1
00:00:06,589 --> 00:00:08,842
NÃO ATIRAREM À CABEÇA
2
00:00:57,015 --> 00:00:59,934
{\an8}Dónutes.
3
00:01:02,812 --> 00:01:08,568
{\an8}-Homer, abranda. Vais engasgar-te.
-Não me digas como comer dónutes.
4
00:01:09,861 --> 00:01:14,532
{\an8}-O Homer está outra vez engasgado.
-Não há informação de primeiros-socorros?
5
00:01:14,616 --> 00:01:18,703
{\an8}-Assustem-no.
-Isso é para os soluços.
6
00:01:19,662 --> 00:01:23,124
{\an8}Vejam isto. O softball começa esta semana.
7
00:01:23,917 --> 00:01:25,585
Softball?
8
00:01:26,002 --> 00:01:28,838
-Seguinte?
-Não me parece.
9
00:01:28,922 --> 00:01:32,634
-O que foi?
-No ano passado, ganhámos 2 e perdemos 28.
10
00:01:32,717 --> 00:01:35,303
-Não foi a nossa melhor época.
-Até foi.
11
00:01:35,386 --> 00:01:38,765
-Este ano, será diferente.
-Como tens tanta certeza?
12
00:01:38,848 --> 00:01:44,104
-Tenho uma arma secreta.
-Andou a esconder-nos isto.
13
00:01:44,187 --> 00:01:49,359
Uma arma secreta? O que será?
14
00:02:00,036 --> 00:02:02,038
-Contem comigo.
-Eu alinho.
15
00:02:02,705 --> 00:02:06,459
-Anda cá, quero mostrar-te uma coisa.
-O quê? Um taco feito em casa?
16
00:02:06,543 --> 00:02:09,921
Algo muito especial.
Um taco feito em casa.
17
00:02:10,004 --> 00:02:14,843
Tudo começou durante uma tempestade,
quando me tranquei lá fora.
18
00:02:16,803 --> 00:02:19,639
Abrigando-me com uma chapa metálica,
19
00:02:19,722 --> 00:02:23,977
corri para debaixo da árvore
mais alta que encontrei.
20
00:02:25,520 --> 00:02:31,067
Algo me disse que isto era
um pedaço de madeira especial e mágico
21
00:02:31,151 --> 00:02:33,111
que podia transformar num taco.
22
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
Parei de fazer a bola
23
00:02:36,156 --> 00:02:39,742
e comecei a fazer o melhor taco do mundo.
24
00:02:47,333 --> 00:02:48,877
Homer, anda dormir.
25
00:02:51,296 --> 00:02:54,465
Homer, volta para a garagem.
26
00:02:55,133 --> 00:02:57,135
E aqui está ele.
27
00:02:58,553 --> 00:02:59,888
TACO MARAVILHA
28
00:02:59,971 --> 00:03:02,765
Quantos home runs vais conseguir com ele?
29
00:03:02,849 --> 00:03:07,228
Vejamos. São 30 jogos.
Dez batidas por jogo. Três mil.
30
00:03:08,980 --> 00:03:12,150
LIGA DE SOFTBALL DA CIDADE
CENTRAL NUCLEAR VS. POLÍCIA
31
00:03:14,819 --> 00:03:17,447
Para aqui, Charlie.
32
00:03:19,657 --> 00:03:23,244
Vamos rever as regras.
Primeiro, têm de beber uma cerveja.
33
00:03:23,328 --> 00:03:27,290
Têm de beber uma cerveja
no início de todos os turnos ímpares.
34
00:03:27,373 --> 00:03:31,753
-O quarto turno é o turno da cerveja.
-Sabemos jogar softball.
35
00:03:32,086 --> 00:03:33,671
Vamos jogar.
36
00:03:34,714 --> 00:03:38,509
Atenção a todas as unidades.
Veículo blindado a ser assaltado...
37
00:03:38,593 --> 00:03:40,303
Desliguem a porra do rádio!
38
00:03:41,638 --> 00:03:45,099
O homem seguinte quer acertar na bola.
E consegue.
39
00:03:45,183 --> 00:03:48,228
E lá vai ele.
E toda a gente fica contente.
40
00:03:48,895 --> 00:03:52,649
-Porque não me deixas relatar o jogo?
-Deixa estar, eu consigo.
41
00:03:58,571 --> 00:04:00,365
Meu, para com isso!
42
00:04:00,448 --> 00:04:01,950
POLÍCIA - 5
CENTRAL - 2
43
00:04:02,033 --> 00:04:06,454
Homer, é a tua vez.
Onde está essa tua arma secreta?
44
00:04:06,537 --> 00:04:10,375
Vejam só. O meu taco mágico.
45
00:04:10,458 --> 00:04:13,253
-É isso?
-Também tenho um.
46
00:04:13,336 --> 00:04:16,839
E eu tenho uma coquilha encantada.
47
00:04:16,923 --> 00:04:18,549
Está bem. Observem.
48
00:04:36,484 --> 00:04:38,778
-Vamos lá.
-Sim.
49
00:04:39,362 --> 00:04:41,155
Os polícias não ganham.
50
00:04:41,239 --> 00:04:43,324
-Pede-lhe os documentos.
-Sim, chefe.
51
00:04:48,204 --> 00:04:49,330
Uau, pai.
52
00:04:49,414 --> 00:04:52,333
-Homer, queres uma cerveja?
-Eu vou buscar!
53
00:04:52,417 --> 00:04:56,170
Meninos, calma.
Podemos ir buscar uma cada.
54
00:04:56,254 --> 00:05:00,258
Mas primeiro, vamos voltar a ver
em câmara superlenta.
55
00:05:00,341 --> 00:05:01,384
{\an8}CÂMARA SUPER LENTA
56
00:05:08,683 --> 00:05:09,934
SPRINGFIELD ESTE
57
00:05:16,983 --> 00:05:18,318
FORTE DE SPRINGFIELD
58
00:05:23,239 --> 00:05:25,742
Que grande pancada.
59
00:05:30,371 --> 00:05:35,043
-O meu taco mágico é de um piano.
-A minha irmã deu-me a perna de madeira.
60
00:05:39,213 --> 00:05:40,381
{\an8}CLUBE DOS MILIONÁRIOS
61
00:05:40,465 --> 00:05:42,675
{\an8}TEM DE TER MAIS DE $1 000 000
PARA ENTRAR
62
00:05:42,759 --> 00:05:47,930
{\an8}A equipa ganhou. Se vencermos Shelbyville,
conseguimos o galhardete.
63
00:05:48,014 --> 00:05:53,102
Ari, os meus rapazes só têm de te derrotar
para conseguir o título.
64
00:05:53,186 --> 00:05:58,566
Os gladiadores da minha central
vão esmagar-vos como uvas moles.
65
00:05:58,649 --> 00:06:00,234
Discordo.
66
00:06:00,318 --> 00:06:04,906
-Queres apostar um milhão?
-Se é para apostar, que seja aliciante.
67
00:06:04,989 --> 00:06:10,203
-Um milhão não é aliciante?
-Disseste um milhão? Desculpa.
68
00:06:10,286 --> 00:06:13,748
Pensei que começarias
por uma quantia baixa e...
69
00:06:13,831 --> 00:06:17,585
Tu sabes como é.
Mas sim, pode ser um milhão.
70
00:06:19,796 --> 00:06:24,467
Estive a pensar. É errado fazer batota
para ganhar uma aposta?
71
00:06:24,550 --> 00:06:26,969
-Sim, senhor.
-Vou reformular.
72
00:06:27,053 --> 00:06:32,767
-É errado eu fazer batota?
-Não, senhor. Quem quer ver morto?
73
00:06:32,850 --> 00:06:36,270
Não,
decidi contratar jogadores profissionais.
74
00:06:36,354 --> 00:06:38,398
Jogadores de basebol profissionais.
75
00:06:38,481 --> 00:06:43,486
Empregamo-los na central
e pomo-los a jogar na equipa de softball.
76
00:06:43,569 --> 00:06:47,365
Honus Wagner, Cap Anson,
Mordecai "Três Dedo" Brown.
77
00:06:47,448 --> 00:06:49,450
-Senhor?
-Que foi, Smithers?
78
00:06:49,534 --> 00:06:54,122
Temos que esses jogadores
estejam reformados e mortos.
79
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
O seu defesa exterior direito
está morto há 130 anos.
80
00:06:57,291 --> 00:07:01,921
Raios!
Pronto, encontra bons jogadores. Vivos!
81
00:07:02,004 --> 00:07:07,218
Recorre à Liga Americana,
à Liga Nacional, à Liga Negra.
82
00:07:07,301 --> 00:07:11,848
-É para já, senhor.
-E, Smithers, tens 24 horas.
83
00:07:13,307 --> 00:07:14,725
CONVENÇÃO DE CARTAS DE BASEBOL
84
00:07:17,728 --> 00:07:21,566
{\an8}-Recebo 50 000 dólares para jogar um jogo?
-Sim, Mr. Canseco.
85
00:07:21,649 --> 00:07:24,819
{\an8}É uma redução de salário,
mas parece divertido.
86
00:07:28,239 --> 00:07:33,578
-Desculpe, pensei que era um veado.
-Não faz mal. Acontece imenso.
87
00:07:33,661 --> 00:07:36,414
-É o Mike Scioscia?
-Sou eu.
88
00:07:36,497 --> 00:07:39,750
-Gosta de trabalhar para os Dodgers?
-Sim.
89
00:07:39,834 --> 00:07:43,379
Mas, às vezes,
gostava de pertencer ao proletariado.
90
00:07:43,463 --> 00:07:48,468
Trabalhar com máquinas numa refinaria
ou numa central hidrelétrica
91
00:07:48,551 --> 00:07:49,594
Temos de conversar.
92
00:07:50,344 --> 00:07:52,305
Esta é a sala de lazer do Elvis.
93
00:07:52,388 --> 00:07:54,849
Quando o Rei não estava a ensaiar,
94
00:07:54,932 --> 00:07:58,394
gostava de relaxar
e ver as três televisões ao mesmo tempo.
95
00:07:58,478 --> 00:08:00,480
Que estilo de vida incrível.
96
00:08:00,563 --> 00:08:02,482
-É o Ozzie Smith?
-Sim.
97
00:08:02,565 --> 00:08:04,650
Tenho uma proposta para si.
98
00:08:07,820 --> 00:08:10,281
-É o Don Mattingly?
-Sou sim.
99
00:08:10,364 --> 00:08:13,493
Entre. Quer alguma coisa?
Como se chama?
100
00:08:13,576 --> 00:08:15,620
O TRIO DO STEVE SAX
101
00:08:17,038 --> 00:08:20,625
Quer jogar numa equipa de softball
de empresa?
102
00:08:20,708 --> 00:08:22,835
Adorava!
103
00:08:23,211 --> 00:08:26,005
Agora, os novos membros da nossa família.
104
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
-O segurança, Roger Clemens.
-Olá.
105
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
-O zelador, Wade Boggs.
-Como estão?
106
00:08:31,385 --> 00:08:34,597
-O caixa, Ken Griffey Jr.
-Tudo bem?
107
00:08:34,680 --> 00:08:37,934
Depois arranjaremos posições
para os próximos.
108
00:08:38,017 --> 00:08:41,854
Steve Stax, Don Mattingly,
Darryl Strawberry, Ozzie Smith,
109
00:08:41,938 --> 00:08:44,106
Mike Scioscia e Jose Canseco.
110
00:08:45,983 --> 00:08:50,321
Amigos, há uma folha de inscrição
para a equipa de softball da empresa
111
00:08:50,404 --> 00:08:53,616
naquele quadro, caso queiram jogar.
112
00:08:53,699 --> 00:08:55,451
Esperem lá.
113
00:08:55,535 --> 00:09:00,414
-Com eles na equipa, não precisa de nós.
-Claro. Scioscia, inscreve-te.
114
00:09:00,498 --> 00:09:03,626
Só estou aqui para gerir a minha máquina.
115
00:09:03,709 --> 00:09:06,462
Mais uma resposta dessas
e voltas para as grandes ligas.
116
00:09:09,048 --> 00:09:11,300
-É o Darryl Strawberry.
-Sim.
117
00:09:11,384 --> 00:09:13,052
-Joga à direita.
-Sim.
118
00:09:13,135 --> 00:09:14,971
-Eu também.
-E então?
119
00:09:15,054 --> 00:09:19,433
-Joga melhor do que eu?
-Não o conheço, mas sim.
120
00:09:19,517 --> 00:09:23,187
Esforçámo-nos tanto para chegar à final
121
00:09:23,271 --> 00:09:25,356
e agora vamos ficar no banco.
122
00:09:25,439 --> 00:09:27,316
Fizeste tantos home runs.
123
00:09:27,400 --> 00:09:30,736
Porque achas que o Darryl Strawberry
é melhor do que tu?
124
00:09:30,820 --> 00:09:35,283
Esquece. Ele é maior,
mais rápido e mais forte que eu
125
00:09:35,366 --> 00:09:37,910
e já tens mais amigos na central.
126
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
Enojas-me, Homer.
127
00:09:39,912 --> 00:09:43,791
Tu é que me dissestes que podia fazer
o quisesse se me esforçasse.
128
00:09:43,874 --> 00:09:46,586
Agora que és mais velho,
digo-te que é mentira.
129
00:09:46,669 --> 00:09:51,299
Por muito bom que sejas em algo,
há sempre um milhão de pessoas melhores.
130
00:09:51,382 --> 00:09:53,342
Percebido. Nem vale a pena tentar.
131
00:09:53,426 --> 00:09:56,679
Como vosso novo manager,
quero ser direto.
132
00:09:56,762 --> 00:10:02,226
Não há lugares garantidos na equipa.
Não interessa se são o Sax, Strawberry...
133
00:10:02,560 --> 00:10:05,521
-Qual é o nome de um jogador mau?
-Simpson.
134
00:10:05,605 --> 00:10:07,023
...ou o Homer Simpson.
135
00:10:07,106 --> 00:10:12,153
Em vez de cerveja, vão beber isto.
É um tónico para o cérebro e os nervos.
136
00:10:12,236 --> 00:10:16,657
Rico em proteínas e sucos
eletromagnéticos. É bom para a saúde.
137
00:10:16,741 --> 00:10:21,621
Pode causar gigantismo,
mas é raro. Experimenta.
138
00:10:21,996 --> 00:10:25,583
Tenho uma festa na boca
e estão todos convidados.
139
00:10:25,666 --> 00:10:29,253
Excelente. Vamos começar o treino, sim?
140
00:10:29,337 --> 00:10:32,214
Smithers, as bolas de exercício.
141
00:10:33,841 --> 00:10:35,301
Não.
142
00:10:41,390 --> 00:10:43,267
Vê.
143
00:10:51,692 --> 00:10:56,113
-O que vais fazer com o milhão?
-Não sei. Juntá-lo ao resto.
144
00:10:56,197 --> 00:11:01,452
-São todos bons jogadores.
-Somos todos bons jogadores.
145
00:11:01,535 --> 00:11:05,956
-Vão vencer Shelbyville.
-Vamos vencer Shelbyville.
146
00:11:06,040 --> 00:11:09,085
Vão dar 110%.
147
00:11:09,168 --> 00:11:13,381
É impossível.
Ninguém consegue dar mais de 100%.
148
00:11:13,464 --> 00:11:17,343
Por definição,
é o máximo que alguém consegue dar.
149
00:11:18,511 --> 00:11:21,764
Eu apanho!
150
00:11:23,557 --> 00:11:25,017
Boa.
151
00:11:25,101 --> 00:11:26,936
Eu disse que era minha.
152
00:11:27,019 --> 00:11:30,439
Cala-te, Simpson. Nada de individualismos.
153
00:11:30,523 --> 00:11:35,403
-Alguns deles têm mau génio.
-Pois têm, Strawberry.
154
00:11:38,364 --> 00:11:42,326
Scioscia, és um jogador,
mas estás aqui todas as noites
155
00:11:42,410 --> 00:11:44,620
a limpar resíduos radioativos.
156
00:11:44,704 --> 00:11:48,374
É um alívio não ter a pressão
das grandes ligas.
157
00:11:48,457 --> 00:11:52,920
Lá, qualquer erro vai para aos media.
158
00:11:53,963 --> 00:11:57,675
-Não te preocupes.
-Isto sabe mesmo bem.
159
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
-Escolhe-me a mim.
-Escolhe-me a mim.
160
00:12:00,177 --> 00:12:03,013
-Escolhe-me a mim.
-Escolho o Ken Griffey Jr.
161
00:12:03,514 --> 00:12:07,017
Por amor de Deus.
Pronto, escolho o Milhouse.
162
00:12:07,768 --> 00:12:10,229
Mr. Boggs, quer ser da minha equipa?
163
00:12:10,312 --> 00:12:15,025
-Conta comigo.
-Raios. Está bem. Escolho o Lewis.
164
00:12:15,568 --> 00:12:17,862
Escolho o Jose Canseco.
165
00:12:18,821 --> 00:12:20,990
Mattingly, corta as patilhas.
166
00:12:21,073 --> 00:12:23,492
-Que patilhas?
-Já falei, hippie.
167
00:12:23,576 --> 00:12:27,538
Eles não são assim tão bons.
Eu tenho o Taco Maravilha.
168
00:12:33,252 --> 00:12:34,587
Ajoelhem-se, rapazes.
169
00:12:34,670 --> 00:12:39,216
Amanhã, é o vosso dia mais importante.
Jogamos contra Shelbyville.
170
00:12:39,300 --> 00:12:43,637
Vão dormir às 19h30
e não bebam café, chá ou coca-cola.
171
00:12:43,721 --> 00:12:46,557
-Não se enganem, eles são bons.
-É verdade.
172
00:12:46,640 --> 00:12:51,896
Quero dizer aos que não foram selecionados
para jogar
173
00:12:51,979 --> 00:12:54,106
que estou muito desiludido.
174
00:12:54,190 --> 00:12:57,318
Faltava-vos algo. Chamemos-lhe alma.
175
00:12:57,401 --> 00:12:59,445
-E rapidez.
-Certo.
176
00:13:02,698 --> 00:13:05,284
-Boa.
-Caraças.
177
00:13:05,367 --> 00:13:09,121
Por favor.
Quero estar na equipa. Fui selecionado?
178
00:13:09,205 --> 00:13:13,959
-Foste.
-Fui? Toma lá, Strawberry.
179
00:13:14,043 --> 00:13:16,337
-És o Ken Griffey Jr.?
-Não.
180
00:13:16,420 --> 00:13:19,840
Desculpa, não queria dar-te esperanças.
181
00:13:29,934 --> 00:13:32,812
É impossível perder esta aposta,
182
00:13:32,895 --> 00:13:39,193
a menos que as minhas nove estrelas
tenham todas algum azar amanhã.
183
00:13:39,276 --> 00:13:42,947
Mas isso nunca aconteceria.
Três azares, é possível.
184
00:13:43,030 --> 00:13:45,950
Sete azares, há uma pequena possibilidade.
185
00:13:46,033 --> 00:13:49,119
Mas nove azares... Era de espantar.
186
00:13:49,745 --> 00:13:51,872
Que cidade tão agradável.
187
00:13:51,956 --> 00:13:55,584
Talvez compre casa cá
quando me reformar.
188
00:13:57,211 --> 00:13:59,338
O que se passa?
189
00:13:59,421 --> 00:14:04,051
-Caladinho, espertinho.
-A carta de condução. Devagar.
190
00:14:04,134 --> 00:14:07,263
Steve Sax de Nova Iorque.
191
00:14:07,346 --> 00:14:11,642
Houve um homicídio em Nova Iorque
e nunca resolveram o caso.
192
00:14:11,725 --> 00:14:16,188
Mas não sabe nada sobre isso,
pois não, Steve?
193
00:14:16,272 --> 00:14:19,108
Há centenas de homicídios por resolver.
194
00:14:19,191 --> 00:14:22,736
Não sabe quando fechar a matraca,
pois não?
195
00:14:22,820 --> 00:14:23,988
{\an8}HOSPITAL
196
00:14:27,700 --> 00:14:29,743
Mike, tente levantar o braço.
197
00:14:29,827 --> 00:14:32,705
Não consigo... levantar... braço...
198
00:14:32,788 --> 00:14:37,209
...ou... falar... a um... ritmo... normal.
199
00:14:37,293 --> 00:14:41,130
Temo que tenha intoxicação aguda
por radiação.
200
00:14:41,213 --> 00:14:43,674
Irei... conseguir...
201
00:14:43,757 --> 00:14:47,094
...jogar... softball... amanhã?
202
00:14:48,804 --> 00:14:52,892
Não, amanhã mal vai conseguir respirar.
203
00:14:52,975 --> 00:14:54,310
Bolas.
204
00:14:54,393 --> 00:14:57,813
Dr. Hibbert, o Ken Griffey Jr.
precisa de si imediatamente.
205
00:14:57,897 --> 00:15:00,649
Achamos ser uma overdose
de tónico para os nervos.
206
00:15:01,525 --> 00:15:03,360
Meu Deus!
207
00:15:03,444 --> 00:15:05,237
Gigantismo.
208
00:15:06,196 --> 00:15:08,073
O meu bebé!
209
00:15:08,157 --> 00:15:12,036
Não se preocupe. Eu salvo o seu filho.
210
00:15:14,747 --> 00:15:17,291
Obrigada, Mr. Canseco.
211
00:15:17,374 --> 00:15:22,630
-O meu gato!
-Não tema. Eu salvo o seu gato.
212
00:15:26,800 --> 00:15:29,261
-A minha pianola.
-Bolas.
213
00:15:33,515 --> 00:15:36,810
É a única coisa a que sou bom
e já não o posso fazer.
214
00:15:36,894 --> 00:15:40,731
-Homie, és bom em muita coisa.
-Como por exemplo?
215
00:15:40,814 --> 00:15:45,986
-A dar mimos.
-Sim, mas os meus amigos não me veem.
216
00:15:46,695 --> 00:15:52,618
O melhor primeiro-ministro de Inglaterra
foi o Lorde Palmerston!
217
00:15:52,701 --> 00:15:56,246
-Foi William Pitt.
-Lorde Palmerston!
218
00:15:56,330 --> 00:16:01,919
-William Pitt!
-Tu é que pediste, Boggs!
219
00:16:02,002 --> 00:16:05,297
Com essa, vai aprender. "William Pitt."
220
00:16:05,381 --> 00:16:08,509
Lorde Palmerston!
221
00:16:08,592 --> 00:16:13,973
Já podemos fechar todos os casos
que a nossa cidade tem por resolver.
222
00:16:14,056 --> 00:16:19,520
-Não posso ligar ao meu advogado?
-Vê demasiados filmes, Sax.
223
00:16:20,104 --> 00:16:23,565
Quanto tempo é que demora a visita?
Estou com pressa.
224
00:16:23,649 --> 00:16:28,070
É difícil de precisar.
Depois de entrar, pode nunca mais sair.
225
00:16:28,153 --> 00:16:31,448
Uau! Um bilhete, por favor.
226
00:16:38,914 --> 00:16:41,917
-Aonde pensam que vão?
-Ver o jogo.
227
00:16:42,001 --> 00:16:45,796
Não, não quero que me vejam sentado.
228
00:16:45,879 --> 00:16:47,297
Já o vimos, pai.
229
00:16:47,381 --> 00:16:49,341
HOJE!
SPRINGFIELD VS. SHELBYVILLE
230
00:16:49,717 --> 00:16:52,511
Mattingly, rapa as patilhas!
231
00:16:52,594 --> 00:16:55,848
Não sei o que acha
que são patilhas, mas...
232
00:16:55,931 --> 00:16:59,268
Não discutas comigo! Livra-te delas!
233
00:16:59,351 --> 00:17:04,690
-O jogo vai começar. Os profissionais?
-O Mike Scioscia pode não sobreviver.
234
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
O Steve Sax pode apanhar
seis penas perpétuas
235
00:17:07,776 --> 00:17:10,612
e o Ozzie Smith parece ter desaparecido.
236
00:17:12,698 --> 00:17:14,450
Fixe.
237
00:17:14,533 --> 00:17:15,993
E o Canseco?
238
00:17:18,579 --> 00:17:22,708
-A máquina de secar é à direita.
-Sim, senhora.
239
00:17:22,791 --> 00:17:28,130
-E o Clemens?
-Ele não pode jogar, senhor.
240
00:17:29,465 --> 00:17:32,968
O raio do hipnotizador.
Tu, olha o que fizeste.
241
00:17:33,052 --> 00:17:35,512
O meu arremessador acha que é uma galinha.
242
00:17:35,596 --> 00:17:39,767
Vou fazer queixa
à Associação Americana da Hipnose.
243
00:17:39,850 --> 00:17:44,063
Mas eu fiz um bom trabalho.
Um bom trabalho.
244
00:17:44,146 --> 00:17:47,316
Bem, a culpa não é sua.
Fez um bom trabalho.
245
00:17:48,067 --> 00:17:52,321
Mattingly, não te disse
para rapares as patilhas?
246
00:17:52,404 --> 00:17:55,199
Vai embora! Estás fora da equipa!
247
00:17:55,282 --> 00:17:58,160
Mesmo assim, gosto mais dele
do que do Steinbrenner.
248
00:17:58,827 --> 00:18:03,540
Muito bem, seus desajustados,
vocês odeiam-me e eu odeio-vos ainda mais.
249
00:18:03,624 --> 00:18:07,336
Mas sem os meus profissionais,
são tudo o que me resta.
250
00:18:07,419 --> 00:18:11,423
Quero que se lembrem
das coisas inspiradoras
251
00:18:11,507 --> 00:18:14,510
que outra pessoa vos possa ter dito
252
00:18:14,593 --> 00:18:17,137
e entrem em campo para ganhar!
253
00:18:18,764 --> 00:18:23,185
Calminha.
O que joga na tua posição ainda está aqui.
254
00:18:23,268 --> 00:18:24,853
Para o banco.
255
00:18:28,023 --> 00:18:32,486
Não prestas, Strawberry.
Queremos o Homer Home Run!
256
00:18:32,569 --> 00:18:34,655
Darryl.
257
00:18:34,738 --> 00:18:36,949
Darryl.
258
00:18:37,032 --> 00:18:39,868
-Darryl.
-Darryl.
259
00:18:39,952 --> 00:18:43,330
-Meninos, não façam isso.
-São atletas profissionais.
260
00:18:43,413 --> 00:18:47,000
Estão habituados. Não os afeta.
261
00:18:51,338 --> 00:18:53,674
-Quem quer amendoins?
-Eu.
262
00:18:53,757 --> 00:18:55,759
Os amendoins são bons.
263
00:18:55,843 --> 00:18:58,053
Temos amendoins. Cuidado.
264
00:18:58,137 --> 00:19:02,724
Muito bem, Monty, recorre
às tuas capacidades de gestão. Que fazer?
265
00:19:02,808 --> 00:19:06,937
-Smithers, massaja o meu cérebro.
-Sim, senhor.
266
00:19:08,897 --> 00:19:12,568
-Strawberry, faz um home run.
-Está bem.
267
00:19:17,030 --> 00:19:19,992
-Eu disse-lhe para fazer aquilo.
-Uma estratégia genial.
268
00:19:24,830 --> 00:19:27,082
Cruzes credo!
269
00:19:27,583 --> 00:19:32,671
Meninos, avisem-me
quando o vosso pai parar de se coçar.
270
00:19:33,547 --> 00:19:35,757
-Meninos?
-Nós avisamos-te, mãe.
271
00:19:35,841 --> 00:19:37,759
SHELBYVILLE - 43
CENTRAL - 43
272
00:19:37,843 --> 00:19:43,182
Está empatado, é a última oportunidade
da equipa da casa. Bate Strawberry.
273
00:19:43,265 --> 00:19:47,978
Vão ganhar o campeonato,
mas não graças a mim.
274
00:19:48,395 --> 00:19:49,938
Espera. Strawberry!
275
00:19:50,522 --> 00:19:55,527
Bom jogo. Vai para o balneário.
Vou pôr um batedor destro.
276
00:19:55,611 --> 00:20:00,741
-Vai substituir-me?
-Sim. És canhoto, como o arremessador.
277
00:20:00,824 --> 00:20:04,244
Com um batedor destro,
temos mais hipóteses de conseguir.
278
00:20:04,328 --> 00:20:08,498
-É o que os treinadores espertos fazem.
-Mas fiz nove home runs.
279
00:20:08,582 --> 00:20:11,168
Devias estar orgulhoso! Simpson!
280
00:20:11,251 --> 00:20:14,171
-Vais substituir o Strawberry.
-Vou?
281
00:20:14,254 --> 00:20:17,341
-Lindo menino, Homer.
-Tu consegues.
282
00:20:18,300 --> 00:20:20,219
Vamos relembrar os sinais.
283
00:20:20,302 --> 00:20:24,765
Se puxar o boné, quer dizer que é falso.
284
00:20:24,848 --> 00:20:28,435
Mas posso anular isso ao limpar as mãos.
285
00:20:28,518 --> 00:20:32,606
Se quiser que batas de leve,
tocarei no cinto três vezes.
286
00:20:33,607 --> 00:20:38,654
Não entendo nada do que diz.
Porque não me deixa bater e pronto?
287
00:20:38,737 --> 00:20:43,492
Queria estar em casa
com um saco grande de batatas fritas.
288
00:20:43,575 --> 00:20:46,161
Batatas fritas.
289
00:20:46,245 --> 00:20:48,163
-Percebeste?
-Sim, senhor.
290
00:20:48,247 --> 00:20:52,834
Agora, a substituir Darryl Strawberry,
Homer Simpson.
291
00:20:52,918 --> 00:20:55,379
Boa!
292
00:21:09,017 --> 00:21:10,269
Meu Deus.
293
00:21:10,352 --> 00:21:14,523
Não, mãe. Conta como um ponto.
O pai ganhou o jogo.
294
00:21:14,606 --> 00:21:18,443
Bem, ficará contente
quando recuperar os sentidos.
295
00:21:18,527 --> 00:21:20,946
Ganhámos! Boa!
296
00:21:28,537 --> 00:21:31,248
CAMPEÕES DE 1992
297
00:21:41,341 --> 00:21:45,721
O Mr. Burns conseguiu
A central não desiludiu
298
00:21:45,804 --> 00:21:49,725
Com o Roger Clemens
Sempre a cacarejar
299
00:21:49,808 --> 00:21:53,770
A doença trágica do Scioscia
Um sorriso nos fez mostrar
300
00:21:53,854 --> 00:21:57,316
E o Wade Boggs ficou inconsciente
No chão do bar
301
00:21:57,399 --> 00:22:01,570
É o softball
Desde o Maine a San Diego
302
00:22:01,653 --> 00:22:06,158
É o softball
Com o Mattingly e o Canseco
303
00:22:06,241 --> 00:22:10,454
O Ken Griffey
Com o maxilar inchado ficou
304
00:22:10,537 --> 00:22:13,749
O Steve Sax
Com a lei se encontrou
305
00:22:13,832 --> 00:22:17,461
{\an8}É o Homer
306
00:22:17,544 --> 00:22:21,173
{\an8}O Ozzie e o Straw
307
00:22:21,923 --> 00:22:26,386
É o softball
Desde o Maine a San Diego
308
00:22:26,470 --> 00:22:30,932
É o softball
Com o Mattingly e o Canseco
309
00:22:31,016 --> 00:22:35,103
O Ken Griffey
Com o maxilar inchado ficou
310
00:22:35,187 --> 00:22:38,231
O Steve Sax
Com a lei se encontrou
311
00:22:38,315 --> 00:22:42,277
É o Homer
312
00:22:42,361 --> 00:22:45,697
{\an8}O Ozzie e o Straw
313
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
{\an8}Tradução:
Joana Miranda