1
00:00:03,503 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:06,631 --> 00:00:09,217
NO VOMITARÉ SI NO ESTOY ENFERMO
3
00:00:54,721 --> 00:00:58,349
Clase, os prometí una sorpresa
para hoy.
4
00:00:58,433 --> 00:01:00,101
¡Vaya!
5
00:01:04,064 --> 00:01:05,774
Lo sabía.
6
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
{\an8}Y aquí está. Haremos un test.
7
00:01:11,362 --> 00:01:15,158
- Haremos un test.
- ¡Muy bien! ¡Un test!
8
00:01:15,241 --> 00:01:20,205
{\an8}Se llama Test Normalizado
de Aptitud Profesional.
9
00:01:20,288 --> 00:01:23,917
{\an8}Algunos descubriréis vuestra vocación.
10
00:01:24,000 --> 00:01:26,127
{\an8}Otros, que la vida es dura.
11
00:01:26,211 --> 00:01:30,381
{\an8}A pesar de vuestros másteres,
podéis acabar cuidando...
12
00:01:30,465 --> 00:01:32,258
{\an8}...de unos críos...
13
00:01:32,342 --> 00:01:36,346
{\an8}...mientras vuestro marido se fuga
con vuestra asesora matrimonial.
14
00:01:39,849 --> 00:01:43,061
Primera pregunta:
"Si pudiera ser animal, sería:
15
00:01:43,144 --> 00:01:49,150
A) Hormiga carpintera. B) Tiburón
nodriza. C) Pájaro abogado".
16
00:01:50,443 --> 00:01:53,363
"Pregunta 60: Prefiero el olor de:
17
00:01:53,446 --> 00:01:59,828
A) Gasolina. B) Patatas fritas.
C) Clientes de banco".
18
00:02:02,080 --> 00:02:06,084
- Tiempo perdido.
- Aquí nunca se pierde el tiempo.
19
00:02:06,167 --> 00:02:08,628
Como quedan 15 minutos...
20
00:02:08,711 --> 00:02:12,465
...dejad los lápices y
mirad al frente de la sala.
21
00:02:13,883 --> 00:02:15,301
Venimos a por los tests.
22
00:02:18,596 --> 00:02:20,390
AEROPUERTO NO INTERNACIONAL
DE IOWA
23
00:02:22,600 --> 00:02:24,102
{\an8}TESTS NORMALIZADOS
CUIDADO
24
00:02:27,313 --> 00:02:29,899
BIENVENIDO A PROCTORVILLE,
IOWA
25
00:02:29,983 --> 00:02:31,568
CENTRO NACIONAL DE TESTS
26
00:02:31,651 --> 00:02:33,444
CONTROLAMOS SU DESTINO
DESDE 1925
27
00:02:36,906 --> 00:02:38,616
SUJETO DEL TEST
28
00:02:45,415 --> 00:02:47,417
Vamos, Emma.
29
00:02:52,797 --> 00:02:55,425
Esta es tu carrera seleccionada.
30
00:02:55,508 --> 00:02:57,760
Arquitecto.
31
00:02:57,844 --> 00:03:00,597
Vendedor de seguros.
32
00:03:00,680 --> 00:03:02,432
¿Vaciador de salmones?
33
00:03:02,515 --> 00:03:04,350
Militar forzudo.
34
00:03:04,434 --> 00:03:07,228
Analista de sistemas.
35
00:03:07,312 --> 00:03:09,981
- Analista de sistemas.
- ¡Bien!
36
00:03:10,064 --> 00:03:13,359
- ¿Ama de casa?
- Es como una mamá.
37
00:03:13,443 --> 00:03:17,238
¿Agente de policía?
Bien, caramba.
38
00:03:17,322 --> 00:03:21,242
Podría conseguirte un paseo
en coche de policía.
39
00:03:21,326 --> 00:03:24,454
No le necesito para meterme
en un coche de policía.
40
00:03:24,537 --> 00:03:29,626
Antes de ver estos resultados,
creía que serías un vagabundo.
41
00:03:29,709 --> 00:03:32,128
Vaya. ¡Un vagabundo!
42
00:03:32,212 --> 00:03:35,632
Sheriff cutre. Échame de la ciudad.
43
00:03:35,715 --> 00:03:39,344
Ha perdido mi voto.
44
00:03:39,427 --> 00:03:41,721
Guay.
45
00:03:41,804 --> 00:03:44,599
¡Ama de casa! Me muero.
46
00:03:44,682 --> 00:03:46,726
Lisa, no es tan malo.
47
00:03:46,809 --> 00:03:48,937
- ¿Qué serás tú?
- Policía.
48
00:03:51,522 --> 00:03:55,318
Está bien.
Tu padre quería ser policía.
49
00:03:55,401 --> 00:03:59,072
- Le dijeron que estaba gordo.
- Eso fue en el ejército.
50
00:03:59,155 --> 00:04:03,117
- La poli dijo que era tonto.
- Yo seré una famosa músico de jazz.
51
00:04:03,201 --> 00:04:06,537
No me apreciarán en mi país,...
52
00:04:06,621 --> 00:04:09,582
...pero mi blues electrizará Francia.
53
00:04:09,666 --> 00:04:13,544
Evitaré las drogas, pero
tendré muchos romances.
54
00:04:13,628 --> 00:04:16,464
Y puede que muera joven,
no lo he decidido.
55
00:04:16,547 --> 00:04:19,092
Si es lo que quieres, te ayudaremos.
56
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
Un momento.
¿Nadie va a seguir mis pasos?
57
00:04:33,356 --> 00:04:36,609
¿Me puede decir si tengo
lo que hace falta para ser músico?
58
00:04:36,693 --> 00:04:39,070
A ver cómo suenas.
59
00:04:43,199 --> 00:04:45,076
Ajá.
60
00:04:47,578 --> 00:04:49,455
Sí.
61
00:04:56,921 --> 00:05:00,300
- ¿Cree que tiene talento?
- Claro.
62
00:05:00,383 --> 00:05:03,094
¿Podría ser profesional?
63
00:05:03,177 --> 00:05:06,097
- Dios, no.
- ¡Practicaré todos los días!
64
00:05:06,180 --> 00:05:09,809
Seré franco. Cuando digo franco,
digo devastador.
65
00:05:10,268 --> 00:05:13,563
Has heredado los dedos "rechonchos".
66
00:05:13,646 --> 00:05:16,107
Suele venir del lado paterno.
67
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
¡Vaya dedos!
68
00:05:19,152 --> 00:05:23,031
¡No hace falta tener los dedos
largos para el blues!
69
00:05:23,114 --> 00:05:26,326
¡El blues viene de aquí!
70
00:05:26,409 --> 00:05:28,703
Dios, son rechonchos.
71
00:05:31,748 --> 00:05:36,961
No robé ese cable de cobre.
Creí que lo habían tirado.
72
00:05:37,045 --> 00:05:40,548
Venimos por su hijo.
Viene a dar una vuelta.
73
00:05:40,631 --> 00:05:44,302
Bien. Quizá esto enderece al chico.
74
00:05:44,385 --> 00:05:48,389
- ¿Puedo ver el palo?
- Se llama porra, hijo.
75
00:05:48,473 --> 00:05:50,600
- ¿Para qué es?
- Para apalear.
76
00:05:52,018 --> 00:05:54,270
Bien, ya era hora.
77
00:05:55,980 --> 00:05:58,900
- ¿Os gusta ser polis?
- Es genial.
78
00:05:58,983 --> 00:06:03,321
Te pasas los semáforos en rojo.
Aparcas donde quieres. Tías.
79
00:06:03,404 --> 00:06:06,824
Al llegar a casa,
sabes que has hecho algo importante.
80
00:06:06,908 --> 00:06:08,993
- ¿Bart, ves ese coche?
- Ajá.
81
00:06:09,077 --> 00:06:14,374
Es del alcalde Quimby.
Esta noche sondea al electorado.
82
00:06:14,707 --> 00:06:17,794
¿Te gustaría una calle con tu nombre?
83
00:06:25,551 --> 00:06:28,596
Solo salen de noche.
84
00:06:28,679 --> 00:06:31,974
Querido diario:
Esta será mi última nota.
85
00:06:32,475 --> 00:06:38,940
Eras un diario de mis esperanzas
y sueños, y ahora no tengo ninguno.
86
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
BADULAQUE
87
00:06:46,739 --> 00:06:49,700
¿Necesitas buenas notas para ser poli?
88
00:06:51,911 --> 00:06:56,666
- Eh, vayamos a disparar a los malos.
- No funciona así.
89
00:06:56,749 --> 00:07:02,463
La gente ve pelis como McBain
y cree que todo son tiros.
90
00:07:03,631 --> 00:07:05,716
Vamos.
91
00:07:05,800 --> 00:07:10,596
Perseguimos a un coche rojo
que va muy deprisa.
92
00:07:10,680 --> 00:07:14,142
Matrícula: Erizo-Xuxa-
Croa-Oleoso-Narval.
93
00:07:14,851 --> 00:07:17,645
Oh, no. Polis.
94
00:07:21,482 --> 00:07:26,320
Esta vez han usado cuerda de nylon.
Siento en mi piel que es muy suave.
95
00:07:26,404 --> 00:07:28,239
Casi sensual.
96
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
¡Oh, tío!
97
00:07:42,587 --> 00:07:44,630
LECHE
98
00:07:49,719 --> 00:07:51,179
Malditas cajas.
99
00:07:54,807 --> 00:07:56,017
Está atrapado.
100
00:08:03,399 --> 00:08:05,026
- ¿Y los refuerzos?
- No sé.
101
00:08:05,693 --> 00:08:08,821
Va contra las normas, pero ¿nos cubres?
102
00:08:08,905 --> 00:08:10,281
Vaya.
103
00:08:26,923 --> 00:08:28,799
¡Nos vemos en el infierno!
104
00:08:30,134 --> 00:08:32,803
{\an8}CONTINUARÁ...
105
00:08:36,432 --> 00:08:40,061
{\an8}Segundo acto:
"La muerte lleva bastón".
106
00:08:40,144 --> 00:08:42,772
¡Nos vemos en el infierno!
107
00:08:49,946 --> 00:08:53,991
- Tío, ha estado cerca.
- El callejón se estrechó.
108
00:08:56,869 --> 00:08:58,621
Buen trabajo, chicos.
109
00:08:59,622 --> 00:09:04,001
Parece que has comprado
lotería para ir a la cárcel.
110
00:09:04,085 --> 00:09:07,171
- Está inconsciente.
- Todavía oye.
111
00:09:07,255 --> 00:09:10,758
Señor, sé lo que quiero ser
de mayor: poli.
112
00:09:10,841 --> 00:09:14,679
Hasta entonces, hijo, te nombro
agente de policía honorario.
113
00:09:15,972 --> 00:09:17,640
- Eddie, dale tu placa.
- Eh.
114
00:09:21,727 --> 00:09:22,979
Buenos días.
115
00:09:23,062 --> 00:09:25,982
¿Qué tiene de bueno una cocina?
116
00:09:26,065 --> 00:09:30,611
Sé que no te gusta ser ama de casa,
pero puedes ser creativa.
117
00:09:30,695 --> 00:09:36,576
Mira, con beicon, huevos y tostadas
he hecho caras para Bart y Homer.
118
00:09:36,659 --> 00:09:41,831
- ¿Y qué? Ni lo notarán.
- Te sorprenderías.
119
00:09:52,967 --> 00:09:55,469
Ahora, relaja la mano.
120
00:09:55,553 --> 00:09:58,055
Gracias, señora.
Ha colaborado mucho.
121
00:10:03,728 --> 00:10:07,023
Perro malo. Perro muy malo.
122
00:10:07,106 --> 00:10:11,444
Antes de culpar al perro,
mira estas fotos de vigilancia.
123
00:10:16,907 --> 00:10:20,620
- ¡Oh, Bart!
- No sé qué hace esta aquí.
124
00:10:21,245 --> 00:10:24,957
- Lisa, ¿por qué no vas al ensayo?
- Lo he dejado.
125
00:10:25,416 --> 00:10:30,504
Cielo, ahora estás desanimada,
pero te encanta el saxofón.
126
00:10:30,588 --> 00:10:35,635
- Deberías seguir en la banda.
- Si tanto te gusta, ve tú.
127
00:10:35,718 --> 00:10:40,431
A mucha gente le gusta decirte
lo que no puedes hacer.
128
00:10:40,514 --> 00:10:42,725
Pero no saben de qué hablan.
129
00:10:45,019 --> 00:10:47,104
¿Sabéis qué quiero ser de mayor?
130
00:10:47,188 --> 00:10:50,733
¿La chica de la caja de avena?
131
00:10:51,609 --> 00:10:56,030
- No, seré astronauta.
- Las mujeres no pueden.
132
00:10:56,113 --> 00:10:59,700
- ¿Por qué?
- Distraerían a los astronautas.
133
00:10:59,784 --> 00:11:04,038
También habrá
mujeres astronautas.
134
00:11:04,121 --> 00:11:08,209
Sí. Y viviremos todos
en ciudades de la Luna.
135
00:11:08,292 --> 00:11:13,964
Se equivocaban en todo, menos
en lo de las ciudades de la Luna.
136
00:11:14,048 --> 00:11:15,966
En eso me equivocaba yo.
137
00:11:16,050 --> 00:11:19,845
Ya ves, cualquiera puede equivocarse.
138
00:11:21,806 --> 00:11:27,561
Bruñido puma vigilante.
Director de las montañas.
139
00:11:29,063 --> 00:11:31,399
¿Me preguntas las vocales?
140
00:11:31,482 --> 00:11:35,111
Janey, estoy a punto de tirar
todo el alfabeto.
141
00:11:36,028 --> 00:11:38,489
CHICAS
¡FUERA!
142
00:11:39,615 --> 00:11:45,037
Lisa, ¿qué haces?
Es el lavabo de las chicas malas.
143
00:11:47,456 --> 00:11:51,043
- ¿Echamos huevos al coche de Skinner?
- Vale.
144
00:11:51,127 --> 00:11:53,379
- ¿Qué miras?
- Nada.
145
00:11:53,462 --> 00:11:55,631
Pensamos dónde echar huevos.
146
00:11:56,132 --> 00:11:59,093
Si queréis fastidiar a Skinner,...
147
00:11:59,176 --> 00:12:05,224
...os sugiero la única cosa
en la que cree de verdad.
148
00:12:05,307 --> 00:12:07,727
Vi cosas horribles en Vietnam...
149
00:12:07,810 --> 00:12:13,941
...pero me pregunto qué mentalidad
profanaría un puma.
150
00:12:14,024 --> 00:12:18,320
¡Los malos se han apoderado
de esta escuela!
151
00:12:18,404 --> 00:12:22,283
- ¡Soltadme!
- Podría utilizar medio día.
152
00:12:22,616 --> 00:12:26,328
¡Os creéis más grandes
con esas esposas!
153
00:12:26,412 --> 00:12:27,830
Lleváoslo.
154
00:12:27,913 --> 00:12:31,417
¡Te encontraré,
aunque sea lo último que haga!
155
00:12:31,500 --> 00:12:34,587
- ¿Qué ocurre?
- Es simple.
156
00:12:34,670 --> 00:12:37,465
Observé que Willie quemaba hojas...
157
00:12:37,548 --> 00:12:40,593
...sin cumplir las leyes ambientales.
158
00:12:40,676 --> 00:12:45,431
¿Bart del lado de la ley y el orden?
¿Está loco el mundo?
159
00:12:45,514 --> 00:12:50,394
Eso es, tío. He probado la autoridad
y me ha gustado.
160
00:12:52,354 --> 00:12:55,316
Hay agitadores en la escuela y...
161
00:12:55,399 --> 00:12:58,152
...Dios sabe que no puedo estar
en todas partes.
162
00:12:58,235 --> 00:13:01,030
- Siga.
- Dejémonos de eufemismos.
163
00:13:01,113 --> 00:13:03,949
¿Te gustaría vigilar el vestíbulo?
164
00:13:04,033 --> 00:13:07,453
- ¿No es espiar a los chicos?
- Sí.
165
00:13:10,456 --> 00:13:13,709
Testigo X,
¿dirá lo que vio al tribunal?
166
00:13:13,793 --> 00:13:16,378
{\an8}VOZ ALTERADA PARA QUE SUENE
COMO STEVE ALLEN
167
00:13:16,462 --> 00:13:21,175
{\an8}Me encantaría. El Sr. Montone metió
al difunto Sr. Palachio en un barril.
168
00:13:21,258 --> 00:13:23,552
¡Te mataré!
169
00:13:24,512 --> 00:13:26,013
¡Ay, caramba!
170
00:13:26,931 --> 00:13:29,975
- No sé.
- Ahora llevarás una banda.
171
00:13:31,393 --> 00:13:33,687
Soy su policía antidrogas.
172
00:13:34,104 --> 00:13:37,107
Jimbo, ¿limpiándote la nariz? Buen chico.
173
00:13:37,191 --> 00:13:38,651
¿Donna, quién te quiere?
174
00:13:41,570 --> 00:13:43,364
En mi vestíbulo, no.
175
00:13:45,449 --> 00:13:49,453
Ya basta, hermana.
Vamos, que avance la cola.
176
00:13:49,537 --> 00:13:51,997
¡Barriga rosa! ¡Barriga rosa!
177
00:13:52,081 --> 00:13:55,334
Esta barriga
no se pondrá más rosa.
178
00:13:55,417 --> 00:13:56,877
Vale.
179
00:13:56,961 --> 00:13:58,254
¡Rajita!
180
00:14:00,965 --> 00:14:03,050
Gracias, Bart.
181
00:14:05,845 --> 00:14:10,975
Las notas de Bart han mejorado,
pero las de Lisa han empeorado.
182
00:14:11,058 --> 00:14:14,478
Siempre tenemos
un hijo bueno y otro malo.
183
00:14:14,562 --> 00:14:18,816
- ¿No pueden ser buenos los dos?
- Tenemos tres hijos.
184
00:14:18,899 --> 00:14:22,570
Marge, el perro no cuenta como hijo.
185
00:14:22,653 --> 00:14:25,447
- No, Maggie.
- Ah, sí.
186
00:14:26,824 --> 00:14:30,494
Coged algo de cola y
extendedla sobre el papel.
187
00:14:30,578 --> 00:14:34,415
- Ralph, ¿te comes la cola?
- No, Srta. Hoover.
188
00:14:34,498 --> 00:14:37,668
Bien. Esparcid la purpurina
sobre la cola.
189
00:14:37,751 --> 00:14:41,672
- Lisa, no esparces la purpurina.
- Que te den.
190
00:14:42,798 --> 00:14:46,719
Nunca había visto caer
así a un buen estudiante.
191
00:14:46,802 --> 00:14:50,681
- Lisa, ¿contra qué te rebelas?
- ¿Quieres una lista?
192
00:14:56,061 --> 00:15:02,026
Y dice: "Lisa dijo a Hoover
que te den". Y yo: "¡Qué va!"
193
00:15:02,109 --> 00:15:05,237
Eh, Lisa, colega.
Estoy muy impresionada.
194
00:15:05,321 --> 00:15:10,993
Cuando estaba en 2º, siempre era:
"Hola, estoy muy bien". ¿Fumas?
195
00:15:11,076 --> 00:15:12,912
{\an8}Laramie Jr.
CIGARRILLOS
196
00:15:14,413 --> 00:15:17,791
{\an8}- Me lo fumaré en clase.
- ¡Hala!
197
00:15:17,875 --> 00:15:20,044
Haces un gran trabajo.
198
00:15:20,127 --> 00:15:23,547
Antes, había pasillos
por los que nunca pasaba.
199
00:15:23,631 --> 00:15:27,468
- Ahora voy seguro.
- Cada día es una nueva lucha.
200
00:15:27,551 --> 00:15:31,680
El cole es un estado policial.
Los alumnos ni estornudan.
201
00:15:31,764 --> 00:15:33,766
Gracias a ti. Ven conmigo.
202
00:15:33,849 --> 00:15:35,225
PROPIEDAD CONFISCADA
203
00:15:35,935 --> 00:15:40,230
¡Madre de Dios!
¡La leyenda era verdad!
204
00:15:40,314 --> 00:15:43,943
Lo que confiscan los profesores
acaba aquí.
205
00:15:44,318 --> 00:15:47,905
Tops lascivos,
colecciones de Mad, Cracked,...
206
00:15:47,988 --> 00:15:52,159
...un número ocasional de Crazy
y este trasero de plástico.
207
00:15:55,788 --> 00:16:00,292
Ahora, para mostrarte mi gratitud,
quiero que cojas una cosa.
208
00:16:01,502 --> 00:16:03,295
¡Muy bien!
209
00:16:03,754 --> 00:16:08,425
- Ten cuidado con esa ballesta.
- Lo tendré.
210
00:16:09,134 --> 00:16:10,552
Lunes
211
00:16:12,429 --> 00:16:15,808
LUCHA DE COMIDA FRUSTRADA
BARRITAS DE PESCADO CONFISCADAS
212
00:16:16,976 --> 00:16:20,521
Un justificante firmado por la madre...
213
00:16:20,604 --> 00:16:22,731
...y los deberes de Nelson.
214
00:16:22,815 --> 00:16:26,902
- Observe los rizos de las D.
- ¡Falsificación!
215
00:16:26,986 --> 00:16:29,279
Así que no tenía la lepra.
216
00:16:30,990 --> 00:16:32,366
Martes
217
00:16:34,576 --> 00:16:38,664
- Creía que no volvería a enseñar.
- Todo ha cambiado.
218
00:16:38,747 --> 00:16:43,293
Nadie se reirá de su nombre,
Sr. Benito Camelas.
219
00:16:44,336 --> 00:16:45,671
Miércoles
220
00:16:51,593 --> 00:16:54,263
Eh, Lewis, mira esto.
221
00:16:54,346 --> 00:16:57,933
- Bart, haz algo.
- Vámonos, Milhouse.
222
00:16:58,017 --> 00:17:01,729
Tenemos orden, pero ¿a qué precio?
223
00:17:03,856 --> 00:17:06,859
Corrijamos nuestros deberes.
224
00:17:06,942 --> 00:17:11,196
Lisa, ¿qué figura del S. XIX
se apodaba "Viejo Nogal"?
225
00:17:11,280 --> 00:17:14,700
No sé. ¿Usted?
226
00:17:14,783 --> 00:17:20,247
Si hubieras hecho los deberes,
sabrías que la respuesta es...
227
00:17:20,330 --> 00:17:25,210
...la Batalla de Nueva Orleáns.
Digo, Andrew Jackson.
228
00:17:25,294 --> 00:17:28,172
Bien, se gana sus 18 000 al año.
229
00:17:32,551 --> 00:17:36,430
Esa Hoover se cree muy lista.
230
00:17:36,513 --> 00:17:41,935
No sería tan lista sin su edición
del libro para profesores.
231
00:17:42,895 --> 00:17:44,980
EDICIÓN PARA PROFESORES
RESPUESTAS
232
00:18:04,625 --> 00:18:08,170
Damas y caballeros,
ha sucedido lo impensable.
233
00:18:08,253 --> 00:18:13,217
Algún retorcido ha robado todas
las ediciones para profesores.
234
00:18:13,300 --> 00:18:15,344
- ¿Qué haremos?
- ¡Cerremos por la nieve!
235
00:18:15,427 --> 00:18:19,098
- ¿Alguien sabe multiplicar?
- Por favor, no teman.
236
00:18:19,932 --> 00:18:21,725
Pueden oler el miedo.
237
00:18:21,809 --> 00:18:24,019
Esto es muy irregular,...
238
00:18:24,103 --> 00:18:26,980
...pero Martin dará esta clase.
239
00:18:27,064 --> 00:18:30,859
- No sabría por dónde empezar.
- Hazlo, cerebrillo.
240
00:18:30,943 --> 00:18:33,779
¿Os he hablado alguna vez de los 60?
241
00:18:37,407 --> 00:18:41,620
Tengo que salir de aquí.
242
00:18:42,287 --> 00:18:46,625
Océano azul tranquilo.
Océano azul tranquilo...
243
00:18:47,126 --> 00:18:50,629
- Me voy otra vez.
- Sr. Camelas, piénselo.
244
00:18:56,677 --> 00:19:00,097
Bart, la policía no ha tenido suerte.
245
00:19:00,180 --> 00:19:02,808
Los perros tienen el rastro.
246
00:19:02,891 --> 00:19:04,059
ANTIGUA BIBLIOTECA
247
00:19:04,143 --> 00:19:08,897
- Enviad los tanques.
- Allá vamos.
248
00:19:08,981 --> 00:19:11,233
Habrá que pedir más libros.
249
00:19:11,316 --> 00:19:15,320
Apuesto un filete
a que los libros siguen aquí.
250
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
Registre las taquillas.
251
00:19:17,322 --> 00:19:20,492
El Tribunal Supremo no lo permite.
252
00:19:20,576 --> 00:19:23,495
¿Qué ha hecho el Tribunal Supremo
por nosotros?
253
00:19:23,579 --> 00:19:25,581
Vamos.
254
00:20:11,293 --> 00:20:15,005
- ¡Lisa!
- Así es. Fui yo.
255
00:20:15,088 --> 00:20:17,549
Lisa, ¿por qué lo hiciste?
256
00:20:17,633 --> 00:20:22,763
En tus días prefascistas conociste
el vértigo de la rebelión.
257
00:20:22,846 --> 00:20:26,850
Pero tenía mis límites.
Te pueden expulsar.
258
00:20:26,934 --> 00:20:30,896
Lo sé. Lo sé.
259
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
¡Los libros!
260
00:20:37,736 --> 00:20:40,405
¡Respuestas! ¡Respuestas!
261
00:20:40,489 --> 00:20:44,368
Simpson, has ahorrado 120 dólares
a esta escuela.
262
00:20:45,160 --> 00:20:47,120
¿Quién está detrás
de este crimen?
263
00:20:48,288 --> 00:20:49,790
Yo.
264
00:20:51,333 --> 00:20:52,918
Qué ciego estaba.
265
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
Todo apuntaba a un vigilante bribón.
266
00:20:56,505 --> 00:20:59,258
Perdón si traicioné
su confianza, director Capullo.
267
00:20:59,883 --> 00:21:04,263
En vista de tus servicios,
seré indulgente.
268
00:21:04,346 --> 00:21:06,139
Cuatro cientos días de castigo.
269
00:21:06,223 --> 00:21:10,852
- Puedo hacerlo cabeza abajo.
- Bien. 500 días.
270
00:21:11,603 --> 00:21:14,189
- ¡Qué osado!
- ¡600 días!
271
00:21:14,273 --> 00:21:18,944
- Debería cerrar mi bocaza.
- Vamos, Simpson.
272
00:21:19,027 --> 00:21:24,241
- Bart, ¿por qué asumes la culpa?
- No quería destrozarte la vida.
273
00:21:24,324 --> 00:21:27,286
Tienes talento para llegar lejos.
274
00:21:27,369 --> 00:21:30,872
Y cuando llegues, estaré ahí
para pedirte dinero.
275
00:21:30,956 --> 00:21:32,499
Oh, Bart.
276
00:21:34,876 --> 00:21:37,421
NO DESCUBRIRÉ LA IGNORANCIA
DEL PROFESORADO
277
00:21:41,300 --> 00:21:43,093
¡Suena bien, Lisa!
278
00:23:01,505 --> 00:23:02,506
{\an8}Traducción:
JORDI SASPLUGAS