1 00:00:06,589 --> 00:00:08,842 NÃO ATIRAREM À CABEÇA 2 00:00:57,015 --> 00:00:59,934 {\an8}Dónutes. 3 00:01:02,812 --> 00:01:08,568 {\an8}-Homer, abranda. Vais engasgar-te. -Não me digas como comer dónutes. 4 00:01:09,861 --> 00:01:14,532 {\an8}-O Homer está outra vez engasgado. -Não há informação de primeiros-socorros? 5 00:01:14,616 --> 00:01:18,703 {\an8}-Assustem-no. -Isso é para os soluços. 6 00:01:19,662 --> 00:01:23,124 {\an8}Vejam isto. O softball começa esta semana. 7 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 Softball? 8 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 -Seguinte? -Não me parece. 9 00:01:28,922 --> 00:01:32,634 -O que foi? -No ano passado, ganhámos 2 e perdemos 28. 10 00:01:32,717 --> 00:01:35,303 -Não foi a nossa melhor época. -Até foi. 11 00:01:35,386 --> 00:01:38,765 -Este ano, será diferente. -Como tens tanta certeza? 12 00:01:38,848 --> 00:01:44,104 -Tenho uma arma secreta. -Andou a esconder-nos isto. 13 00:01:44,187 --> 00:01:49,359 Uma arma secreta? O que será? 14 00:02:00,036 --> 00:02:02,038 -Contem comigo. -Eu alinho. 15 00:02:02,705 --> 00:02:06,459 -Anda cá, quero mostrar-te uma coisa. -O quê? Um taco feito em casa? 16 00:02:06,543 --> 00:02:09,921 Algo muito especial. Um taco feito em casa. 17 00:02:10,004 --> 00:02:14,843 Tudo começou durante uma tempestade, quando me tranquei lá fora. 18 00:02:16,803 --> 00:02:19,639 Abrigando-me com uma chapa metálica, 19 00:02:19,722 --> 00:02:23,977 corri para debaixo da árvore mais alta que encontrei. 20 00:02:25,520 --> 00:02:31,067 Algo me disse que isto era um pedaço de madeira especial e mágico 21 00:02:31,151 --> 00:02:33,111 que podia transformar num taco. 22 00:02:34,028 --> 00:02:36,072 Parei de fazer a bola 23 00:02:36,156 --> 00:02:39,742 e comecei a fazer o melhor taco do mundo. 24 00:02:47,333 --> 00:02:48,877 Homer, anda dormir. 25 00:02:51,296 --> 00:02:54,465 Homer, volta para a garagem. 26 00:02:55,133 --> 00:02:57,135 E aqui está ele. 27 00:02:58,553 --> 00:02:59,888 TACO MARAVILHA 28 00:02:59,971 --> 00:03:02,765 Quantos home runs vais conseguir com ele? 29 00:03:02,849 --> 00:03:07,228 Vejamos. São 30 jogos. Dez batidas por jogo. Três mil. 30 00:03:08,980 --> 00:03:12,150 LIGA DE SOFTBALL DA CIDADE CENTRAL NUCLEAR VS. POLÍCIA 31 00:03:14,819 --> 00:03:17,447 Para aqui, Charlie. 32 00:03:19,657 --> 00:03:23,244 Vamos rever as regras. Primeiro, têm de beber uma cerveja. 33 00:03:23,328 --> 00:03:27,290 Têm de beber uma cerveja no início de todos os turnos ímpares. 34 00:03:27,373 --> 00:03:31,753 -O quarto turno é o turno da cerveja. -Sabemos jogar softball. 35 00:03:32,086 --> 00:03:33,671 Vamos jogar. 36 00:03:34,714 --> 00:03:38,509 Atenção a todas as unidades. Veículo blindado a ser assaltado... 37 00:03:38,593 --> 00:03:40,303 Desliguem a porra do rádio! 38 00:03:41,638 --> 00:03:45,099 O homem seguinte quer acertar na bola. E consegue. 39 00:03:45,183 --> 00:03:48,228 E lá vai ele. E toda a gente fica contente. 40 00:03:48,895 --> 00:03:52,649 -Porque não me deixas relatar o jogo? -Deixa estar, eu consigo. 41 00:03:58,571 --> 00:04:00,365 Meu, para com isso! 42 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 POLÍCIA - 5 CENTRAL - 2 43 00:04:02,033 --> 00:04:06,454 Homer, é a tua vez. Onde está essa tua arma secreta? 44 00:04:06,537 --> 00:04:10,375 Vejam só. O meu taco mágico. 45 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 -É isso? -Também tenho um. 46 00:04:13,336 --> 00:04:16,839 E eu tenho uma coquilha encantada. 47 00:04:16,923 --> 00:04:18,549 Está bem. Observem. 48 00:04:36,484 --> 00:04:38,778 -Vamos lá. -Sim. 49 00:04:39,362 --> 00:04:41,155 Os polícias não ganham. 50 00:04:41,239 --> 00:04:43,324 -Pede-lhe os documentos. -Sim, chefe. 51 00:04:48,204 --> 00:04:49,330 Uau, pai. 52 00:04:49,414 --> 00:04:52,333 -Homer, queres uma cerveja? -Eu vou buscar! 53 00:04:52,417 --> 00:04:56,170 Meninos, calma. Podemos ir buscar uma cada. 54 00:04:56,254 --> 00:05:00,258 Mas primeiro, vamos voltar a ver em câmara superlenta. 55 00:05:00,341 --> 00:05:01,384 {\an8}CÂMARA SUPER LENTA 56 00:05:08,683 --> 00:05:09,934 SPRINGFIELD ESTE 57 00:05:16,983 --> 00:05:18,318 FORTE DE SPRINGFIELD 58 00:05:23,239 --> 00:05:25,742 Que grande pancada. 59 00:05:30,371 --> 00:05:35,043 -O meu taco mágico é de um piano. -A minha irmã deu-me a perna de madeira. 60 00:05:39,213 --> 00:05:40,381 {\an8}CLUBE DOS MILIONÁRIOS 61 00:05:40,465 --> 00:05:42,675 {\an8}TEM DE TER MAIS DE $1 000 000 PARA ENTRAR 62 00:05:42,759 --> 00:05:47,930 {\an8}A equipa ganhou. Se vencermos Shelbyville, conseguimos o galhardete. 63 00:05:48,014 --> 00:05:53,102 Ari, os meus rapazes só têm de te derrotar para conseguir o título. 64 00:05:53,186 --> 00:05:58,566 Os gladiadores da minha central vão esmagar-vos como uvas moles. 65 00:05:58,649 --> 00:06:00,234 Discordo. 66 00:06:00,318 --> 00:06:04,906 -Queres apostar um milhão? -Se é para apostar, que seja aliciante. 67 00:06:04,989 --> 00:06:10,203 -Um milhão não é aliciante? -Disseste um milhão? Desculpa. 68 00:06:10,286 --> 00:06:13,748 Pensei que começarias por uma quantia baixa e... 69 00:06:13,831 --> 00:06:17,585 Tu sabes como é. Mas sim, pode ser um milhão. 70 00:06:19,796 --> 00:06:24,467 Estive a pensar. É errado fazer batota para ganhar uma aposta? 71 00:06:24,550 --> 00:06:26,969 -Sim, senhor. -Vou reformular. 72 00:06:27,053 --> 00:06:32,767 -É errado eu fazer batota? -Não, senhor. Quem quer ver morto? 73 00:06:32,850 --> 00:06:36,270 Não, decidi contratar jogadores profissionais. 74 00:06:36,354 --> 00:06:38,398 Jogadores de basebol profissionais. 75 00:06:38,481 --> 00:06:43,486 Empregamo-los na central e pomo-los a jogar na equipa de softball. 76 00:06:43,569 --> 00:06:47,365 Honus Wagner, Cap Anson, Mordecai "Três Dedo" Brown. 77 00:06:47,448 --> 00:06:49,450 -Senhor? -Que foi, Smithers? 78 00:06:49,534 --> 00:06:54,122 Temos que esses jogadores estejam reformados e mortos. 79 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 O seu defesa exterior direito está morto há 130 anos. 80 00:06:57,291 --> 00:07:01,921 Raios! Pronto, encontra bons jogadores. Vivos! 81 00:07:02,004 --> 00:07:07,218 Recorre à Liga Americana, à Liga Nacional, à Liga Negra. 82 00:07:07,301 --> 00:07:11,848 -É para já, senhor. -E, Smithers, tens 24 horas. 83 00:07:13,307 --> 00:07:14,725 CONVENÇÃO DE CARTAS DE BASEBOL 84 00:07:17,728 --> 00:07:21,566 {\an8}-Recebo 50 000 dólares para jogar um jogo? -Sim, Mr. Canseco. 85 00:07:21,649 --> 00:07:24,819 {\an8}É uma redução de salário, mas parece divertido. 86 00:07:28,239 --> 00:07:33,578 -Desculpe, pensei que era um veado. -Não faz mal. Acontece imenso. 87 00:07:33,661 --> 00:07:36,414 -É o Mike Scioscia? -Sou eu. 88 00:07:36,497 --> 00:07:39,750 -Gosta de trabalhar para os Dodgers? -Sim. 89 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 Mas, às vezes, gostava de pertencer ao proletariado. 90 00:07:43,463 --> 00:07:48,468 Trabalhar com máquinas numa refinaria ou numa central hidrelétrica 91 00:07:48,551 --> 00:07:49,594 Temos de conversar. 92 00:07:50,344 --> 00:07:52,305 Esta é a sala de lazer do Elvis. 93 00:07:52,388 --> 00:07:54,849 Quando o Rei não estava a ensaiar, 94 00:07:54,932 --> 00:07:58,394 gostava de relaxar e ver as três televisões ao mesmo tempo. 95 00:07:58,478 --> 00:08:00,480 Que estilo de vida incrível. 96 00:08:00,563 --> 00:08:02,482 -É o Ozzie Smith? -Sim. 97 00:08:02,565 --> 00:08:04,650 Tenho uma proposta para si. 98 00:08:07,820 --> 00:08:10,281 -É o Don Mattingly? -Sou sim. 99 00:08:10,364 --> 00:08:13,493 Entre. Quer alguma coisa? Como se chama? 100 00:08:13,576 --> 00:08:15,620 O TRIO DO STEVE SAX 101 00:08:17,038 --> 00:08:20,625 Quer jogar numa equipa de softball de empresa? 102 00:08:20,708 --> 00:08:22,835 Adorava! 103 00:08:23,211 --> 00:08:26,005 Agora, os novos membros da nossa família. 104 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 -O segurança, Roger Clemens. -Olá. 105 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 -O zelador, Wade Boggs. -Como estão? 106 00:08:31,385 --> 00:08:34,597 -O caixa, Ken Griffey Jr. -Tudo bem? 107 00:08:34,680 --> 00:08:37,934 Depois arranjaremos posições para os próximos. 108 00:08:38,017 --> 00:08:41,854 Steve Stax, Don Mattingly, Darryl Strawberry, Ozzie Smith, 109 00:08:41,938 --> 00:08:44,106 Mike Scioscia e Jose Canseco. 110 00:08:45,983 --> 00:08:50,321 Amigos, há uma folha de inscrição para a equipa de softball da empresa 111 00:08:50,404 --> 00:08:53,616 naquele quadro, caso queiram jogar. 112 00:08:53,699 --> 00:08:55,451 Esperem lá. 113 00:08:55,535 --> 00:09:00,414 -Com eles na equipa, não precisa de nós. -Claro. Scioscia, inscreve-te. 114 00:09:00,498 --> 00:09:03,626 Só estou aqui para gerir a minha máquina. 115 00:09:03,709 --> 00:09:06,462 Mais uma resposta dessas e voltas para as grandes ligas. 116 00:09:09,048 --> 00:09:11,300 -É o Darryl Strawberry. -Sim. 117 00:09:11,384 --> 00:09:13,052 -Joga à direita. -Sim. 118 00:09:13,135 --> 00:09:14,971 -Eu também. -E então? 119 00:09:15,054 --> 00:09:19,433 -Joga melhor do que eu? -Não o conheço, mas sim. 120 00:09:19,517 --> 00:09:23,187 Esforçámo-nos tanto para chegar à final 121 00:09:23,271 --> 00:09:25,356 e agora vamos ficar no banco. 122 00:09:25,439 --> 00:09:27,316 Fizeste tantos home runs. 123 00:09:27,400 --> 00:09:30,736 Porque achas que o Darryl Strawberry é melhor do que tu? 124 00:09:30,820 --> 00:09:35,283 Esquece. Ele é maior, mais rápido e mais forte que eu 125 00:09:35,366 --> 00:09:37,910 e já tens mais amigos na central. 126 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 Enojas-me, Homer. 127 00:09:39,912 --> 00:09:43,791 Tu é que me dissestes que podia fazer o quisesse se me esforçasse. 128 00:09:43,874 --> 00:09:46,586 Agora que és mais velho, digo-te que é mentira. 129 00:09:46,669 --> 00:09:51,299 Por muito bom que sejas em algo, há sempre um milhão de pessoas melhores. 130 00:09:51,382 --> 00:09:53,342 Percebido. Nem vale a pena tentar. 131 00:09:53,426 --> 00:09:56,679 Como vosso novo manager, quero ser direto. 132 00:09:56,762 --> 00:10:02,226 Não há lugares garantidos na equipa. Não interessa se são o Sax, Strawberry... 133 00:10:02,560 --> 00:10:05,521 -Qual é o nome de um jogador mau? -Simpson. 134 00:10:05,605 --> 00:10:07,023 ...ou o Homer Simpson. 135 00:10:07,106 --> 00:10:12,153 Em vez de cerveja, vão beber isto. É um tónico para o cérebro e os nervos. 136 00:10:12,236 --> 00:10:16,657 Rico em proteínas e sucos eletromagnéticos. É bom para a saúde. 137 00:10:16,741 --> 00:10:21,621 Pode causar gigantismo, mas é raro. Experimenta. 138 00:10:21,996 --> 00:10:25,583 Tenho uma festa na boca e estão todos convidados. 139 00:10:25,666 --> 00:10:29,253 Excelente. Vamos começar o treino, sim? 140 00:10:29,337 --> 00:10:32,214 Smithers, as bolas de exercício. 141 00:10:33,841 --> 00:10:35,301 Não. 142 00:10:41,390 --> 00:10:43,267 Vê. 143 00:10:51,692 --> 00:10:56,113 -O que vais fazer com o milhão? -Não sei. Juntá-lo ao resto. 144 00:10:56,197 --> 00:11:01,452 -São todos bons jogadores. -Somos todos bons jogadores. 145 00:11:01,535 --> 00:11:05,956 -Vão vencer Shelbyville. -Vamos vencer Shelbyville. 146 00:11:06,040 --> 00:11:09,085 Vão dar 110%. 147 00:11:09,168 --> 00:11:13,381 É impossível. Ninguém consegue dar mais de 100%. 148 00:11:13,464 --> 00:11:17,343 Por definição, é o máximo que alguém consegue dar. 149 00:11:18,511 --> 00:11:21,764 Eu apanho! 150 00:11:23,557 --> 00:11:25,017 Boa. 151 00:11:25,101 --> 00:11:26,936 Eu disse que era minha. 152 00:11:27,019 --> 00:11:30,439 Cala-te, Simpson. Nada de individualismos. 153 00:11:30,523 --> 00:11:35,403 -Alguns deles têm mau génio. -Pois têm, Strawberry. 154 00:11:38,364 --> 00:11:42,326 Scioscia, és um jogador, mas estás aqui todas as noites 155 00:11:42,410 --> 00:11:44,620 a limpar resíduos radioativos. 156 00:11:44,704 --> 00:11:48,374 É um alívio não ter a pressão das grandes ligas. 157 00:11:48,457 --> 00:11:52,920 Lá, qualquer erro vai para aos media. 158 00:11:53,963 --> 00:11:57,675 -Não te preocupes. -Isto sabe mesmo bem. 159 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 -Escolhe-me a mim. -Escolhe-me a mim. 160 00:12:00,177 --> 00:12:03,013 -Escolhe-me a mim. -Escolho o Ken Griffey Jr. 161 00:12:03,514 --> 00:12:07,017 Por amor de Deus. Pronto, escolho o Milhouse. 162 00:12:07,768 --> 00:12:10,229 Mr. Boggs, quer ser da minha equipa? 163 00:12:10,312 --> 00:12:15,025 -Conta comigo. -Raios. Está bem. Escolho o Lewis. 164 00:12:15,568 --> 00:12:17,862 Escolho o Jose Canseco. 165 00:12:18,821 --> 00:12:20,990 Mattingly, corta as patilhas. 166 00:12:21,073 --> 00:12:23,492 -Que patilhas? -Já falei, hippie. 167 00:12:23,576 --> 00:12:27,538 Eles não são assim tão bons. Eu tenho o Taco Maravilha. 168 00:12:33,252 --> 00:12:34,587 Ajoelhem-se, rapazes. 169 00:12:34,670 --> 00:12:39,216 Amanhã, é o vosso dia mais importante. Jogamos contra Shelbyville. 170 00:12:39,300 --> 00:12:43,637 Vão dormir às 19h30 e não bebam café, chá ou coca-cola. 171 00:12:43,721 --> 00:12:46,557 -Não se enganem, eles são bons. -É verdade. 172 00:12:46,640 --> 00:12:51,896 Quero dizer aos que não foram selecionados para jogar 173 00:12:51,979 --> 00:12:54,106 que estou muito desiludido. 174 00:12:54,190 --> 00:12:57,318 Faltava-vos algo. Chamemos-lhe alma. 175 00:12:57,401 --> 00:12:59,445 -E rapidez. -Certo. 176 00:13:02,698 --> 00:13:05,284 -Boa. -Caraças. 177 00:13:05,367 --> 00:13:09,121 Por favor. Quero estar na equipa. Fui selecionado? 178 00:13:09,205 --> 00:13:13,959 -Foste. -Fui? Toma lá, Strawberry. 179 00:13:14,043 --> 00:13:16,337 -És o Ken Griffey Jr.? -Não. 180 00:13:16,420 --> 00:13:19,840 Desculpa, não queria dar-te esperanças. 181 00:13:29,934 --> 00:13:32,812 É impossível perder esta aposta, 182 00:13:32,895 --> 00:13:39,193 a menos que as minhas nove estrelas tenham todas algum azar amanhã. 183 00:13:39,276 --> 00:13:42,947 Mas isso nunca aconteceria. Três azares, é possível. 184 00:13:43,030 --> 00:13:45,950 Sete azares, há uma pequena possibilidade. 185 00:13:46,033 --> 00:13:49,119 Mas nove azares... Era de espantar. 186 00:13:49,745 --> 00:13:51,872 Que cidade tão agradável. 187 00:13:51,956 --> 00:13:55,584 Talvez compre casa cá quando me reformar. 188 00:13:57,211 --> 00:13:59,338 O que se passa? 189 00:13:59,421 --> 00:14:04,051 -Caladinho, espertinho. -A carta de condução. Devagar. 190 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 Steve Sax de Nova Iorque. 191 00:14:07,346 --> 00:14:11,642 Houve um homicídio em Nova Iorque e nunca resolveram o caso. 192 00:14:11,725 --> 00:14:16,188 Mas não sabe nada sobre isso, pois não, Steve? 193 00:14:16,272 --> 00:14:19,108 Há centenas de homicídios por resolver. 194 00:14:19,191 --> 00:14:22,736 Não sabe quando fechar a matraca, pois não? 195 00:14:22,820 --> 00:14:23,988 {\an8}HOSPITAL 196 00:14:27,700 --> 00:14:29,743 Mike, tente levantar o braço. 197 00:14:29,827 --> 00:14:32,705 Não consigo... levantar... braço... 198 00:14:32,788 --> 00:14:37,209 ...ou... falar... a um... ritmo... normal. 199 00:14:37,293 --> 00:14:41,130 Temo que tenha intoxicação aguda por radiação. 200 00:14:41,213 --> 00:14:43,674 Irei... conseguir... 201 00:14:43,757 --> 00:14:47,094 ...jogar... softball... amanhã? 202 00:14:48,804 --> 00:14:52,892 Não, amanhã mal vai conseguir respirar. 203 00:14:52,975 --> 00:14:54,310 Bolas. 204 00:14:54,393 --> 00:14:57,813 Dr. Hibbert, o Ken Griffey Jr. precisa de si imediatamente. 205 00:14:57,897 --> 00:15:00,649 Achamos ser uma overdose de tónico para os nervos. 206 00:15:01,525 --> 00:15:03,360 Meu Deus! 207 00:15:03,444 --> 00:15:05,237 Gigantismo. 208 00:15:06,196 --> 00:15:08,073 O meu bebé! 209 00:15:08,157 --> 00:15:12,036 Não se preocupe. Eu salvo o seu filho. 210 00:15:14,747 --> 00:15:17,291 Obrigada, Mr. Canseco. 211 00:15:17,374 --> 00:15:22,630 -O meu gato! -Não tema. Eu salvo o seu gato. 212 00:15:26,800 --> 00:15:29,261 -A minha pianola. -Bolas. 213 00:15:33,515 --> 00:15:36,810 É a única coisa a que sou bom e já não o posso fazer. 214 00:15:36,894 --> 00:15:40,731 -Homie, és bom em muita coisa. -Como por exemplo? 215 00:15:40,814 --> 00:15:45,986 -A dar mimos. -Sim, mas os meus amigos não me veem. 216 00:15:46,695 --> 00:15:52,618 O melhor primeiro-ministro de Inglaterra foi o Lorde Palmerston! 217 00:15:52,701 --> 00:15:56,246 -Foi William Pitt. -Lorde Palmerston! 218 00:15:56,330 --> 00:16:01,919 -William Pitt! -Tu é que pediste, Boggs! 219 00:16:02,002 --> 00:16:05,297 Com essa, vai aprender. "William Pitt." 220 00:16:05,381 --> 00:16:08,509 Lorde Palmerston! 221 00:16:08,592 --> 00:16:13,973 Já podemos fechar todos os casos que a nossa cidade tem por resolver. 222 00:16:14,056 --> 00:16:19,520 -Não posso ligar ao meu advogado? -Vê demasiados filmes, Sax. 223 00:16:20,104 --> 00:16:23,565 Quanto tempo é que demora a visita? Estou com pressa. 224 00:16:23,649 --> 00:16:28,070 É difícil de precisar. Depois de entrar, pode nunca mais sair. 225 00:16:28,153 --> 00:16:31,448 Uau! Um bilhete, por favor. 226 00:16:38,914 --> 00:16:41,917 -Aonde pensam que vão? -Ver o jogo. 227 00:16:42,001 --> 00:16:45,796 Não, não quero que me vejam sentado. 228 00:16:45,879 --> 00:16:47,297 Já o vimos, pai. 229 00:16:47,381 --> 00:16:49,341 HOJE! SPRINGFIELD VS. SHELBYVILLE 230 00:16:49,717 --> 00:16:52,511 Mattingly, rapa as patilhas! 231 00:16:52,594 --> 00:16:55,848 Não sei o que acha que são patilhas, mas... 232 00:16:55,931 --> 00:16:59,268 Não discutas comigo! Livra-te delas! 233 00:16:59,351 --> 00:17:04,690 -O jogo vai começar. Os profissionais? -O Mike Scioscia pode não sobreviver. 234 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 O Steve Sax pode apanhar seis penas perpétuas 235 00:17:07,776 --> 00:17:10,612 e o Ozzie Smith parece ter desaparecido. 236 00:17:12,698 --> 00:17:14,450 Fixe. 237 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 E o Canseco? 238 00:17:18,579 --> 00:17:22,708 -A máquina de secar é à direita. -Sim, senhora. 239 00:17:22,791 --> 00:17:28,130 -E o Clemens? -Ele não pode jogar, senhor. 240 00:17:29,465 --> 00:17:32,968 O raio do hipnotizador. Tu, olha o que fizeste. 241 00:17:33,052 --> 00:17:35,512 O meu arremessador acha que é uma galinha. 242 00:17:35,596 --> 00:17:39,767 Vou fazer queixa à Associação Americana da Hipnose. 243 00:17:39,850 --> 00:17:44,063 Mas eu fiz um bom trabalho. Um bom trabalho. 244 00:17:44,146 --> 00:17:47,316 Bem, a culpa não é sua. Fez um bom trabalho. 245 00:17:48,067 --> 00:17:52,321 Mattingly, não te disse para rapares as patilhas? 246 00:17:52,404 --> 00:17:55,199 Vai embora! Estás fora da equipa! 247 00:17:55,282 --> 00:17:58,160 Mesmo assim, gosto mais dele do que do Steinbrenner. 248 00:17:58,827 --> 00:18:03,540 Muito bem, seus desajustados, vocês odeiam-me e eu odeio-vos ainda mais. 249 00:18:03,624 --> 00:18:07,336 Mas sem os meus profissionais, são tudo o que me resta. 250 00:18:07,419 --> 00:18:11,423 Quero que se lembrem das coisas inspiradoras 251 00:18:11,507 --> 00:18:14,510 que outra pessoa vos possa ter dito 252 00:18:14,593 --> 00:18:17,137 e entrem em campo para ganhar! 253 00:18:18,764 --> 00:18:23,185 Calminha. O que joga na tua posição ainda está aqui. 254 00:18:23,268 --> 00:18:24,853 Para o banco. 255 00:18:28,023 --> 00:18:32,486 Não prestas, Strawberry. Queremos o Homer Home Run! 256 00:18:32,569 --> 00:18:34,655 Darryl. 257 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 Darryl. 258 00:18:37,032 --> 00:18:39,868 -Darryl. -Darryl. 259 00:18:39,952 --> 00:18:43,330 -Meninos, não façam isso. -São atletas profissionais. 260 00:18:43,413 --> 00:18:47,000 Estão habituados. Não os afeta. 261 00:18:51,338 --> 00:18:53,674 -Quem quer amendoins? -Eu. 262 00:18:53,757 --> 00:18:55,759 Os amendoins são bons. 263 00:18:55,843 --> 00:18:58,053 Temos amendoins. Cuidado. 264 00:18:58,137 --> 00:19:02,724 Muito bem, Monty, recorre às tuas capacidades de gestão. Que fazer? 265 00:19:02,808 --> 00:19:06,937 -Smithers, massaja o meu cérebro. -Sim, senhor. 266 00:19:08,897 --> 00:19:12,568 -Strawberry, faz um home run. -Está bem. 267 00:19:17,030 --> 00:19:19,992 -Eu disse-lhe para fazer aquilo. -Uma estratégia genial. 268 00:19:24,830 --> 00:19:27,082 Cruzes credo! 269 00:19:27,583 --> 00:19:32,671 Meninos, avisem-me quando o vosso pai parar de se coçar. 270 00:19:33,547 --> 00:19:35,757 -Meninos? -Nós avisamos-te, mãe. 271 00:19:35,841 --> 00:19:37,759 SHELBYVILLE - 43 CENTRAL - 43 272 00:19:37,843 --> 00:19:43,182 Está empatado, é a última oportunidade da equipa da casa. Bate Strawberry. 273 00:19:43,265 --> 00:19:47,978 Vão ganhar o campeonato, mas não graças a mim. 274 00:19:48,395 --> 00:19:49,938 Espera. Strawberry! 275 00:19:50,522 --> 00:19:55,527 Bom jogo. Vai para o balneário. Vou pôr um batedor destro. 276 00:19:55,611 --> 00:20:00,741 -Vai substituir-me? -Sim. És canhoto, como o arremessador. 277 00:20:00,824 --> 00:20:04,244 Com um batedor destro, temos mais hipóteses de conseguir. 278 00:20:04,328 --> 00:20:08,498 -É o que os treinadores espertos fazem. -Mas fiz nove home runs. 279 00:20:08,582 --> 00:20:11,168 Devias estar orgulhoso! Simpson! 280 00:20:11,251 --> 00:20:14,171 -Vais substituir o Strawberry. -Vou? 281 00:20:14,254 --> 00:20:17,341 -Lindo menino, Homer. -Tu consegues. 282 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Vamos relembrar os sinais. 283 00:20:20,302 --> 00:20:24,765 Se puxar o boné, quer dizer que é falso. 284 00:20:24,848 --> 00:20:28,435 Mas posso anular isso ao limpar as mãos. 285 00:20:28,518 --> 00:20:32,606 Se quiser que batas de leve, tocarei no cinto três vezes. 286 00:20:33,607 --> 00:20:38,654 Não entendo nada do que diz. Porque não me deixa bater e pronto? 287 00:20:38,737 --> 00:20:43,492 Queria estar em casa com um saco grande de batatas fritas. 288 00:20:43,575 --> 00:20:46,161 Batatas fritas. 289 00:20:46,245 --> 00:20:48,163 -Percebeste? -Sim, senhor. 290 00:20:48,247 --> 00:20:52,834 Agora, a substituir Darryl Strawberry, Homer Simpson. 291 00:20:52,918 --> 00:20:55,379 Boa! 292 00:21:09,017 --> 00:21:10,269 Meu Deus. 293 00:21:10,352 --> 00:21:14,523 Não, mãe. Conta como um ponto. O pai ganhou o jogo. 294 00:21:14,606 --> 00:21:18,443 Bem, ficará contente quando recuperar os sentidos. 295 00:21:18,527 --> 00:21:20,946 Ganhámos! Boa! 296 00:21:28,537 --> 00:21:31,248 CAMPEÕES DE 1992 297 00:21:41,341 --> 00:21:45,721 O Mr. Burns conseguiu A central não desiludiu 298 00:21:45,804 --> 00:21:49,725 Com o Roger Clemens Sempre a cacarejar 299 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 A doença trágica do Scioscia Um sorriso nos fez mostrar 300 00:21:53,854 --> 00:21:57,316 E o Wade Boggs ficou inconsciente No chão do bar 301 00:21:57,399 --> 00:22:01,570 É o softball Desde o Maine a San Diego 302 00:22:01,653 --> 00:22:06,158 É o softball Com o Mattingly e o Canseco 303 00:22:06,241 --> 00:22:10,454 O Ken Griffey Com o maxilar inchado ficou 304 00:22:10,537 --> 00:22:13,749 O Steve Sax Com a lei se encontrou 305 00:22:13,832 --> 00:22:17,461 {\an8}É o Homer 306 00:22:17,544 --> 00:22:21,173 {\an8}O Ozzie e o Straw 307 00:22:21,923 --> 00:22:26,386 É o softball Desde o Maine a San Diego 308 00:22:26,470 --> 00:22:30,932 É o softball Com o Mattingly e o Canseco 309 00:22:31,016 --> 00:22:35,103 O Ken Griffey Com o maxilar inchado ficou 310 00:22:35,187 --> 00:22:38,231 O Steve Sax Com a lei se encontrou 311 00:22:38,315 --> 00:22:42,277 É o Homer 312 00:22:42,361 --> 00:22:45,697 {\an8}O Ozzie e o Straw 313 00:22:57,250 --> 00:22:58,251 {\an8}Tradução: Joana Miranda