:16:30,990 --> 00:16:32,324
TERÇA
214
00:16:34,535 --> 00:16:38,622
-Pensava que nunca voltaria a ensinar.
-As coisas mudaram.
215
00:16:38,706 --> 00:16:43,252
Ninguém gozará com o seu nome,
Sr. Glasscock.
216
00:16:44,294 --> 00:16:45,629
QUARTA
217
00:16:51,552 --> 00:16:54,221
Lewis, vê isto.
218
00:16:54,304 --> 00:16:57,933
-Bart, faz algo.
-Vamos, Milhouse.
219
00:16:58,017 --> 00:17:01,687
Sim, temos ordem, mas a que preço?
220
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
Vamos corrigir os exercícios
do trabalho de casa.
221
00:17:06,900 --> 00:17:11,238
Lisa, a que figura do séc. XIX
chamavam "Velha Nogueira"?
222
00:17:11,321 --> 00:17:14,658
Não sei. A si?
223
00:17:14,742 --> 00:17:20,205
Lisa, se te tivesses dado ao trabalho
de fazer os TPC, sabias que a resposta é
224
00:17:20,289 --> 00:17:25,169
a Batalha de Nova Orleães.
Quer dizer, Andrew Jackson.
225
00:17:25,252 --> 00:17:28,130
Merece bem esses $18 000 por ano.
226
00:17:32,551 --> 00:17:36,388
A estúpida Hoover
acha que é muito inteligente.
227
00:17:36,472 --> 00:17:41,894
Não seria tão inteligente
sem a edição do professor.
228
00:17:42,853 --> 00:17:44,938
EDIÇÃO DO PROFESSOR COM RESPOSTAS
229
00:18:04,583 --> 00:18:08,128
Senhoras e senhores,
aconteceu o impensável.
230
00:18:08,212 --> 00:18:13,342
Algum indivíduo doente e retorcido
roubou todas as edições dos professores.
231
00:18:13,425 --> 00:18:15,177
-O que fazemos?
-Declare dia de neve!
232
00:18:15,260 --> 00:18:19,807
-Alguém sabe a tabuada?
-Por favor, não entrem em pânico.
233
00:18:19,890 --> 00:18:21,683
Eles cheiram o medo.
234
00:18:21,767 --> 00:18:24,019
Sei que isto é irregular,
235
00:18:24,103 --> 00:18:26,939
mas o Martin dará a aula o resto do dia.
236
00:18:27,022 --> 00:18:30,818
-Mas nem saberia por onde começar.
-Fá-lo, sabichão.
237
00:18:30,901 --> 00:18:33,737
Já vos falei dos anos 60?
238
00:18:37,366 --> 00:18:41,620
Tenho de sair daqui.
239
00:18:42,246 --> 00:18:46,625
Oceano azul calmo, oceano azul calmo.
240
00:18:47,126 --> 00:18:50,629
-Vou abandonar o cargo de novo.
-Por favor, Sr. Glasscock, reconsidere.
241
00:18:56,635 --> 00:19:00,055
Bart, a polícia não conseguiu encontrar
as edições do professor.
242
00:19:00,139 --> 00:19:02,766
Os cães sentiram o cheiro a livro.
243
00:19:02,850 --> 00:19:04,059
BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD
244
00:19:04,143 --> 00:19:08,897
-Chamem o aríete.
-Vamos lá.
245
00:19:08,981 --> 00:19:11,191
Temos de encomendar de novo
todos os livros.
246
00:19:11,275 --> 00:19:15,279
Aposto um bife
que esses livros ainda estão aqui.
247
00:19:15,362 --> 00:19:17,239
Só temos de revistar os cacifos.
248
00:19:17,322 --> 00:19:20,450
Não sei se revistas aos cacifos
são permitidas pelo Supremo Tribunal.
249
00:19:20,534 --> 00:19:23,453
O Supremo Tribunal.
O que fizeram eles por nós?
250
00:19:23,537 --> 00:19:25,539
Vamos.
251
00:20:11,251 --> 00:20:14,880
-Lisa!
-Isso mesmo. Fui eu.
252
00:20:14,963 --> 00:20:17,507
Lis, porque o fizeste?
253
00:20:17,591 --> 00:20:22,721
Nos teus dias pré-fascista, conhecias
a alegria tonta da rebelião fútil.
254
00:20:22,804 --> 00:20:26,808
Mas até eu tinha limites.
Podes ser expulsa por isto.
255
00:20:26,892 --> 00:20:30,854
Eu sei. Eu sei.
256
00:20:34,524 --> 00:20:36,568
Os livros!
257
00:20:37,736 --> 00:20:40,364
Respostas! Respostas!
258
00:20:40,447 --> 00:20:44,326
Simpson, acabas de poupar
120 dólares a esta escola.
259
00:20:45,160 --> 00:20:48,163
Quem está por trás deste crime monstruoso?
260
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
Eu.
261
00:20:51,291 --> 00:20:52,876
Fui tão cego.
262
00:20:52,960 --> 00:20:56,421
Todos os sinais apontavam
para um monitor de corredor rebelde.
263
00:20:56,505 --> 00:20:59,258
Lamento trair a sua confiança,
diretor papalvo.
264
00:20:59,841 --> 00:21:04,221
Em virtude do teu recente serviço,
decidi ser clemente.
265
00:21:04,304 --> 00:21:06,098
Quatrocentos dias de castigo.
266
00:21:06,181 --> 00:21:10,811
-Faço isso a dormir.
-Está bem, 500 dias.
267
00:21:11,561 --> 00:21:14,189
-Que forte!
-Seiscentos dias!
268
00:21:14,273 --> 00:21:18,902
-Talvez eu me cale agora.
-Vamos, Simpson.
269
00:21:18,986 --> 00:21:24,283
-Bart, porque ficaste com as culpas?
-Não queria que arruinasses a tua vida.
270
00:21:24,366 --> 00:21:27,244
Tens o cérebro e o talento
para ir até onde quiseres.
271
00:21:27,327 --> 00:21:31,039
E quando o fizeres, estarei a teu lado
para pedir dinheiro emprestado.
272
00:21:31,123 --> 00:21:32,499
Oh, Bart.
273
00:21:34,835 --> 00:21:37,379
NÃO VOLTAREI A EXPOR
A IGNORÂNCIA DOS DOCENTES
274
00:21:41,300 --> 00:21:43,051
Está a soar bem, Lis!
275
00:23:01,505 --> 00:23:02,506
{\an8}Tradução:
Luís Perat