1
00:00:04,546 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,300
NO VOMITARÉ
SALVO QUE ME SIENTA MAL
3
00:00:54,679 --> 00:00:57,098
Ahora bien, les prometí
una sorpresa para hoy.
4
00:01:04,522 --> 00:01:05,815
Lo sabía.
5
00:01:05,899 --> 00:01:08,735
{\an8}Y aquí está.
Tendremos una evaluación.
6
00:01:11,321 --> 00:01:15,116
-Tendremos una prueba.
-¡Bien! ¡Una prueba!
7
00:01:15,200 --> 00:01:20,121
{\an8}Se llama Prueba Uniforme
de Aptitud Juvenil, o "PUAJ".
8
00:01:20,205 --> 00:01:23,833
{\an8}Algunos podrían descubrir una vocación
que nunca imaginaron.
9
00:01:23,917 --> 00:01:26,044
{\an8}Otros pensarán
que la vida no es justa.
10
00:01:26,127 --> 00:01:30,006
{\an8}A pesar de una maestría en Bryn Mawr,
quizá terminen como la niñera...
11
00:01:30,090 --> 00:01:31,800
{\an8}...de un puñado de alumnos
de cuarto...
12
00:01:31,883 --> 00:01:35,095
{\an8}...mientras su marido corre desnudo
en la playa con su consejera matrimonial.
13
00:01:39,766 --> 00:01:43,186
Primera pregunta:
"Si pudiera ser un animal, sería:
14
00:01:43,269 --> 00:01:49,275
A, una hormiga carpintera, B, un
tiburón enfermero o C, pájaro abogado".
15
00:01:50,527 --> 00:01:53,446
"Pregunta 60:
Prefiero el aroma de:
16
00:01:53,530 --> 00:01:59,911
A, gasolina, B, papas fritas,
o C, un cliente bancario".
17
00:02:02,163 --> 00:02:06,209
-Fue una pérdida de tiempo.
-La escuela jamás lo es.
18
00:02:06,292 --> 00:02:08,586
Como tenemos 15 minutos
hasta el recreo...
19
00:02:08,670 --> 00:02:12,423
...por favor, dejen sus lápices
y miren hacia el frente.
20
00:02:13,842 --> 00:02:15,260
Venimos por las pruebas.
21
00:02:18,555 --> 00:02:20,348
AEROPUERTO NO INTERNACIONAL
DE IOWA
22
00:02:22,559 --> 00:02:24,519
{\an8}PRUEBAS ESTANDARIZADAS
MANEJAR CON CUIDADO
23
00:02:27,272 --> 00:02:29,816
BIENVENIDOS A
PROCTORVILLE IOWA
24
00:02:29,899 --> 00:02:31,526
CENTRO NACIONAL
DE PRUEBAS
25
00:02:31,609 --> 00:02:33,403
CONTROLANDO SU DESTINO
DESDE 1925
26
00:02:36,865 --> 00:02:38,575
PRUEBA DE:
27
00:02:45,373 --> 00:02:48,793
Vamos, Emma.
28
00:02:52,755 --> 00:02:55,383
Aquí está tu carrera científicamente
seleccionada.
29
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
Arquitecta.
30
00:02:57,802 --> 00:03:00,555
Vendedor de seguros.
31
00:03:00,638 --> 00:03:02,390
¿Limpiador de salmón?
32
00:03:02,473 --> 00:03:04,225
Un militar fuerte.
33
00:03:04,559 --> 00:03:07,187
Analista de sistemas.
Analista de sistemas.
34
00:03:07,270 --> 00:03:09,939
-Analista de sistemas.
-¡Bien!
35
00:03:10,023 --> 00:03:13,318
-¿Ama de casa?
-Es como una mamá.
36
00:03:13,401 --> 00:03:17,197
¿Oficial de policía?
¡Caramba!
37
00:03:17,280 --> 00:03:21,201
Me puedo encargar de que
des una vuelta en un patrullero.
38
00:03:21,284 --> 00:03:24,412
No necesito que Ud. me consiga
una patrulla.
39
00:03:24,495 --> 00:03:29,584
Verás, antes de ver estos resultados,
te tenía por errante.
40
00:03:29,667 --> 00:03:32,086
Caray. ¡Un errante!
41
00:03:32,170 --> 00:03:35,590
Comisario de mala muerte.
Echarme a mí del pueblo.
42
00:03:35,673 --> 00:03:38,635
Ha perdido mi voto.
43
00:03:39,385 --> 00:03:41,679
Genial.
44
00:03:41,763 --> 00:03:44,557
¡Un ama de casa!
Más vale estar muerta.
45
00:03:44,641 --> 00:03:46,684
Lisa, no es tan malo.
46
00:03:46,768 --> 00:03:48,895
-¿Qué serás tú?
-Policía.
47
00:03:51,481 --> 00:03:55,276
Qué bonito.
Tu padre quería ser policía.
48
00:03:55,360 --> 00:03:59,030
-Dijeron que era muy fornido.
-El ejército dijo que era muy fornido.
49
00:03:59,113 --> 00:04:03,076
-La policía dijo que era muy tonto.
-Seré una famosa intérprete de jazz.
50
00:04:03,159 --> 00:04:06,496
No seré reconocida
en mi propio país...
51
00:04:06,579 --> 00:04:09,540
...pero mis blues
electrizarán a los franceses.
52
00:04:09,624 --> 00:04:13,503
Evitaré la droga, pero pienso tener
muchos romances.
53
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Y puede que muera joven o no.
Aún no lo he decidido.
54
00:04:16,506 --> 00:04:19,175
Si es lo que quieres,
ayudaremos en todo lo que podamos.
55
00:04:19,550 --> 00:04:24,430
Esperen un momento.
¿Es que ninguno seguirá mis pasos?
56
00:04:33,147 --> 00:04:36,567
¿Puede decirme si tengo lo necesario
para ser música?
57
00:04:36,651 --> 00:04:39,028
Por supuesto. Muéstrame tus manos.
58
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
Sí.
59
00:04:56,879 --> 00:05:00,258
-¿Así que piensa que tiene talento?
-Claro.
60
00:05:00,341 --> 00:05:03,052
¿Piensa que podría ser profesional?
61
00:05:03,136 --> 00:05:06,055
-Cielos, no.
-¡Pero practicaré a diario!
62
00:05:06,139 --> 00:05:09,892
Seré franco. Y cuando digo franco,
quiero decir devastador.
63
00:05:09,976 --> 00:05:13,521
Has heredado en tus dedos algo
conocido como "regorditis".
64
00:05:13,604 --> 00:05:16,065
Generalmente viene de la familia paterna.
65
00:05:17,442 --> 00:05:19,027
¡Estúpidos dedos!
66
00:05:19,110 --> 00:05:22,989
¡Se equivoca! ¡No se necesitan
dedos largos para tocar el blues!
67
00:05:23,072 --> 00:05:26,284
¡El blues viene de aquí dentro!
68
00:05:26,367 --> 00:05:28,661
Dios mío, sí son regordetes.
69
00:05:31,706 --> 00:05:36,919
Yo no robé ese alambre de cobre.
Pensé que lo estaban tirando.
70
00:05:37,003 --> 00:05:40,506
Vinimos por su hijo.
Dará una vuelta con nosotros.
71
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
Bien por ustedes.
Quizás esto corrija al muchacho.
72
00:05:44,385 --> 00:05:48,348
-¡Caray! ¿Puedo ver su garrote?
-Se llama porra, hijo.
73
00:05:48,431 --> 00:05:50,558
-¿Para qué es?
-Para dar garrotazos.
74
00:05:51,976 --> 00:05:54,228
Bueno, ya era hora.
75
00:05:56,022 --> 00:05:58,858
-Entonces, ¿les gusta ser policías?
-Es grandioso.
76
00:05:58,941 --> 00:06:03,279
Violas los semáforos.
Te estacionas donde quieras. Muchachas...
77
00:06:03,363 --> 00:06:06,824
Al llegar a casa,
sabes que has cambiado algo.
78
00:06:06,908 --> 00:06:08,951
Oye, Bart, ¿ves aquel cochecito?
79
00:06:09,035 --> 00:06:14,457
Es el auto del alcalde Quimby.
Esta noche está sondeando al electorado.
80
00:06:14,540 --> 00:06:17,752
¿Qué te parecería tener una calle
con tu nombre?
81
00:06:25,510 --> 00:06:28,554
Te lo digo, sólo salen de noche.
82
00:06:28,638 --> 00:06:31,933
Querido diario:
ésta será la última anotación.
83
00:06:32,433 --> 00:06:38,773
Pues fuiste mi diario de esperanzas y
sueños, y ahora ya no tengo ninguno.
84
00:06:46,697 --> 00:06:49,659
¿Necesitas sacar sólo notas excelentes
para ser policía?
85
00:06:51,869 --> 00:06:56,624
-Vayamos a matar a algunos malos.
-No funciona exactamente así.
86
00:06:56,707 --> 00:07:02,463
La gente ve filmes como McBain y
creen que todo es disparos.
87
00:07:03,589 --> 00:07:05,675
En marcha.
88
00:07:05,758 --> 00:07:10,555
Estamos persiguiendo un auto rojo
por exceso de velocidad.
89
00:07:10,638 --> 00:07:14,100
Licencia: Eco-Xilofón
Romeo-Eco-Oscar.
90
00:07:14,809 --> 00:07:17,603
Ay, no. La policía.
91
00:07:21,482 --> 00:07:26,279
Esta vez usaron cuerda de nailon.
Se siente muy suave sobre la piel.
92
00:07:26,362 --> 00:07:28,197
Casi sensual.
93
00:07:39,041 --> 00:07:41,002
¡Qué bien!
94
00:07:42,545 --> 00:07:44,589
LECHE
95
00:07:49,677 --> 00:07:51,137
Malditas cajas.
96
00:07:54,599 --> 00:07:55,975
Está atrapado.
97
00:08:03,399 --> 00:08:05,568
-¿Dónde está nuestro refuerzo?
-No sé.
98
00:08:05,651 --> 00:08:08,696
Aunque vaya contra las normas,
¿nos cubrirías?
99
00:08:26,881 --> 00:08:28,716
¡Nos vemos en el infierno, mocoso!
100
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
{\an8}CONTINUARÁ...
101
00:08:36,516 --> 00:08:40,019
{\an8}Segundo Acto: "La muerte conduce
con palanca de cambios".
102
00:08:40,102 --> 00:08:42,730
¡Nos vemos en el infierno, mocoso!
103
00:08:49,862 --> 00:08:53,908
-Amigo, eso estuvo cerca.
-Menos mal que la calle se angostaba.
104
00:08:56,786 --> 00:08:58,538
Buen trabajo, muchachos.
105
00:08:59,664 --> 00:09:03,960
Parece que acabas de comprarte
un billete de lotería para la cárcel.
106
00:09:04,043 --> 00:09:07,004
-Está inconsciente.
-Aún puede oír.
107
00:09:07,088 --> 00:09:10,716
Señor, sé qué quiero ser
cuando crezca: policía.
108
00:09:10,800 --> 00:09:15,972
Bueno, hasta entonces, hijo, te
nombraré oficial honorario de policía.
109
00:09:16,055 --> 00:09:18,933
-Eddie, dale tu placa.
-Oiga.
110
00:09:21,686 --> 00:09:22,937
Buen día, cariño.
111
00:09:23,020 --> 00:09:25,940
¿Qué tiene de bueno vivir
detrás de una cocina?
112
00:09:26,023 --> 00:09:30,570
Sé que no te agrada ser ama de casa,
pero puede permitirte ser creativa.
113
00:09:30,653 --> 00:09:36,534
Mira: transformé tocino, huevos y pan
en un rostro feliz para Bart y Homero.
114
00:09:36,617 --> 00:09:40,538
-¿Para qué? Si nunca lo notarán.
-Te sorprenderías.
115
00:09:52,925 --> 00:09:55,428
Ahora, sólo afloje su mano.
116
00:09:55,511 --> 00:09:59,390
Gracias, señora.
Ha sido una valiosa ayuda.
117
00:10:03,686 --> 00:10:07,023
Eres un perro malo. Muy malo.
118
00:10:07,106 --> 00:10:11,444
Antes de culpar al perro,
mira estas fotos de la vigilancia.
119
00:10:16,866 --> 00:10:20,620
-¡Ay, Bart!
-No sé cómo se metió allí.
120
00:10:21,203 --> 00:10:24,915
-Lisa, ¿por qué no estás ensayando?
-Dejé la banda.
121
00:10:25,374 --> 00:10:30,463
Cariño, ahora estás desalentada,
pero sabes que amas el saxofón.
122
00:10:30,546 --> 00:10:35,593
-Creo que debes seguir con la banda.
-Si crees que es tan genial, ve tú.
123
00:10:35,676 --> 00:10:40,431
A mucha gente le agrada decirte
aquello que no puedes hacer.
124
00:10:40,514 --> 00:10:43,684
Pero no saben de qué están hablando.
125
00:10:44,977 --> 00:10:50,900
-¿Sabes qué quiero ser yo?
-¿La chica de la caja de avena?
126
00:10:51,567 --> 00:10:55,988
-No, seré astronauta.
-Una mujer no puede ser astronauta.
127
00:10:56,072 --> 00:10:59,659
-¿Por qué no?
-Distraería a los astronautas varones.
128
00:10:59,742 --> 00:11:03,996
Sí que habrá mujeres astronautas.
129
00:11:04,080 --> 00:11:08,167
Es cierto. Y todos viviremos
en ciudades en la luna.
130
00:11:08,250 --> 00:11:13,923
Ya ves, mis hermanas se equivocaban,
salvo por lo de vivir en la luna.
131
00:11:14,006 --> 00:11:15,925
En eso yo estaba errada.
132
00:11:16,008 --> 00:11:19,804
Así que puedes ver cómo cualquiera
puede equivocarse.
133
00:11:21,764 --> 00:11:27,520
Puma lustroso y vigilante.
Director de las montañas.
134
00:11:29,021 --> 00:11:31,357
¿Quieres preguntarme las vocales?
135
00:11:31,440 --> 00:11:35,152
Estoy lista para tirar
el apestoso alfabeto.
136
00:11:35,986 --> 00:11:38,447
NIÑAS
¡FUERA DE AQUÍ!
137
00:11:39,573 --> 00:11:44,995
Lisa, ¿qué estás haciendo?
Es el baño de las niñas malas.
138
00:11:47,415 --> 00:11:51,001
-¿Quieres ensuciar el auto de Skinner?
-De acuerdo.
139
00:11:51,085 --> 00:11:53,337
-¿Qué estás mirando?
-Nada.
140
00:11:53,421 --> 00:11:55,589
Estamos pensando adónde
arrojar huevos.
141
00:11:56,090 --> 00:11:59,051
Si de veras quieren
fastidiar a Skinner...
142
00:11:59,135 --> 00:12:03,597
...sugiero que ataquen aquella única
cosa en la que verdaderamente cree.
143
00:12:05,266 --> 00:12:07,685
Vi cosas horribles en Vietnam...
144
00:12:07,768 --> 00:12:13,899
...pero sorprende que haya una mente
capaz de profanar a un puma indefenso.
145
00:12:13,983 --> 00:12:18,279
Jamás pensé que lo diría pero,
¡los malos dominan esta escuela!
146
00:12:18,362 --> 00:12:22,241
-¡Quíteme las manos de encima!
-Realmente necesito tomarme medio día.
147
00:12:22,575 --> 00:12:26,287
¡Pensar que son hombres grandes con
sus esposas y pistolas de electrodos!
148
00:12:26,370 --> 00:12:27,788
Llévenselo de aquí.
149
00:12:27,872 --> 00:12:31,375
Te atraparé, Bart,
¡así sea lo último que haga!
150
00:12:31,459 --> 00:12:34,545
-¿Qué es todo esto?
-Es bastante simple.
151
00:12:34,628 --> 00:12:37,423
Vi al jardinero Willie
quemando hojas...
152
00:12:37,506 --> 00:12:39,967
...sin respetar nuestras leyes
de aire puro.
153
00:12:40,634 --> 00:12:45,389
¿Bart del lado de la ley y el orden?
¿El mundo ha enloquecido?
154
00:12:45,473 --> 00:12:50,352
Correcto, amigo. Probé el sabor
de la autoridad y me agradó.
155
00:12:52,146 --> 00:12:54,899
Bart, hay muchos alborotadores
en esta escuela...
156
00:12:54,982 --> 00:12:57,693
...y Dios sabe que no puedo estar
en todas partes a la vez.
157
00:12:58,027 --> 00:13:00,863
-Continúe.
-Terminemos con los eufemismos.
158
00:13:00,946 --> 00:13:03,824
¿Te gustaría ser encargado de pasillo?
159
00:13:03,908 --> 00:13:07,328
-¿Habla de delatar a los niños?
-Se trata de eso.
160
00:13:10,331 --> 00:13:13,542
Testigo X, ¿le dirá al tribunal
lo que vio?
161
00:13:13,626 --> 00:13:15,669
{\an8}VOZ ALTERADA PARA QUE PAREZCA
LA DE STEVE ALLEN
162
00:13:15,753 --> 00:13:21,050
{\an8}Con gusto. Vi a Montone encerrar
a Palachio en un tambor de combustible.
163
00:13:21,133 --> 00:13:23,427
¡Yo te mato!
164
00:13:26,806 --> 00:13:29,850
-No sé.
-Ahora bien, debes llevar una banda.
165
00:13:31,268 --> 00:13:33,562
Cuenta con un agente antidrogas.
166
00:13:33,979 --> 00:13:36,982
Jimbo, ¿con que limpiándote la nariz?
Así se hace.
167
00:13:37,066 --> 00:13:38,692
Oye, Donna,
¿quién te quiere, nena?
168
00:13:41,445 --> 00:13:43,239
No en mi pasillo, amiguito.
169
00:13:45,366 --> 00:13:49,370
Ya tomaste suficiente, hermana.
Vamos, avancen.
170
00:13:49,453 --> 00:13:51,914
¡Panza roja! ¡Panza roja!
171
00:13:51,997 --> 00:13:55,251
Muchachos, esa barriga
no enrojecerá más.
172
00:13:55,334 --> 00:13:56,794
De acuerdo.
173
00:13:56,877 --> 00:13:58,254
¡Arriba los calzoncillos!
174
00:14:01,048 --> 00:14:02,967
Gracias, Bart.
175
00:14:05,803 --> 00:14:10,891
Las notas de Bart subieron un poco,
pero las de Lisa bajaron mucho.
176
00:14:10,975 --> 00:14:14,395
Siempre tenemos un hijo bueno
y otro pésimo.
177
00:14:14,478 --> 00:14:18,732
-¿Por qué ambos no pueden ser buenos?
-Tenemos tres hijos, Homero.
178
00:14:18,816 --> 00:14:22,486
Marge, el perro no cuenta como hijo.
179
00:14:22,570 --> 00:14:25,364
-No, Maggie.
-Ah, sí.
180
00:14:26,740 --> 00:14:30,411
Ahora, tomen goma y extiéndanla
sobre el papel.
181
00:14:30,494 --> 00:14:34,331
-Ralph, ¿estás comiendo tu pegamento?
-No, Sra. Hoover.
182
00:14:34,415 --> 00:14:37,585
Bien. Esparzan brillitos
sobre el pegamento.
183
00:14:37,668 --> 00:14:41,589
-Lisa, no estás esparciendo brillitos.
-Esfúmate.
184
00:14:42,715 --> 00:14:46,635
Nunca vi a un buen estudiante
desmoronarse así.
185
00:14:46,719 --> 00:14:50,598
-Lisa, ¿contra qué te estás rebelando?
-¿Qué te picó?
186
00:14:57,021 --> 00:15:02,985
Y me dice: "Lisa le dijo a Hoover que
se esfumara". "¡Imposible!" respondo.
187
00:15:03,068 --> 00:15:06,196
Oye, Lisa, amiga.
Estoy, digamos, muy impresionada.
188
00:15:06,280 --> 00:15:11,118
Cuando yo estaba en segundo, todo era:
"Hola, soy muy buena". ¿Quieres fumar?
189
00:15:11,201 --> 00:15:13,037
{\an8}CIGARRILLOS
Laramie Jr.
190
00:15:14,413 --> 00:15:17,708
{\an8}-Lo fumaré en clase.
-¡Caray!
191
00:15:17,791 --> 00:15:19,960
Estás haciendo un trabajo súper.
192
00:15:20,044 --> 00:15:23,464
Antes había pasillos por donde
uno jamás caminaría.
193
00:15:23,547 --> 00:15:27,384
-Ahora me siento seguro en todo lugar.
-Cada día significa una nueva lucha.
194
00:15:27,468 --> 00:15:31,597
La escuela es un estado policiaco.
Los alumnos temen estornudar.
195
00:15:31,680 --> 00:15:33,724
Y te lo debo agradecer a ti. Sígueme.
196
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
BIENES INCAUTADOS
197
00:15:38,395 --> 00:15:40,147
¡Entonces los cuentos eran ciertos!
198
00:15:40,230 --> 00:15:43,901
Cuando un maestro incauta algo,
termina aquí.
199
00:15:44,234 --> 00:15:47,738
{\an8}Prendas obscenas,
colecciones de Mad, Cracked...
200
00:15:47,821 --> 00:15:52,159
{\an8}...la edición ocasional de Crazy
y este trasero de plástico.
201
00:15:55,704 --> 00:15:59,959
Ahora, como agradecimiento, quiero
que tomes una de estas cosas.
202
00:16:01,418 --> 00:16:03,212
¡Muy bien!
203
00:16:03,671 --> 00:16:08,342
-Pues ten cuidado con esa ballesta.
-Lo tendré.
204
00:16:09,051 --> 00:16:10,469
Lunes
205
00:16:12,680 --> 00:16:15,474
SE FRUSTRA GUERRA DE COMIDA
BASTONES DE PESCADO CONFISCADOS
206
00:16:16,934 --> 00:16:20,437
Esto es un permiso
firmado por la madre de Nelson...
207
00:16:20,521 --> 00:16:22,731
...y ésta es la tarea de Nelson.
208
00:16:22,815 --> 00:16:26,860
-Observe que la letra "D" es idéntica.
-¡Una falsificación!
209
00:16:26,944 --> 00:16:30,864
Entonces no tuvo lepra.
210
00:16:30,948 --> 00:16:32,282
Martes
211
00:16:34,493 --> 00:16:38,580
-Pensé que nunca volvería a enseñar.
-Las cosas cambiaron.
212
00:16:38,664 --> 00:16:42,084
Nadie se burlará de su nombre,
Sr. Vergara.
213
00:16:44,253 --> 00:16:45,587
Miércoles
214
00:16:51,510 --> 00:16:54,179
Oye, Lewis, mira esto.
215
00:16:54,263 --> 00:16:57,850
-Bart, haz algo.
-Vamos, Milhouse.
216
00:16:57,933 --> 00:17:01,645
Sí que hay orden pero,
¿a qué precio?
217
00:17:03,772 --> 00:17:06,775
Ahora, corrijamos nuestras tareas.
218
00:17:06,859 --> 00:17:11,196
Lisa, ¿qué figura del siglo XIX
era apodada "El viejo nogal"?
219
00:17:11,280 --> 00:17:14,616
No lo sé. ¿Usted?
220
00:17:14,700 --> 00:17:20,164
Lisa, si te molestaras en hacer tu
tarea sabrías que la respuesta es...
221
00:17:20,247 --> 00:17:25,127
...la Batalla de Nueva Orleans.
Quiero decir, Andrew Jackson.
222
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
Bueno, usted se está ganando
sus $18 000 anuales.
223
00:17:32,509 --> 00:17:36,346
La estúpida de Hoover
cree que es muy astuta.
224
00:17:36,430 --> 00:17:41,852
No sería tan astuta
sin su manual para maestros.
225
00:17:42,811 --> 00:17:44,897
MANUAL DE MAESTROS
RESPUESTAS
226
00:18:04,541 --> 00:18:08,087
Damas y caballeros,
ha ocurrido lo impensable.
227
00:18:08,170 --> 00:18:13,300
Un individuo perverso y enfermo se
robó todos los manuales para maestros.
228
00:18:13,383 --> 00:18:15,594
-¿Qué haremos?
-¡Cierre por intensas nevadas!
229
00:18:15,677 --> 00:18:19,890
-¿Alguien sabe multiplicar?
-Por favor, que no cunda el pánico.
230
00:18:19,973 --> 00:18:21,767
Ellos saben olfatear el miedo.
231
00:18:21,850 --> 00:18:24,103
Sé que esto es altamente irregular...
232
00:18:24,186 --> 00:18:27,022
...pero Martin dará esta clase.
233
00:18:27,106 --> 00:18:30,901
-Pero no sabría por dónde comenzar.
-Hazlo, genio.
234
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
Niños, ¿alguna vez les conté
sobre los años 60?
235
00:18:37,449 --> 00:18:41,703
Tengo que salir de aquí.
236
00:18:42,329 --> 00:18:46,708
Un mar azul calmo, un mar azul calmo,
un mar azul calmo, un mar azul calmo.
237
00:18:47,209 --> 00:18:50,712
-Renuncio de nuevo.
-Sr. Vergara, reconsidérelo.
238
00:18:56,718 --> 00:19:00,139
Bart, la policía no ha tenido suerte.
239
00:19:00,222 --> 00:19:02,474
Los perros detectaron
el aroma de libros.
240
00:19:02,558 --> 00:19:04,143
ANTIGUA BIBLIOTECA
DE SPRINGFIELD
241
00:19:04,226 --> 00:19:08,856
-Manden el ariete.
-Aquí vamos.
242
00:19:08,939 --> 00:19:11,191
Tendremos que volver a ordenar todo.
243
00:19:11,275 --> 00:19:15,279
Le apuesto una cena a que esos libros
aún están aquí.
244
00:19:15,362 --> 00:19:17,197
Debemos revisar cada armario.
245
00:19:17,281 --> 00:19:20,450
No sé si la Corte Suprema
permite hacerlo.
246
00:19:20,534 --> 00:19:23,328
La Corte Suprema.
¿Qué ha hecho por nosotros?
247
00:19:23,412 --> 00:19:24,246
En marcha.
248
00:20:11,251 --> 00:20:14,880
-¡Lisa!
-Correcto. Fui yo.
249
00:20:14,963 --> 00:20:17,507
Lis, ¿por qué lo hiciste?
250
00:20:17,591 --> 00:20:22,721
En tus días prefacistas sentiste
la emoción de la rebelión inútil.
251
00:20:22,804 --> 00:20:26,808
Pero tenía mis límites.
Te expulsarán por esto.
252
00:20:26,892 --> 00:20:29,561
Lo sé. Lo sé.
253
00:20:34,524 --> 00:20:36,568
¡Los libros!
254
00:20:37,736 --> 00:20:40,364
¡Respuestas! ¡Respuestas!
255
00:20:40,447 --> 00:20:44,326
Simpson, acaba de ahorrarle $120
a esta escuela.
256
00:20:45,160 --> 00:20:47,079
¿Quién está detrás
de este delito monstruoso?
257
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
Yo.
258
00:20:51,291 --> 00:20:52,876
Qué ciego que fui.
259
00:20:52,960 --> 00:20:56,421
Todo apuntaba a un pícaro encargado
de pasillo.
260
00:20:56,505 --> 00:20:59,258
Perdón si traicioné su confianza,
Sr. Ingenuo.
261
00:20:59,841 --> 00:21:04,221
A la luz de los servicios brindados,
decidí ser indulgente.
262
00:21:04,304 --> 00:21:06,098
400 días de castigo.
263
00:21:06,181 --> 00:21:10,811
-Eso no será nada para mí.
-Está bien. 500 días.
264
00:21:11,561 --> 00:21:14,189
-¡Qué grande!
-¡600 días!
265
00:21:14,273 --> 00:21:18,902
-Quizás cierre mi bocaza.
-Vamos, Simpson.
266
00:21:18,986 --> 00:21:24,283
-Bart, ¿por qué te echaste la culpa?
-No quería que arruinaras tu vida.
267
00:21:24,366 --> 00:21:27,244
Tú tienes el cerebro y el talento
para llegar lejos.
268
00:21:27,327 --> 00:21:31,039
Y cuando llegues, estaré allí
para pedirte dinero.
269
00:21:31,123 --> 00:21:32,499
Ay, Bart.
270
00:21:34,835 --> 00:21:37,379
NO REVELARÉ LA IGNORANCIA
DEL CUERPO DOCENTE
271
00:21:41,300 --> 00:21:43,051
¡Suena bien, Lis!
272
00:23:01,505 --> 00:23:02,506
{\an8}Traducción:
Ursula Mandl