1 00:00:03,503 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:06,631 --> 00:00:09,217 NO VOMITARÉ SI NO ESTOY ENFERMO 3 00:00:54,721 --> 00:00:58,349 Clase, os prometí una sorpresa para hoy. 4 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 ¡Vaya! 5 00:01:04,064 --> 00:01:05,774 Lo sabía. 6 00:01:05,857 --> 00:01:08,818 {\an8}Y aquí está. Haremos un test. 7 00:01:11,362 --> 00:01:15,158 - Haremos un test. - ¡Muy bien! ¡Un test! 8 00:01:15,241 --> 00:01:20,205 {\an8}Se llama Test Normalizado de Aptitud Profesional. 9 00:01:20,288 --> 00:01:23,917 {\an8}Algunos descubriréis vuestra vocación. 10 00:01:24,000 --> 00:01:26,127 {\an8}Otros, que la vida es dura. 11 00:01:26,211 --> 00:01:30,381 {\an8}A pesar de vuestros másteres, podéis acabar cuidando... 12 00:01:30,465 --> 00:01:32,258 {\an8}...de unos críos... 13 00:01:32,342 --> 00:01:36,346 {\an8}...mientras vuestro marido se fuga con vuestra asesora matrimonial. 14 00:01:39,849 --> 00:01:43,061 Primera pregunta: "Si pudiera ser animal, sería: 15 00:01:43,144 --> 00:01:49,150 A) Hormiga carpintera. B) Tiburón nodriza. C) Pájaro abogado". 16 00:01:50,443 --> 00:01:53,363 "Pregunta 60: Prefiero el olor de: 17 00:01:53,446 --> 00:01:59,828 A) Gasolina. B) Patatas fritas. C) Clientes de banco". 18 00:02:02,080 --> 00:02:06,084 - Tiempo perdido. - Aquí nunca se pierde el tiempo. 19 00:02:06,167 --> 00:02:08,628 Como quedan 15 minutos... 20 00:02:08,711 --> 00:02:12,465 ...dejad los lápices y mirad al frente de la sala. 21 00:02:13,883 --> 00:02:15,301 Venimos a por los tests. 22 00:02:18,596 --> 00:02:20,390 AEROPUERTO NO INTERNACIONAL DE IOWA 23 00:02:22,600 --> 00:02:24,102 {\an8}TESTS NORMALIZADOS CUIDADO 24 00:02:27,313 --> 00:02:29,899 BIENVENIDO A PROCTORVILLE, IOWA 25 00:02:29,983 --> 00:02:31,568 CENTRO NACIONAL DE TESTS 26 00:02:31,651 --> 00:02:33,444 CONTROLAMOS SU DESTINO DESDE 1925 27 00:02:36,906 --> 00:02:38,616 SUJETO DEL TEST 28 00:02:45,415 --> 00:02:47,417 Vamos, Emma. 29 00:02:52,797 --> 00:02:55,425 Esta es tu carrera seleccionada. 30 00:02:55,508 --> 00:02:57,760 Arquitecto. 31 00:02:57,844 --> 00:03:00,597 Vendedor de seguros. 32 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 ¿Vaciador de salmones? 33 00:03:02,515 --> 00:03:04,350 Militar forzudo. 34 00:03:04,434 --> 00:03:07,228 Analista de sistemas. 35 00:03:07,312 --> 00:03:09,981 - Analista de sistemas. - ¡Bien! 36 00:03:10,064 --> 00:03:13,359 - ¿Ama de casa? - Es como una mamá. 37 00:03:13,443 --> 00:03:17,238 ¿Agente de policía? Bien, caramba. 38 00:03:17,322 --> 00:03:21,242 Podría conseguirte un paseo en coche de policía. 39 00:03:21,326 --> 00:03:24,454 No le necesito para meterme en un coche de policía. 40 00:03:24,537 --> 00:03:29,626 Antes de ver estos resultados, creía que serías un vagabundo. 41 00:03:29,709 --> 00:03:32,128 Vaya. ¡Un vagabundo! 42 00:03:32,212 --> 00:03:35,632 Sheriff cutre. Échame de la ciudad. 43 00:03:35,715 --> 00:03:39,344 Ha perdido mi voto. 44 00:03:39,427 --> 00:03:41,721 Guay. 45 00:03:41,804 --> 00:03:44,599 ¡Ama de casa! Me muero. 46 00:03:44,682 --> 00:03:46,726 Lisa, no es tan malo. 47 00:03:46,809 --> 00:03:48,937 - ¿Qué serás tú? - Policía. 48 00:03:51,522 --> 00:03:55,318 Está bien. Tu padre quería ser policía. 49 00:03:55,401 --> 00:03:59,072 - Le dijeron que estaba gordo. - Eso fue en el ejército. 50 00:03:59,155 --> 00:04:03,117 - La poli dijo que era tonto. - Yo seré una famosa músico de jazz. 51 00:04:03,201 --> 00:04:06,537 No me apreciarán en mi país,... 52 00:04:06,621 --> 00:04:09,582 ...pero mi blues electrizará Francia. 53 00:04:09,666 --> 00:04:13,544 Evitaré las drogas, pero tendré muchos romances. 54 00:04:13,628 --> 00:04:16,464 Y puede que muera joven, no lo he decidido. 55 00:04:16,547 --> 00:04:19,092 Si es lo que quieres, te ayudaremos. 56 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 Un momento. ¿Nadie va a seguir mis pasos? 57 00:04:33,356 --> 00:04:36,609 ¿Me puede decir si tengo lo que hace falta para ser músico? 58 00:04:36,693 --> 00:04:39,070 A ver cómo suenas. 59 00:04:43,199 --> 00:04:45,076 Ajá. 60 00:04:47,578 --> 00:04:49,455 Sí. 61 00:04:56,921 --> 00:05:00,300 - ¿Cree que tiene talento? - Claro. 62 00:05:00,383 --> 00:05:03,094 ¿Podría ser profesional? 63 00:05:03,177 --> 00:05:06,097 - Dios, no. - ¡Practicaré todos los días! 64 00:05:06,180 --> 00:05:09,809 Seré franco. Cuando digo franco, digo devastador. 65 00:05:10,268 --> 00:05:13,563 Has heredado los dedos "rechonchos". 66 00:05:13,646 --> 00:05:16,107 Suele venir del lado paterno. 67 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 ¡Vaya dedos! 68 00:05:19,152 --> 00:05:23,031 ¡No hace falta tener los dedos largos para el blues! 69 00:05:23,114 --> 00:05:26,326 ¡El blues viene de aquí! 70 00:05:26,409 --> 00:05:28,703 Dios, son rechonchos. 71 00:05:31,748 --> 00:05:36,961 No robé ese cable de cobre. Creí que lo habían tirado. 72 00:05:37,045 --> 00:05:40,548 Venimos por su hijo. Viene a dar una vuelta. 73 00:05:40,631 --> 00:05:44,302 Bien. Quizá esto enderece al chico. 74 00:05:44,385 --> 00:05:48,389 - ¿Puedo ver el palo? - Se llama porra, hijo. 75 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 - ¿Para qué es? - Para apalear. 76 00:05:52,018 --> 00:05:54,270 Bien, ya era hora. 77 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 - ¿Os gusta ser polis? - Es genial. 78 00:05:58,983 --> 00:06:03,321 Te pasas los semáforos en rojo. Aparcas donde quieres. Tías. 79 00:06:03,404 --> 00:06:06,824 Al llegar a casa, sabes que has hecho algo importante. 80 00:06:06,908 --> 00:06:08,993 - ¿Bart, ves ese coche? - Ajá. 81 00:06:09,077 --> 00:06:14,374 Es del alcalde Quimby. Esta noche sondea al electorado. 82 00:06:14,707 --> 00:06:17,794 ¿Te gustaría una calle con tu nombre? 83 00:06:25,551 --> 00:06:28,596 Solo salen de noche. 84 00:06:28,679 --> 00:06:31,974 Querido diario: Esta será mi última nota. 85 00:06:32,475 --> 00:06:38,940 Eras un diario de mis esperanzas y sueños, y ahora no tengo ninguno. 86 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 BADULAQUE 87 00:06:46,739 --> 00:06:49,700 ¿Necesitas buenas notas para ser poli? 88 00:06:51,911 --> 00:06:56,666 - Eh, vayamos a disparar a los malos. - No funciona así. 89 00:06:56,749 --> 00:07:02,463 La gente ve pelis como McBain y cree que todo son tiros. 90 00:07:03,631 --> 00:07:05,716 Vamos. 91 00:07:05,800 --> 00:07:10,596 Perseguimos a un coche rojo que va muy deprisa. 92 00:07:10,680 --> 00:07:14,142 Matrícula: Erizo-Xuxa- Croa-Oleoso-Narval. 93 00:07:14,851 --> 00:07:17,645 Oh, no. Polis. 94 00:07:21,482 --> 00:07:26,320 Esta vez han usado cuerda de nylon. Siento en mi piel que es muy suave. 95 00:07:26,404 --> 00:07:28,239 Casi sensual. 96 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 ¡Oh, tío! 97 00:07:42,587 --> 00:07:44,630 LECHE 98 00:07:49,719 --> 00:07:51,179 Malditas cajas. 99 00:07:54,807 --> 00:07:56,017 Está atrapado. 100 00:08:03,399 --> 00:08:05,026 - ¿Y los refuerzos? - No sé. 101 00:08:05,693 --> 00:08:08,821 Va contra las normas, pero ¿nos cubres? 102 00:08:08,905 --> 00:08:10,281 Vaya. 103 00:08:26,923 --> 00:08:28,799 ¡Nos vemos en el infierno! 104 00:08:30,134 --> 00:08:32,803 {\an8}CONTINUARÁ... 105 00:08:36,432 --> 00:08:40,061 {\an8}Segundo acto: "La muerte lleva bastón". 106 00:08:40,144 --> 00:08:42,772 ¡Nos vemos en el infierno! 107 00:08:49,946 --> 00:08:53,991 - Tío, ha estado cerca. - El callejón se estrechó. 108 00:08:56,869 --> 00:08:58,621 Buen trabajo, chicos. 109 00:08:59,622 --> 00:09:04,001 Parece que has comprado lotería para ir a la cárcel. 110 00:09:04,085 --> 00:09:07,171 - Está inconsciente. - Todavía oye. 111 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 Señor, sé lo que quiero ser de mayor: poli. 112 00:09:10,841 --> 00:09:14,679 Hasta entonces, hijo, te nombro agente de policía honorario. 113 00:09:15,972 --> 00:09:17,640 - Eddie, dale tu placa. - Eh. 114 00:09:21,727 --> 00:09:22,979 Buenos días. 115 00:09:23,062 --> 00:09:25,982 ¿Qué tiene de bueno una cocina? 116 00:09:26,065 --> 00:09:30,611 Sé que no te gusta ser ama de casa, pero puedes ser creativa. 117 00:09:30,695 --> 00:09:36,576 Mira, con beicon, huevos y tostadas he hecho caras para Bart y Homer. 118 00:09:36,659 --> 00:09:41,831 - ¿Y qué? Ni lo notarán. - Te sorprenderías. 119 00:09:52,967 --> 00:09:55,469 Ahora, relaja la mano. 120 00:09:55,553 --> 00:09:58,055 Gracias, señora. Ha colaborado mucho. 121 00:10:03,728 --> 00:10:07,023 Perro malo. Perro muy malo. 122 00:10:07,106 --> 00:10:11,444 Antes de culpar al perro, mira estas fotos de vigilancia. 123 00:10:16,907 --> 00:10:20,620 - ¡Oh, Bart! - No sé qué hace esta aquí. 124 00:10:21,245 --> 00:10:24,957 - Lisa, ¿por qué no vas al ensayo? - Lo he dejado. 125 00:10:25,416 --> 00:10:30,504 Cielo, ahora estás desanimada, pero te encanta el saxofón. 126 00:10:30,588 --> 00:10:35,635 - Deberías seguir en la banda. - Si tanto te gusta, ve tú. 127 00:10:35,718 --> 00:10:40,431 A mucha gente le gusta decirte lo que no puedes hacer. 128 00:10:40,514 --> 00:10:42,725 Pero no saben de qué hablan. 129 00:10:45,019 --> 00:10:47,104 ¿Sabéis qué quiero ser de mayor? 130 00:10:47,188 --> 00:10:50,733 ¿La chica de la caja de avena? 131 00:10:51,609 --> 00:10:56,030 - No, seré astronauta. - Las mujeres no pueden. 132 00:10:56,113 --> 00:10:59,700 - ¿Por qué? - Distraerían a los astronautas. 133 00:10:59,784 --> 00:11:04,038 También habrá mujeres astronautas. 134 00:11:04,121 --> 00:11:08,209 Sí. Y viviremos todos en ciudades de la Luna. 135 00:11:08,292 --> 00:11:13,964 Se equivocaban en todo, menos en lo de las ciudades de la Luna. 136 00:11:14,048 --> 00:11:15,966 En eso me equivocaba yo. 137 00:11:16,050 --> 00:11:19,845 Ya ves, cualquiera puede equivocarse. 138 00:11:21,806 --> 00:11:27,561 Bruñido puma vigilante. Director de las montañas. 139 00:11:29,063 --> 00:11:31,399 ¿Me preguntas las vocales? 140 00:11:31,482 --> 00:11:35,111 Janey, estoy a punto de tirar todo el alfabeto. 141 00:11:36,028 --> 00:11:38,489 CHICAS ¡FUERA! 142 00:11:39,615 --> 00:11:45,037 Lisa, ¿qué haces? Es el lavabo de las chicas malas. 143 00:11:47,456 --> 00:11:51,043 - ¿Echamos huevos al coche de Skinner? - Vale. 144 00:11:51,127 --> 00:11:53,379 - ¿Qué miras? - Nada. 145 00:11:53,462 --> 00:11:55,631 Pensamos dónde echar huevos. 146 00:11:56,132 --> 00:11:59,093 Si queréis fastidiar a Skinner,... 147 00:11:59,176 --> 00:12:05,224 ...os sugiero la única cosa en la que cree de verdad. 148 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Vi cosas horribles en Vietnam... 149 00:12:07,810 --> 00:12:13,941 ...pero me pregunto qué mentalidad profanaría un puma. 150 00:12:14,024 --> 00:12:18,320 ¡Los malos se han apoderado de esta escuela! 151 00:12:18,404 --> 00:12:22,283 - ¡Soltadme! - Podría utilizar medio día. 152 00:12:22,616 --> 00:12:26,328 ¡Os creéis más grandes con esas esposas! 153 00:12:26,412 --> 00:12:27,830 Lleváoslo. 154 00:12:27,913 --> 00:12:31,417 ¡Te encontraré, aunque sea lo último que haga! 155 00:12:31,500 --> 00:12:34,587 - ¿Qué ocurre? - Es simple. 156 00:12:34,670 --> 00:12:37,465 Observé que Willie quemaba hojas... 157 00:12:37,548 --> 00:12:40,593 ...sin cumplir las leyes ambientales. 158 00:12:40,676 --> 00:12:45,431 ¿Bart del lado de la ley y el orden? ¿Está loco el mundo? 159 00:12:45,514 --> 00:12:50,394 Eso es, tío. He probado la autoridad y me ha gustado. 160 00:12:52,354 --> 00:12:55,316 Hay agitadores en la escuela y... 161 00:12:55,399 --> 00:12:58,152 ...Dios sabe que no puedo estar en todas partes. 162 00:12:58,235 --> 00:13:01,030 - Siga. - Dejémonos de eufemismos. 163 00:13:01,113 --> 00:13:03,949 ¿Te gustaría vigilar el vestíbulo? 164 00:13:04,033 --> 00:13:07,453 - ¿No es espiar a los chicos? - Sí. 165 00:13:10,456 --> 00:13:13,709 Testigo X, ¿dirá lo que vio al tribunal? 166 00:13:13,793 --> 00:13:16,378 {\an8}VOZ ALTERADA PARA QUE SUENE COMO STEVE ALLEN 167 00:13:16,462 --> 00:13:21,175 {\an8}Me encantaría. El Sr. Montone metió al difunto Sr. Palachio en un barril. 168 00:13:21,258 --> 00:13:23,552 ¡Te mataré! 169 00:13:24,512 --> 00:13:26,013 ¡Ay, caramba! 170 00:13:26,931 --> 00:13:29,975 - No sé. - Ahora llevarás una banda. 171 00:13:31,393 --> 00:13:33,687 Soy su policía antidrogas. 172 00:13:34,104 --> 00:13:37,107 Jimbo, ¿limpiándote la nariz? Buen chico. 173 00:13:37,191 --> 00:13:38,651 ¿Donna, quién te quiere? 174 00:13:41,570 --> 00:13:43,364 En mi vestíbulo, no. 175 00:13:45,449 --> 00:13:49,453 Ya basta, hermana. Vamos, que avance la cola. 176 00:13:49,537 --> 00:13:51,997 ¡Barriga rosa! ¡Barriga rosa! 177 00:13:52,081 --> 00:13:55,334 Esta barriga no se pondrá más rosa. 178 00:13:55,417 --> 00:13:56,877 Vale. 179 00:13:56,961 --> 00:13:58,254 ¡Rajita! 180 00:14:00,965 --> 00:14:03,050 Gracias, Bart. 181 00:14:05,845 --> 00:14:10,975 Las notas de Bart han mejorado, pero las de Lisa han empeorado. 182 00:14:11,058 --> 00:14:14,478 Siempre tenemos un hijo bueno y otro malo. 183 00:14:14,562 --> 00:14:18,816 - ¿No pueden ser buenos los dos? - Tenemos tres hijos. 184 00:14:18,899 --> 00:14:22,570 Marge, el perro no cuenta como hijo. 185 00:14:22,653 --> 00:14:25,447 - No, Maggie. - Ah, sí. 186 00:14:26,824 --> 00:14:30,494 Coged algo de cola y extendedla sobre el papel. 187 00:14:30,578 --> 00:14:34,415 - Ralph, ¿te comes la cola? - No, Srta. Hoover. 188 00:14:34,498 --> 00:14:37,668 Bien. Esparcid la purpurina sobre la cola. 189 00:14:37,751 --> 00:14:41,672 - Lisa, no esparces la purpurina. - Que te den. 190 00:14:42,798 --> 00:14:46,719 Nunca había visto caer así a un buen estudiante. 191 00:14:46,802 --> 00:14:50,681 - Lisa, ¿contra qué te rebelas? - ¿Quieres una lista? 192 00:14:56,061 --> 00:15:02,026 Y dice: "Lisa dijo a Hoover que te den". Y yo: "¡Qué va!" 193 00:15:02,109 --> 00:15:05,237 Eh, Lisa, colega. Estoy muy impresionada. 194 00:15:05,321 --> 00:15:10,993 Cuando estaba en 2º, siempre era: "Hola, estoy muy bien". ¿Fumas? 195 00:15:11,076 --> 00:15:12,912 {\an8}Laramie Jr. CIGARRILLOS 196 00:15:14,413 --> 00:15:17,791 {\an8}- Me lo fumaré en clase. - ¡Hala! 197 00:15:17,875 --> 00:15:20,044 Haces un gran trabajo. 198 00:15:20,127 --> 00:15:23,547 Antes, había pasillos por los que nunca pasaba. 199 00:15:23,631 --> 00:15:27,468 - Ahora voy seguro. - Cada día es una nueva lucha. 200 00:15:27,551 --> 00:15:31,680 El cole es un estado policial. Los alumnos ni estornudan. 201 00:15:31,764 --> 00:15:33,766 Gracias a ti. Ven conmigo. 202 00:15:33,849 --> 00:15:35,225 PROPIEDAD CONFISCADA 203 00:15:35,935 --> 00:15:40,230 ¡Madre de Dios! ¡La leyenda era verdad! 204 00:15:40,314 --> 00:15:43,943 Lo que confiscan los profesores acaba aquí. 205 00:15:44,318 --> 00:15:47,905 Tops lascivos, colecciones de Mad, Cracked,... 206 00:15:47,988 --> 00:15:52,159 ...un número ocasional de Crazy y este trasero de plástico. 207 00:15:55,788 --> 00:16:00,292 Ahora, para mostrarte mi gratitud, quiero que cojas una cosa. 208 00:16:01,502 --> 00:16:03,295 ¡Muy bien! 209 00:16:03,754 --> 00:16:08,425 - Ten cuidado con esa ballesta. - Lo tendré. 210 00:16:09,134 --> 00:16:10,552 Lunes 211 00:16:12,429 --> 00:16:15,808 LUCHA DE COMIDA FRUSTRADA BARRITAS DE PESCADO CONFISCADAS 212 00:16:16,976 --> 00:16:20,521 Un justificante firmado por la madre... 213 00:16:20,604 --> 00:16:22,731 ...y los deberes de Nelson. 214 00:16:22,815 --> 00:16:26,902 - Observe los rizos de las D. - ¡Falsificación! 215 00:16:26,986 --> 00:16:29,279 Así que no tenía la lepra. 216 00:16:30,990 --> 00:16:32,366 Martes 217 00:16:34,576 --> 00:16:38,664 - Creía que no volvería a enseñar. - Todo ha cambiado. 218 00:16:38,747 --> 00:16:43,293 Nadie se reirá de su nombre, Sr. Benito Camelas. 219 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 Miércoles 220 00:16:51,593 --> 00:16:54,263 Eh, Lewis, mira esto. 221 00:16:54,346 --> 00:16:57,933 - Bart, haz algo. - Vámonos, Milhouse. 222 00:16:58,017 --> 00:17:01,729 Tenemos orden, pero ¿a qué precio? 223 00:17:03,856 --> 00:17:06,859 Corrijamos nuestros deberes. 224 00:17:06,942 --> 00:17:11,196 Lisa, ¿qué figura del S. XIX se apodaba "Viejo Nogal"? 225 00:17:11,280 --> 00:17:14,700 No sé. ¿Usted? 226 00:17:14,783 --> 00:17:20,247 Si hubieras hecho los deberes, sabrías que la respuesta es... 227 00:17:20,330 --> 00:17:25,210 ...la Batalla de Nueva Orleáns. Digo, Andrew Jackson. 228 00:17:25,294 --> 00:17:28,172 Bien, se gana sus 18 000 al año. 229 00:17:32,551 --> 00:17:36,430 Esa Hoover se cree muy lista. 230 00:17:36,513 --> 00:17:41,935 No sería tan lista sin su edición del libro para profesores. 231 00:17:42,895 --> 00:17:44,980 EDICIÓN PARA PROFESORES RESPUESTAS 232 00:18:04,625 --> 00:18:08,170 Damas y caballeros, ha sucedido lo impensable. 233 00:18:08,253 --> 00:18:13,217 Algún retorcido ha robado todas las ediciones para profesores. 234 00:18:13,300 --> 00:18:15,344 - ¿Qué haremos? - ¡Cerremos por la nieve! 235 00:18:15,427 --> 00:18:19,098 - ¿Alguien sabe multiplicar? - Por favor, no teman. 236 00:18:19,932 --> 00:18:21,725 Pueden oler el miedo. 237 00:18:21,809 --> 00:18:24,019 Esto es muy irregular,... 238 00:18:24,103 --> 00:18:26,980 ...pero Martin dará esta clase. 239 00:18:27,064 --> 00:18:30,859 - No sabría por dónde empezar. - Hazlo, cerebrillo. 240 00:18:30,943 --> 00:18:33,779 ¿Os he hablado alguna vez de los 60? 241 00:18:37,407 --> 00:18:41,620 Tengo que salir de aquí. 242 00:18:42,287 --> 00:18:46,625 Océano azul tranquilo. Océano azul tranquilo... 243 00:18:47,126 --> 00:18:50,629 - Me voy otra vez. - Sr. Camelas, piénselo. 244 00:18:56,677 --> 00:19:00,097 Bart, la policía no ha tenido suerte. 245 00:19:00,180 --> 00:19:02,808 Los perros tienen el rastro. 246 00:19:02,891 --> 00:19:04,059 ANTIGUA BIBLIOTECA 247 00:19:04,143 --> 00:19:08,897 - Enviad los tanques. - Allá vamos. 248 00:19:08,981 --> 00:19:11,233 Habrá que pedir más libros. 249 00:19:11,316 --> 00:19:15,320 Apuesto un filete a que los libros siguen aquí. 250 00:19:15,404 --> 00:19:17,239 Registre las taquillas. 251 00:19:17,322 --> 00:19:20,492 El Tribunal Supremo no lo permite. 252 00:19:20,576 --> 00:19:23,495 ¿Qué ha hecho el Tribunal Supremo por nosotros? 253 00:19:23,579 --> 00:19:25,581 Vamos. 254 00:20:11,293 --> 00:20:15,005 - ¡Lisa! - Así es. Fui yo. 255 00:20:15,088 --> 00:20:17,549 Lisa, ¿por qué lo hiciste? 256 00:20:17,633 --> 00:20:22,763 En tus días prefascistas conociste el vértigo de la rebelión. 257 00:20:22,846 --> 00:20:26,850 Pero tenía mis límites. Te pueden expulsar. 258 00:20:26,934 --> 00:20:30,896 Lo sé. Lo sé. 259 00:20:34,566 --> 00:20:36,610 ¡Los libros! 260 00:20:37,736 --> 00:20:40,405 ¡Respuestas! ¡Respuestas! 261 00:20:40,489 --> 00:20:44,368 Simpson, has ahorrado 120 dólares a esta escuela. 262 00:20:45,160 --> 00:20:47,120 ¿Quién está detrás de este crimen? 263 00:20:48,288 --> 00:20:49,790 Yo. 264 00:20:51,333 --> 00:20:52,918 Qué ciego estaba. 265 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 Todo apuntaba a un vigilante bribón. 266 00:20:56,505 --> 00:20:59,258 Perdón si traicioné su confianza, director Capullo. 267 00:20:59,883 --> 00:21:04,263 En vista de tus servicios, seré indulgente. 268 00:21:04,346 --> 00:21:06,139 Cuatro cientos días de castigo. 269 00:21:06,223 --> 00:21:10,852 - Puedo hacerlo cabeza abajo. - Bien. 500 días. 270 00:21:11,603 --> 00:21:14,189 - ¡Qué osado! - ¡600 días! 271 00:21:14,273 --> 00:21:18,944 - Debería cerrar mi bocaza. - Vamos, Simpson. 272 00:21:19,027 --> 00:21:24,241 - Bart, ¿por qué asumes la culpa? - No quería destrozarte la vida. 273 00:21:24,324 --> 00:21:27,286 Tienes talento para llegar lejos. 274 00:21:27,369 --> 00:21:30,872 Y cuando llegues, estaré ahí para pedirte dinero. 275 00:21:30,956 --> 00:21:32,499 Oh, Bart. 276 00:21:34,876 --> 00:21:37,421 NO DESCUBRIRÉ LA IGNORANCIA DEL PROFESORADO 277 00:21:41,300 --> 00:21:43,093 ¡Suena bien, Lisa! 278 00:23:01,505 --> 00:23:02,506 {\an8}Traducción: JORDI SASPLUGAS