1 00:00:03,795 --> 00:00:05,505 LES SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,218 JE NE VOMIRAI PAS A MOINS D’ÊTRE MALADE 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,057 ATTENTION 4 00:00:16,141 --> 00:00:17,267 {\an8}MAMAN MAGAZINE 5 00:00:54,304 --> 00:00:55,138 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 6 00:00:55,221 --> 00:00:57,098 Alors les enfants, je vous ai promis une surprise aujourd'hui. 7 00:00:58,475 --> 00:00:59,976 Wow! 8 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 Je le savais. 9 00:01:05,857 --> 00:01:08,777 {\an8}Et la voici. Nous allons passer un examen. 10 00:01:11,446 --> 00:01:13,114 Nous allons passer un examen. 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,908 Génial ! Un examen ! 12 00:01:15,325 --> 00:01:18,912 {\an8}Il s'appelle l'Examen de Normalisation d'Aptitude Professionnelle 13 00:01:18,995 --> 00:01:20,288 ou "ENAP." 14 00:01:20,371 --> 00:01:23,917 {\an8}Certains peuvent découvrir une belle vocation que vous n'auriez jamais imaginée 15 00:01:24,000 --> 00:01:25,960 {\an8}et 'autres peuvent découvrir que la vie est injuste. 16 00:01:26,294 --> 00:01:28,463 {\an8}Malgré vos diplômes de Bryn Mawr 17 00:01:28,546 --> 00:01:32,300 {\an8}vous pourriez vous retrouver baby-sitter d'un groupe de 4e année aux yeux morts 18 00:01:32,383 --> 00:01:34,928 {\an8}pendant que votre mari court nu sur une plage avec votre conseillère conjugale ! 19 00:01:39,849 --> 00:01:40,975 Première question... 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,228 "Si je pouvais être un animal, je serais : 21 00:01:43,311 --> 00:01:45,230 "a) une fourmi charpentière 22 00:01:45,313 --> 00:01:49,109 "b) un requin nourrice ou, c) un oiseau avocat." 23 00:01:50,360 --> 00:01:51,778 Question 60... 24 00:01:51,861 --> 00:01:53,279 "Je préfère l'odeur de : 25 00:01:53,363 --> 00:01:55,323 "a) l'essence 26 00:01:55,406 --> 00:01:57,117 "b) des frites 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,452 ou c) des clients de la banque." 28 00:02:02,288 --> 00:02:03,748 Eh bien, c'était une perte de temps. 29 00:02:03,832 --> 00:02:06,167 Janie, l'école n'est jamais une perte de temps. 30 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 Vu qu'il nous reste 15 minutes jusqu'à la pause 31 00:02:08,586 --> 00:02:11,381 veuillez poser vos crayons et regarder le devant de la salle. 32 00:02:13,967 --> 00:02:15,051 Nous sommes là pour les examens. 33 00:02:18,555 --> 00:02:20,223 AÉROPORT NON INTERNATIONAL DE L'IOWA 34 00:02:22,600 --> 00:02:24,811 {\an8}EXAMENS STANDARDISÉS MANIPULER AVEC SOIN 35 00:02:27,397 --> 00:02:29,858 BIENVENUE À PROCTORVILLE IOWA SIÈGE DU CENTRE NATIONAL DES EXAMENS 36 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 CENTRE NATIONAL DES EXAMENS NOUS CONTRÔLONS VOTRE DESTIN DEPUIS 1925 37 00:02:36,823 --> 00:02:37,699 SUJET DE L'EXAMEN WESLEY SMITH 38 00:02:37,782 --> 00:02:38,867 SUJET DE L'EXAMEN DEBBIE ARGENT 39 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 SUJET DE L'EXAMEN LISA SIMPSON 40 00:02:40,201 --> 00:02:41,411 SUJET DE L'EXAMEN BART SIMPSON 41 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 Allez, Emma. 42 00:02:52,922 --> 00:02:55,508 Voici votre carrière sélectionnée scientifiquement. 43 00:02:55,592 --> 00:02:56,551 Architecte ! 44 00:02:57,760 --> 00:02:59,387 Commercial d'assurances. 45 00:03:00,805 --> 00:03:02,265 Gouttière de saumon ? 46 00:03:02,640 --> 00:03:04,475 Homme fort militaire ! 47 00:03:04,559 --> 00:03:07,187 Analyste de systèmes, analyste de systèmes analyste de systèmes. 48 00:03:07,270 --> 00:03:09,647 - Analyste de systèmes. - Génial ! 49 00:03:10,231 --> 00:03:11,482 Ménagère ? 50 00:03:12,025 --> 00:03:13,401 Tout comme une maman. 51 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 Agent de police ? Eh bien, je suis secoué. 52 00:03:17,322 --> 00:03:19,449 Si tu souhaites en savoir plus, je pourrais organiser pour toi 53 00:03:19,532 --> 00:03:21,284 une balade dans une voiture de police pour une nuit. 54 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 Hey ! Je n'ai pas besoin de vous pour être à l'arrière d'une voiture de police. 55 00:03:24,454 --> 00:03:26,122 Je pense vraiment que tu devrais y réfléchir. 56 00:03:26,456 --> 00:03:29,584 Avant de voir les résultats, je te voyais en vagabond. 57 00:03:29,667 --> 00:03:33,755 - Wow. Un vagabond. - Satané shérif. 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,506 Me chasser hors de la ville. 59 00:03:35,882 --> 00:03:37,759 Il vient de perdre mon vote. 60 00:03:39,510 --> 00:03:41,137 Cool. 61 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 Une ménagère ! 62 00:03:43,264 --> 00:03:46,601 - Je pourrais aussi bien être morte. - Lisa, ce n'est pas si grave. 63 00:03:46,684 --> 00:03:48,978 - Que vas-tu être, mon garçon ? - Policier. 64 00:03:51,272 --> 00:03:52,732 Oh, c'est bien, Bart. 65 00:03:52,815 --> 00:03:55,443 Tu sais, ton père voulait être policier pendant un petit moment 66 00:03:55,526 --> 00:03:56,861 mais ils ont dit qu'il était trop gros. 67 00:03:56,945 --> 00:04:00,615 Non, l'armée a dit que j'étais trop gros. La police a dit que j'étais trop bête. 68 00:04:00,698 --> 00:04:03,201 Eh bien, je vais être une célèbre musicienne de jazz. 69 00:04:03,284 --> 00:04:04,744 J'ai déjà tout planifié : 70 00:04:04,827 --> 00:04:06,621 Je ne serai pas appréciée dans mon propre pays 71 00:04:06,704 --> 00:04:09,540 mais mon style blues audacieux électrisera les Français. 72 00:04:09,624 --> 00:04:11,209 J'éviterai les horreurs de la toxicomanie 73 00:04:11,292 --> 00:04:13,544 mais je prévois d'avoir plusieurs aventures torrides 74 00:04:13,628 --> 00:04:16,339 et je peux ou ne peux pas mourir jeune. Je n'ai pas encore décidé 75 00:04:16,422 --> 00:04:19,509 Chérie, si c'est ce que tu veux, nous ferons tout notre possible pour t'aider. 76 00:04:19,592 --> 00:04:22,762 Attendez un instant. Personne ne va suivre mes traces ? 77 00:04:33,398 --> 00:04:36,651 Pouvez-vous me dire si j'ai ce qu'il faut pour être une musicienne de blues ? 78 00:04:36,734 --> 00:04:38,653 Bien sûr. Montre moi ce que tu as. 79 00:04:47,662 --> 00:04:48,496 Ouais. 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,340 - Cool. - Alors, pensez-vous qu'elle a du talent ? 81 00:04:59,424 --> 00:05:00,466 Bien sûr. 82 00:05:00,550 --> 00:05:02,969 Pensez-vous qu'elle pourrait devenir un jour professionnelle ? 83 00:05:03,052 --> 00:05:04,345 Oh, Seigneur, non. 84 00:05:04,429 --> 00:05:06,222 Mais je m'exerce tous les jours. 85 00:05:06,306 --> 00:05:09,851 Eh bien, je vais être franc avec toi Lisa et par là, je veux dire dévastateur. 86 00:05:10,351 --> 00:05:13,062 Tu as hérité d'une condition de doigts trapus. 87 00:05:13,146 --> 00:05:14,689 Cela vient généralement du côté du père. 88 00:05:17,650 --> 00:05:18,735 Stupides doigts. 89 00:05:19,152 --> 00:05:21,112 Vous vous trompez ! Vous vous trompez ! 90 00:05:21,195 --> 00:05:23,114 Vous n'avez pas besoin de longs doigts pour jouer du blues. 91 00:05:23,197 --> 00:05:24,949 Le blues vient d'ici. 92 00:05:26,492 --> 00:05:28,661 Mon Dieu, ils sont trapus. 93 00:05:31,831 --> 00:05:34,459 Écoutez, je n'ai pas volé cette bobine de cuivre. 94 00:05:34,542 --> 00:05:37,045 Je pensais juste qu'ils la jetaient. Tenez. Prenez la. 95 00:05:37,128 --> 00:05:39,130 Non, nous sommes là pour votre fils. 96 00:05:39,213 --> 00:05:40,506 Il vient faire un tour avec nous. 97 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 Bien pour vous. Peut-être que ça va redresser le garçon. 98 00:05:44,427 --> 00:05:46,262 Wow ! Puis-je voir votre club ? 99 00:05:46,971 --> 00:05:48,264 Ça s'appelle un bâton, fiston. 100 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 - A quoi ça sert ? - On frappe les gens avec elle. 101 00:05:52,185 --> 00:05:54,020 Eh Bien ! Ce n'est pas trop tôt. 102 00:05:55,980 --> 00:05:58,816 - Alors vous aimez être des flics ? - Oh, c'est génial. 103 00:05:58,900 --> 00:06:01,694 Vous brûlez les feux rouges, vous vous garez où bon vous semble 104 00:06:01,778 --> 00:06:03,279 poulets chaud-et-froid. 105 00:06:03,363 --> 00:06:04,530 Et quand vous rentrez chez vous le soir 106 00:06:05,031 --> 00:06:06,866 vous savez que vous avez fait une différence. 107 00:06:06,949 --> 00:06:08,409 Hey Bart, tu vois la voiture là-bas ? 108 00:06:09,243 --> 00:06:10,536 C'est la voiture du maire Quimby. 109 00:06:11,037 --> 00:06:14,332 Ce soir, son honneur est... ...entrain de convaincre l'électorat. 110 00:06:14,749 --> 00:06:17,752 Voudrais-tu qu'une rue porte ton nom ? 111 00:06:25,760 --> 00:06:28,554 Je t'assure. Ils ne sortent que la nuit. 112 00:06:28,638 --> 00:06:32,058 Cher journal ce sera ma dernière entrée 113 00:06:32,600 --> 00:06:35,520 car tu étais le journal de mes espoirs et de mes rêves 114 00:06:35,603 --> 00:06:37,772 et maintenant, je n'en ai plus. 115 00:06:46,864 --> 00:06:48,950 Ne devez-vous avoir que des A pour devenir flic ? 116 00:06:51,828 --> 00:06:54,414 Hey les gars, allons tirer sur les méchants. 117 00:06:54,997 --> 00:06:56,582 Ça ne marche pas comme ça, fiston. 118 00:06:56,666 --> 00:06:58,751 Les gens voient des films comme McBain, et ils pensent que c'est tout 119 00:06:58,835 --> 00:07:01,295 bang-bang, fusillade entre flics et voleurs. 120 00:07:03,714 --> 00:07:04,549 C'est parti. 121 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 Un-océan-tango. 122 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 Nous sommes à la recherche d'un individu pressé 123 00:07:08,678 --> 00:07:11,556 conduisant une voiture... rouge immatriculée 124 00:07:11,931 --> 00:07:14,183 Épinard-Xerxes- Cris de bébé-Orifice-Narval. 125 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 Oh non. Les flics. 126 00:07:21,524 --> 00:07:23,568 Il a utilisé une corde en nylon cette fois. 127 00:07:23,985 --> 00:07:26,195 C'est tellement doux contre ma peau... 128 00:07:26,529 --> 00:07:28,114 C'est presque sensuel. 129 00:07:39,625 --> 00:07:40,710 Bébé. 130 00:07:43,421 --> 00:07:44,589 LAIT 131 00:07:50,178 --> 00:07:51,095 Satanées boites. 132 00:07:55,057 --> 00:07:56,017 Il est piégé. 133 00:08:03,441 --> 00:08:05,026 - Où sont nos renforts ? - Je ne sais pas. 134 00:08:05,693 --> 00:08:09,155 Fiston, c'est contre toutes les lois en vigueur mais peux-tu nous couvrir ? 135 00:08:09,238 --> 00:08:10,281 Wow ! 136 00:08:18,206 --> 00:08:19,040 Hein ? 137 00:08:26,923 --> 00:08:29,008 On se voit en enfer, nulos ! 138 00:08:30,092 --> 00:08:32,595 {\an8}À SUIVRE... 139 00:08:36,516 --> 00:08:39,268 {\an8}ACTE II LA MORT CONDUIT UNE MANUELLE 140 00:08:40,144 --> 00:08:42,355 On se voit en enfer, nulos ! 141 00:08:49,904 --> 00:08:50,780 Mince, il était moins une... 142 00:08:50,863 --> 00:08:52,907 Heureusement que cette allée devient si étroite au milieu. 143 00:08:56,744 --> 00:08:58,496 C'est du beau travail, les gars. 144 00:08:59,997 --> 00:09:03,543 On dirait que tu viens de t'acheter un billet de loterie, pour la prison. 145 00:09:04,168 --> 00:09:05,211 Il est inconscient, Monsieur. 146 00:09:05,294 --> 00:09:07,171 Oh, il peut quand même m'entendre. 147 00:09:07,255 --> 00:09:10,550 Monsieur, je sais ce que je veux être quand je serai grand, un flic. 148 00:09:10,967 --> 00:09:14,595 D'ici-là, fiston, je vais faire de toi un officier de police honoraire. 149 00:09:15,763 --> 00:09:16,639 Eddie, donne-lui ton badge. 150 00:09:21,727 --> 00:09:22,853 Bonjour chérie. 151 00:09:22,937 --> 00:09:25,898 Qu'y a t-il de bon à être coincé à la maison derrière un réchaud ? 152 00:09:25,982 --> 00:09:28,317 Lisa, je sais que ça ne t’intéresse pas d’être ménagère. 153 00:09:28,401 --> 00:09:30,653 Mais ça peut vraiment te permettre d’être créative. 154 00:09:30,736 --> 00:09:33,906 Tu vois ? Ce matin, j'ai transformé du bacon, des oeufs et du pain grillé 155 00:09:33,990 --> 00:09:36,576 en un joli visage souriant pour Bart et Homer. 156 00:09:36,659 --> 00:09:38,619 À quoi bon ? Ils ne le remarqueront jamais. 157 00:09:38,703 --> 00:09:40,454 Oh, eh bien, tu pourrais être surprise. 158 00:09:53,092 --> 00:09:54,802 Maintenant, détendez votre main. 159 00:09:55,553 --> 00:09:57,555 Merci m'dame. Vous avez été très coopérative. 160 00:10:03,769 --> 00:10:05,062 Vilain chien ! 161 00:10:05,146 --> 00:10:07,106 Très vilain chien ! 162 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Maman, avant de blâmer le chien 163 00:10:08,941 --> 00:10:11,068 Je pense que tu devrais regarder ces photos de surveillance. 164 00:10:16,365 --> 00:10:17,908 Oh, Bart ! 165 00:10:18,534 --> 00:10:20,536 Je ne sais pas comment ça a atterri ici. 166 00:10:21,412 --> 00:10:23,998 Lisa, pourquoi n'es-tu pas à tes répétitions ? 167 00:10:24,081 --> 00:10:24,915 J'ai arrêté. 168 00:10:25,499 --> 00:10:27,126 Chérie, en ce moment tu es découragée 169 00:10:27,209 --> 00:10:30,546 mais au fond, tu sais que tu aimes le saxophone. 170 00:10:30,630 --> 00:10:32,465 Je pense que tu devrais rester dans le groupe. 171 00:10:32,548 --> 00:10:35,343 Si tu penses que c'est si génial, pourquoi ne rejoins-tu pas le groupe ? 172 00:10:35,676 --> 00:10:38,554 Lisa, il y a plein de personnes dans le monde 173 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 qui aiment te dire ce que tu ne peux pas faire 174 00:10:40,681 --> 00:10:42,642 mais ils ne savent pas toujours de quoi ils parlent. 175 00:10:43,601 --> 00:10:44,560 AVOINE 176 00:10:45,061 --> 00:10:47,021 Vous savez ce que je veux être quand je serai grande ? 177 00:10:47,104 --> 00:10:49,190 La fille dans la boîte d'avoine ? 178 00:10:51,651 --> 00:10:54,028 Non, je vais être une astronaute. 179 00:10:54,111 --> 00:10:55,946 Les femmes ne peuvent pas être des astronautes. 180 00:10:56,030 --> 00:10:58,032 - Pourquoi pas ? - Elles distrairaient les hommes 181 00:10:58,115 --> 00:10:59,742 et les empêcheraient de se concentrer sur la route. 182 00:10:59,825 --> 00:11:02,203 Elles seront aussi des femmes astronautes. 183 00:11:04,246 --> 00:11:05,247 C'est vrai 184 00:11:05,331 --> 00:11:07,708 et nous vivrons toutes dans des villes sur la lune. 185 00:11:08,376 --> 00:11:11,170 Alors, tu vois, mes soeurs avaient tort 186 00:11:11,796 --> 00:11:16,550 sauf sur les villes sur la lune. J'avais tort à ce sujet, alors... 187 00:11:16,926 --> 00:11:19,804 Eh bien, tu vois comment tout le monde peut se tromper. 188 00:11:21,722 --> 00:11:23,933 Puma élégant et vigilant 189 00:11:24,558 --> 00:11:26,435 Principal des montagnes. 190 00:11:29,105 --> 00:11:29,939 Salut Lise. 191 00:11:30,022 --> 00:11:31,440 Veux-tu me questionner sur les voyelles ? 192 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 Janey, je suis sur le point de lâcher tout ce foutu alphabet. 193 00:11:34,276 --> 00:11:35,194 Hein ? 194 00:11:35,277 --> 00:11:37,029 FILLES DÉFENSE D'ENTRER 195 00:11:39,657 --> 00:11:41,409 Lisa, que fais tu ? 196 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 Ce sont les toilettes des méchantes filles. 197 00:11:47,498 --> 00:11:49,250 Tu veux lancer des oeufs sur la voiture de Skinner ? 198 00:11:49,333 --> 00:11:50,167 D'accord. 199 00:11:51,168 --> 00:11:52,628 Qu'est ce que tu regardes ? 200 00:11:52,712 --> 00:11:54,255 - Rien. - Casse-toi. 201 00:11:54,338 --> 00:11:55,673 Parce qu'on planifie de lancer des oeufs. 202 00:11:56,298 --> 00:11:59,176 D'accord, mais si vous voulez vraiment énerver Skinner 203 00:11:59,260 --> 00:12:03,472 Je vous suggère de vous en prendre à la chose en laquelle il croit vraiment. 204 00:12:05,516 --> 00:12:07,810 J'ai vu des choses affreuses au Vietnam 205 00:12:07,893 --> 00:12:09,854 mais je me demande qui serait assez dérangé 206 00:12:09,937 --> 00:12:12,648 pour profaner un puma sans défense. 207 00:12:14,150 --> 00:12:17,820 Je n'avais jamais pensé dire ça, mais les crapules dirigent cette école. 208 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 Lâchez-moi ! 209 00:12:20,364 --> 00:12:22,199 Seigneur, j'ai vraiment besoin d'une journée de repos. 210 00:12:22,575 --> 00:12:26,328 Vous vous croyez forts avec vos menottes et vos foutus tasers ! 211 00:12:26,412 --> 00:12:27,872 Sortez-le d'ici. 212 00:12:27,955 --> 00:12:31,417 Je t'aurai, Bart Simpson, même si c'est la dernière chose que je fais ! 213 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 Qu'est-ce qui se passe ? 214 00:12:32,793 --> 00:12:34,587 Eh bien, c'est assez simple. 215 00:12:34,670 --> 00:12:36,756 J'ai observé notre ami, Willie le jardinier, 216 00:12:36,839 --> 00:12:39,967 brûler des feuilles avec un grand mépris de nos lois sur la qualité de l'air. 217 00:12:40,718 --> 00:12:43,345 Bart Simpson du côté de l'ordre et de la justice ? 218 00:12:43,429 --> 00:12:46,223 - Le monde tourne t-il à l'envers ? - C'est vrai, mec. 219 00:12:46,307 --> 00:12:48,100 J'ai goûté pour la première fois à l'autorité 220 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 et j'ai adoré. 221 00:12:52,104 --> 00:12:54,857 Bart, il y a beaucoup de fauteurs de troubles dans cette école, 222 00:12:55,483 --> 00:12:57,651 et Dieu sait que je ne peux pas être partout à la fois. 223 00:12:58,235 --> 00:12:59,236 Poursuivez. 224 00:12:59,320 --> 00:13:02,198 Écoute, fini les euphémismes, hein ? Jouons carte sur table. 225 00:13:02,281 --> 00:13:03,824 Ça te dirait de devenir surveillant de couloir ? 226 00:13:03,908 --> 00:13:05,868 Est-ce que ça ne voudrait pas dire moucharder les autres enfants ? 227 00:13:06,285 --> 00:13:07,453 C'est à peu près ça, oui. 228 00:13:10,915 --> 00:13:14,210 {\an8}Témoin X, pourriez-vous dire au tribunal ce que vous avez vu ? 229 00:13:14,293 --> 00:13:15,544 {\an8}J'en serais plus qu'heureux. 230 00:13:15,628 --> 00:13:16,796 {\an8}VOIX DU TÉMOIN MODIFIÉE POUR RESSEMBLER A CELLE DE STEVE ALLEN 231 00:13:16,879 --> 00:13:20,257 {\an8}J'ai vu M. Montone ici présent enfermer M. Palaccio dans un baril de pétrole 232 00:13:20,341 --> 00:13:21,300 puis le faire rouler par dessus la jetée. 233 00:13:21,383 --> 00:13:22,885 Je vais te tuer ! 234 00:13:24,637 --> 00:13:25,846 Ay, caramba ! 235 00:13:26,889 --> 00:13:27,723 Je ne sais pas. 236 00:13:27,807 --> 00:13:30,017 Oh... tu devras porter une écharpe. 237 00:13:31,560 --> 00:13:33,562 Vous venez de vous faire un indic. 238 00:13:34,188 --> 00:13:37,191 Hey Jimbo, garde ton nez propre, mec ? C'est ça mec. 239 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 Hey, Donna, qui t'aime, bébé ? 240 00:13:41,570 --> 00:13:43,405 Pas dans mon couloir, bub. 241 00:13:45,533 --> 00:13:48,369 Je pense que tu en as assez, soeurette. Allez, on avance. 242 00:13:49,370 --> 00:13:51,288 Ventre rose ! Ventre rose ! 243 00:13:51,372 --> 00:13:52,206 Ventre rose ! 244 00:13:52,289 --> 00:13:53,457 Très bien, cassez-vous, les gars. 245 00:13:53,541 --> 00:13:55,876 - Ce ventre ne deviendra pas plus rose. - D'accord. 246 00:13:56,919 --> 00:13:57,878 Tire-slip ! 247 00:14:01,131 --> 00:14:02,341 Merci Bart. 248 00:14:05,886 --> 00:14:08,347 Les notes de Bart sont légèrement en hausse ce trimestre 249 00:14:08,430 --> 00:14:10,391 mais celles de Lisa sont en baisse. 250 00:14:10,474 --> 00:14:14,228 Oh, nous avons toujours un bon enfant et un enfant qui craint. 251 00:14:14,562 --> 00:14:16,689 Pourquoi nos deux enfants ne peuvent-ils pas être bons ? 252 00:14:16,772 --> 00:14:18,816 Nous avons trois enfants, Homer. 253 00:14:18,899 --> 00:14:22,444 Marge, le chien ne compte pas comme un enfant. 254 00:14:22,528 --> 00:14:24,280 Non Maggie. 255 00:14:24,363 --> 00:14:25,364 Oh oui. 256 00:14:26,866 --> 00:14:30,119 Maintenant, prenez de la pâte et étalez-la sur le papier de construction. 257 00:14:30,703 --> 00:14:32,663 Ralph, manges-tu ta pâte ? 258 00:14:32,746 --> 00:14:34,290 Non, Mlle Hoover. 259 00:14:34,373 --> 00:14:37,376 Bien. Maintenant, saupoudrez vos paillettes sur votre pâte. 260 00:14:37,835 --> 00:14:40,713 Lisa, tu ne saupoudres pas tes paillettes. 261 00:14:40,796 --> 00:14:41,672 Allez-vous faire. 262 00:14:43,048 --> 00:14:46,302 Je n'ai jamais vu un bon élève prendre un tel virage. 263 00:14:46,886 --> 00:14:49,054 Lisa, contre quoi te rebelles-tu ? 264 00:14:49,388 --> 00:14:50,639 Qu'est-ce que tu as ? 265 00:14:56,937 --> 00:14:58,898 ...et là "Lisa a dit à Hoover d'aller se faire." 266 00:14:58,981 --> 00:15:00,065 et j'étais, comme, "c'est pas possible..." 267 00:15:00,149 --> 00:15:03,110 et elle était comme "j'en ai peur ..." et j'étais "woah !" et elle comme... 268 00:15:03,193 --> 00:15:04,653 Hey, Lisa. 269 00:15:04,737 --> 00:15:06,322 Je suis tellement impressionnée. 270 00:15:06,405 --> 00:15:09,617 Quand j'étais en deuxième année, j'étais genre "Salut, je suis si gentille." 271 00:15:10,117 --> 00:15:10,951 Tu veux une cigarette ? 272 00:15:13,037 --> 00:15:15,915 Euh... je vais la fumer en classe. 273 00:15:17,750 --> 00:15:19,960 Bart, tu fais un excellent travail. 274 00:15:20,044 --> 00:15:22,171 Tu sais avant, il y avait des couloirs dans cette école 275 00:15:22,254 --> 00:15:23,589 ou personne ne voulais aller. 276 00:15:23,672 --> 00:15:25,466 Maintenant je me sens partout en sécurité. 277 00:15:25,549 --> 00:15:27,176 Chaque jour est un nouveau combat, Monsieur. 278 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 Bart, l'école est un état policier. 279 00:15:29,720 --> 00:15:31,138 Les élèves ont peur d'éternuer. 280 00:15:31,764 --> 00:15:33,349 Je dois t'en remercier. 281 00:15:33,432 --> 00:15:34,266 Viens avec moi. 282 00:15:34,350 --> 00:15:35,225 SALLE DES OBJETS CONFISQUÉS 283 00:15:38,562 --> 00:15:40,272 Les légendes disaient vraies ! 284 00:15:40,356 --> 00:15:43,901 Oui, Bart, quand un enseignant confisque un objet, il se retrouve ici. 285 00:15:44,401 --> 00:15:45,778 Maillots de bains indécents 286 00:15:45,861 --> 00:15:47,780 collections complètes de Mad, Cracked 287 00:15:47,863 --> 00:15:49,615 et le numéro occasionnel de Crazy 288 00:15:50,074 --> 00:15:52,076 et ce faux postérieur en plastique. 289 00:15:55,871 --> 00:16:00,042 Pour te montrer ma gratitude, tu peux choisir un article de ton choix. 290 00:16:01,627 --> 00:16:03,045 Génial ! 291 00:16:03,879 --> 00:16:05,881 Sois prudent avec cette arbalète. 292 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 Je le serai. 293 00:16:08,884 --> 00:16:10,636 LUNDI 294 00:16:12,972 --> 00:16:14,598 GUERRE DE NOURRITURE DEJOUEE BATONNETS DE POISSONS SAISIS 295 00:16:17,142 --> 00:16:19,269 Seymour. Ceci est une fiche d'absence 296 00:16:19,353 --> 00:16:20,604 signée par la mère de Nelson 297 00:16:20,688 --> 00:16:22,731 et voici le devoir d'Anglais de Nelson. 298 00:16:22,815 --> 00:16:25,526 Remarquez les boucles allongées identiques sur les D. 299 00:16:25,901 --> 00:16:29,279 Falsification ! Il n'avait donc pas la lèpre. 300 00:16:31,240 --> 00:16:32,616 MARDI 301 00:16:34,702 --> 00:16:37,663 C'est un grand jour pour moi. Je pensais ne plus jamais pouvoir enseigner. 302 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 Les choses ont changé. 303 00:16:38,831 --> 00:16:41,542 Il n'y aura plus de moquerie sur votre nom M. Glacebite. 304 00:16:44,461 --> 00:16:45,921 {\an8}MERCREDI 305 00:16:51,510 --> 00:16:53,095 Hey, Louis, regarde ça. 306 00:16:54,430 --> 00:16:56,056 Bart, fais quelque chose ! 307 00:16:56,140 --> 00:16:57,808 Allons-y, Milhouse. 308 00:16:58,308 --> 00:17:01,562 Oui, nous avons l'ordre... Mais à quel prix ? 309 00:17:03,856 --> 00:17:06,734 Maintenant corrigeons nos devoirs. 310 00:17:06,817 --> 00:17:11,196 Lisa, quelle figure du 19ème siècle était surnommée Le Vieux Noyer ? 311 00:17:11,280 --> 00:17:13,365 Je ne sais pas. Vous ? 312 00:17:14,867 --> 00:17:17,619 Lisa, si tu avais pris la peine de faire le devoir 313 00:17:17,703 --> 00:17:19,413 Tu saurais que la réponse est... 314 00:17:20,456 --> 00:17:22,082 La bataille de la Nouvelle-Orléans... 315 00:17:22,624 --> 00:17:25,169 Je veux dire... Andrew Jackson. 316 00:17:25,252 --> 00:17:27,838 Eh bien, vous gagnerez vos 18 000 $ par an. 317 00:17:32,926 --> 00:17:33,844 Stupide Hoover. 318 00:17:34,553 --> 00:17:35,929 Elle se croit si intelligente. 319 00:17:36,430 --> 00:17:40,059 Elle ne serait pas si intelligente sans son manuel de l'enseignant. 320 00:17:42,936 --> 00:17:44,021 MANUEL DE L'ENSEIGNANT 321 00:17:44,104 --> 00:17:44,980 MANUEL DE L’ENSEIGNANT D'HISTOIRE AVEC CLÉ DE RÉPONSE 322 00:17:49,526 --> 00:17:50,778 MANUEL DE L'ENSEIGNANT 323 00:18:03,874 --> 00:18:07,544 Mesdames et messieurs, l'impensable est arrivé. 324 00:18:08,295 --> 00:18:13,258 Un individu malade et tordu a volé tous les manuels des enseignant de cette école. 325 00:18:13,342 --> 00:18:14,176 Qu'est-ce qu'on fait ? 326 00:18:14,259 --> 00:18:15,302 Déclarez un jour de neige ! 327 00:18:15,385 --> 00:18:17,304 Quelqu'un connaît-il la table de multiplication ? 328 00:18:17,387 --> 00:18:18,722 S'il vous plaît, ne paniquez pas. 329 00:18:20,015 --> 00:18:21,225 Ils peuvent sentir la peur. 330 00:18:21,683 --> 00:18:25,604 Les enfants, je sais que ce n'est pas commun, mais pour le reste de la journée 331 00:18:25,687 --> 00:18:27,022 Martin enseignera cette classe. 332 00:18:27,106 --> 00:18:29,566 Moi ? Mais je ne saurais pas par où commencer. 333 00:18:29,650 --> 00:18:30,734 Fais-le simplement, intello ! 334 00:18:31,068 --> 00:18:33,487 Est-ce que je vous ai déjà parlé des années 60 les enfants ? 335 00:18:37,449 --> 00:18:41,245 Je dois sortir d'ici. 336 00:18:42,329 --> 00:18:44,373 Océan bleu et calme, océan bleu et calme. 337 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 Océan bleu et calme, océan bleu et calme. 338 00:18:47,209 --> 00:18:48,293 Je quitte la profession à nouveau. 339 00:18:48,377 --> 00:18:50,712 Oh, M. Glacebite, repensez-y, je vous en prie. 340 00:18:56,718 --> 00:18:59,930 Bart, la police n'a pas eu de chance en cherchant les manuels des enseignants. 341 00:19:00,764 --> 00:19:02,933 Les chiens ont senti l'odeur des livres. 342 00:19:03,016 --> 00:19:04,143 VIEILLE BIBLIOTHÈQUE DE SPRINGFILED 343 00:19:04,226 --> 00:19:05,769 Envoyez le bélier. 344 00:19:06,353 --> 00:19:07,521 Et c'est parti. 345 00:19:08,939 --> 00:19:11,191 Nous allons devoir commander chaque livre à nouveau. 346 00:19:11,275 --> 00:19:15,362 Seymour, je vous parie un steak que ces livres sont toujours là. 347 00:19:15,445 --> 00:19:17,239 Tout ce que nous avons à faire c'est de fouiller chaque casier. 348 00:19:17,322 --> 00:19:20,450 Bart, je ne suis pas sûr que ce soit autorisé par la Cour suprême. 349 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 Court Suprême. Qu'ont-ils fait pour nous dernièrement ? 350 00:19:23,412 --> 00:19:24,246 Allons-y. 351 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Lisa ! 352 00:20:12,794 --> 00:20:15,088 Exact. C'était moi. 353 00:20:15,172 --> 00:20:18,383 - Lise, pourquoi l'as-tu fait ? - Allez, Bart ! 354 00:20:18,467 --> 00:20:22,429 À ton époque pré-fasciste, tu connaissais le frisson de la rébellion futile. 355 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 Oui, mais même moi j'avais mes limites. 356 00:20:25,015 --> 00:20:26,850 Tu risques de te faire renvoyer pour ça. 357 00:20:26,934 --> 00:20:29,311 Je sais ! Je sais ! 358 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 Les livres ! 359 00:20:36,902 --> 00:20:39,529 Oh, chères réponses ! Chères réponses ! 360 00:20:40,530 --> 00:20:44,243 Simpson, tu viens de faire économiser 120$ à cette école. 361 00:20:45,160 --> 00:20:47,037 Qui est derrière ce crime monstrueux ? 362 00:20:48,288 --> 00:20:49,122 C'est moi. 363 00:20:51,458 --> 00:20:53,752 J'ai été si aveugle. En rétrospective, 364 00:20:53,835 --> 00:20:56,380 tous les signes indiquaient un surveillant de couloir voyou. 365 00:20:56,463 --> 00:20:59,216 Désolé si j'ai trahi votre confiance, Principal Sucker. 366 00:20:59,883 --> 00:21:02,761 Alors Bart, à la lumière de ton récent service à l'école, 367 00:21:02,844 --> 00:21:06,014 j'ai décidé d'être indulgent. 400 jours de détention. 368 00:21:06,098 --> 00:21:09,101 400 jours. Je peux le faire debout sur la tête. 369 00:21:09,184 --> 00:21:10,727 D'accord, 500 jours. 370 00:21:11,770 --> 00:21:13,605 - Sérieux ! - 600 jours. 371 00:21:14,398 --> 00:21:16,525 Peut-être que je vais juste fermer ma grande gueule. 372 00:21:16,608 --> 00:21:17,985 Allons-y, Simpson. 373 00:21:19,069 --> 00:21:21,321 Bart, pourquoi as-tu pris le blâme ? 374 00:21:21,405 --> 00:21:23,949 Parce que je ne voulais pas que tu gâches ta vie. 375 00:21:24,366 --> 00:21:27,077 Tu as le courage et le talent d'aller aussi loin que tu le souhaites 376 00:21:27,494 --> 00:21:28,495 et quand tu le feras 377 00:21:28,578 --> 00:21:30,914 Je serai là pour t'emprunter de l'argent. 378 00:21:30,998 --> 00:21:32,165 Oh, Bart. 379 00:21:34,960 --> 00:21:37,379 JE N'EXPOSERAI PAS L'IGNORANCE DES ENSEIGNANTS 380 00:21:41,341 --> 00:21:42,801 Ça sonne bien, Lise. 381 00:22:59,503 --> 00:23:02,506 {\an8}Traduit par: Dachiny Ewekengha