1 00:00:04,337 --> 00:00:05,630 I SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,050 NON MIRERÒ ALLA TESTA 3 00:00:57,015 --> 00:00:59,934 {\an8}Ciambelle. 4 00:01:02,812 --> 00:01:08,568 {\an8}- Homer, piano. Soffocherai. - Lo so come si mangiano le ciambelle. 5 00:01:09,861 --> 00:01:14,532 {\an8}- Ehi, Homer soffoca di nuovo. - C'è la cassetta del pronto soccorso? 6 00:01:14,616 --> 00:01:18,703 {\an8}- Spaventatelo. - Quello è per il singhiozzo. 7 00:01:19,662 --> 00:01:23,124 {\an8}Ehi, date un'occhiata qui. Il softball inizia questa settimana. 8 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 Softball? 9 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 - Chi è il prossimo? - Non contare su di me. 10 00:01:28,922 --> 00:01:32,634 - Qual è il problema? - L'anno scorso: 2 vittorie, 28 sconfitte. 11 00:01:32,717 --> 00:01:35,303 - Non è stata la stagione migliore. - Lo è stata. 12 00:01:35,386 --> 00:01:38,765 - Quest'anno sarà diverso. - Che cosa ti rende così sicuro? 13 00:01:38,848 --> 00:01:44,104 - Ho un'arma segreta. - Ehi, ci nasconde le cose. 14 00:01:44,187 --> 00:01:49,359 Un'arma segreta? Mi chiedo cosa potrebbe essere. 15 00:02:00,036 --> 00:02:02,038 - Conta su di me. - Io ci sarò. 16 00:02:02,705 --> 00:02:06,459 - Voglio mostrarti qualcosa. - Cosa? Una mazza fatta a mano? 17 00:02:06,543 --> 00:02:09,921 È molto speciale. Una mazza fatta a mano. 18 00:02:10,004 --> 00:02:14,843 Tutto iniziò l'anno scorso con un temporale. Ero chiuso fuori di casa. 19 00:02:16,803 --> 00:02:19,639 Coperto da una lastra di metallo... 20 00:02:19,722 --> 00:02:23,977 ...trovai riparo sotto l'albero più alto che c'era. 21 00:02:25,520 --> 00:02:31,067 Qualcosa mi diceva che quel pezzo di legno era molto speciale, magico... 22 00:02:31,151 --> 00:02:33,111 ...e potevo farne una mazza. 23 00:02:34,028 --> 00:02:36,072 Ho lasciato perdere la mia palla da football... 24 00:02:36,156 --> 00:02:39,742 ...e ho creato la mazza migliore che ci sia al mondo. 25 00:02:47,333 --> 00:02:48,877 Homerino, vieni a letto. 26 00:02:51,296 --> 00:02:54,465 Homer, torna in garage. 27 00:02:55,133 --> 00:02:57,135 Ed eccola qui. 28 00:02:58,553 --> 00:02:59,888 WONDERMAZZA 29 00:02:59,971 --> 00:03:02,765 Quanti home run segnerai? 30 00:03:02,849 --> 00:03:07,228 Vediamo. Sono 30 partite. Dieci battitori a partita. 3000. 31 00:03:08,980 --> 00:03:12,150 LEGA CITTADINA DI SOFTBALL CENTRALE NUCLEARE CONTRO POLIZIA 32 00:03:14,819 --> 00:03:17,447 Colpisci qui, Charlie. 33 00:03:19,657 --> 00:03:23,244 Okay, te ne andrai per primo solo se ti scoli una birra. 34 00:03:23,328 --> 00:03:27,290 Ti devi scolare una birra alla fine di ogni inning dispari. 35 00:03:27,373 --> 00:03:31,753 - Il quarto inning è quello della birra. - Sappiamo giocare a softball. 36 00:03:32,086 --> 00:03:33,671 Si gioca. 37 00:03:34,714 --> 00:03:38,509 Attenzione, a tutte le unità. Un'auto blindata è stata rubata a... 38 00:03:38,593 --> 00:03:40,303 Spegni quella dannata radio! 39 00:03:41,638 --> 00:03:45,099 Il prossimo vuole colpire la palla. E lo fa. 40 00:03:45,183 --> 00:03:48,228 Eccolo. E sono tutti felici. 41 00:03:48,895 --> 00:03:52,649 - Posso commentare io la partita? - Sono in grado di farlo. 42 00:03:58,571 --> 00:04:00,365 Ehi, piantatela! 43 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 POLIZIA 5 CENTRALE NUCLEARE 2 44 00:04:02,033 --> 00:04:06,454 Homer, le basi sono piene e tocca a te battere. Qual è l'arma segreta? 45 00:04:06,537 --> 00:04:10,375 Ecco, ragazzi. La mia mazza magica. 46 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 - Tutto qui? - Sì, anch'io ho una mazza magica. 47 00:04:13,336 --> 00:04:16,839 E io un sospensorio incantato. 48 00:04:16,923 --> 00:04:18,549 Già, state a vedere. 49 00:04:36,484 --> 00:04:38,778 - D'accordo, amico. - Sì. 50 00:04:39,362 --> 00:04:41,155 I poliziotti non vinceranno. 51 00:04:41,239 --> 00:04:43,324 - Prendigli la patente. - Giusto, capo. 52 00:04:48,204 --> 00:04:49,330 Wow, papà. 53 00:04:49,414 --> 00:04:52,333 - Homer, posso prenderti una birra? - No, lo faccio io! 54 00:04:52,417 --> 00:04:56,170 Bambini, bambini, bambini. Potete prendermene una a testa. 55 00:04:56,254 --> 00:05:00,258 Ma prima rivediamo la scena al super-rallentatore. 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,384 {\an8}SUPER RALLENTATORE 57 00:05:08,683 --> 00:05:09,934 SPRINGFIELD EST 58 00:05:23,239 --> 00:05:25,742 Che colpo possente. 59 00:05:26,868 --> 00:05:28,244 COLLINE DI SPRINGFIELD 60 00:05:30,371 --> 00:05:35,043 - Io ho preso la gamba di un piano. - Io la gamba di legno di mia sorella. 61 00:05:39,213 --> 00:05:40,381 {\an8}CLUB DEI MILIONARI 62 00:05:40,465 --> 00:05:42,675 {\an8}PER ENTRARE DEVI AVERE PIÙ DI 1.000.000 di dollari 63 00:05:42,759 --> 00:05:45,595 {\an8}La squadra di softball ha vinto ancora. 64 00:05:45,678 --> 00:05:47,930 Se battiamo Shelbyville, lo scudetto è nostro. 65 00:05:48,014 --> 00:05:53,102 Ari, i miei ragazzi devono solo insistere e il titolo è nostro. 66 00:05:53,186 --> 00:05:58,566 I gladiatori della mia fabbrica ti ridurranno la squadra in poltiglia. 67 00:05:58,649 --> 00:06:00,234 Non sono d'accordo. 68 00:06:00,318 --> 00:06:04,906 - Scommetti un milione di dollari? - Facciamo qualcosa di più. 69 00:06:04,989 --> 00:06:10,203 - Un milione di dollari non lo è? - Hai detto "un milione"? Scusa. 70 00:06:10,286 --> 00:06:13,748 Pensavo che partissi con una cifra piccola e... 71 00:06:13,831 --> 00:06:17,585 Beh, sai com'è. Un milione va bene. 72 00:06:19,796 --> 00:06:24,467 Ho pensato. È scorretto imbrogliare per vincere una scommessa? 73 00:06:24,550 --> 00:06:26,969 - Sì, signore. - Riformulerò la domanda. 74 00:06:27,053 --> 00:06:32,767 - È scorretto se io imbroglio? - No, signore. Chi devo far fuori? 75 00:06:32,850 --> 00:06:36,270 No, ho deciso di portare in squadra qualcuno sotto falso nome. 76 00:06:36,354 --> 00:06:38,398 Professionisti del baseball. 77 00:06:38,481 --> 00:06:43,486 Daremo loro dei lavori simbolici in azienda e li avremo nella squadra. 78 00:06:43,569 --> 00:06:47,365 Honus Wagner, Cap Anson, Mordecai "3 Dita" Brown. 79 00:06:47,448 --> 00:06:49,409 - Signore? - Che c'è, Smithers? 80 00:06:49,492 --> 00:06:54,122 Temo che tutti questi giocatori si siano ritirati e siano deceduti. 81 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 Il suo esterno destro è morto da 130 anni. 82 00:06:57,291 --> 00:07:01,921 Dannazione! D'accordo, trovami dei buoni giocatori. Li voglio vivi! 83 00:07:02,004 --> 00:07:07,218 Perlustra l'American League, la National League, le Negro League. 84 00:07:07,301 --> 00:07:11,848 - Vado, signore. - E, Smithers, hai 24 ore. 85 00:07:13,307 --> 00:07:14,725 CONVEGNO FIGURINE DEL BASEBALL 86 00:07:17,728 --> 00:07:21,566 {\an8}- Guadagno 50.000 dollari per 1 partita? - Giusto, signor Canseco. 87 00:07:21,649 --> 00:07:24,819 {\an8}In genere guadagno di più, ma sembra divertente. 88 00:07:28,239 --> 00:07:33,578 - Scusi. Pensavo fosse un cervo. - Non si preoccupi. Capita sempre. 89 00:07:33,661 --> 00:07:36,414 - Lei è Mike Scioscia? - In persona. 90 00:07:36,497 --> 00:07:39,750 - Le piacciono i Dodgers? - Non sono male. 91 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 Ma a volte mi piacerebbe essere un operaio e lavorare... 92 00:07:43,463 --> 00:07:48,468 ...in una grossa azienda, tipo, una raffineria o un impianto idroelettrico. 93 00:07:48,551 --> 00:07:49,594 Dovremmo parlarne. 94 00:07:50,344 --> 00:07:52,305 Questa è la sala di registrazione di Elvis. 95 00:07:52,388 --> 00:07:54,849 Quando il Re non era impegnato nelle prove... 96 00:07:54,932 --> 00:07:58,394 ...mandava indietro i nastri e ne guardava tre allo stesso tempo. 97 00:07:58,478 --> 00:08:00,480 Accidenti, che stile di vita. 98 00:08:00,563 --> 00:08:02,482 - Lei è Ozzie Smith? - Sì. 99 00:08:02,565 --> 00:08:04,650 Ho una proposta da farle. 100 00:08:07,820 --> 00:08:10,281 - Lei è Don Mattingly? - Sì, sono io. 101 00:08:10,364 --> 00:08:13,493 Posso offrirle qualcosa? Come si chiama? 102 00:08:13,576 --> 00:08:15,620 IL TRIO SAX DI STEVE 103 00:08:17,038 --> 00:08:20,625 Giocherebbe sotto falso nome in una squadra di softball? 104 00:08:20,708 --> 00:08:22,835 Ci può giurare! 105 00:08:23,211 --> 00:08:26,005 Ecco i nuovi membri della nostra famiglia. 106 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 - Guardia di sicurezza, Roger Clemens. - Salve. 107 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 - Custode, Wade Boggs. - Ciao a tutti. 108 00:08:31,385 --> 00:08:34,597 - Cassiere mensa, Ken Griffey Jr. - Salve, come va? 109 00:08:34,680 --> 00:08:37,934 Dopo troveremo dei lavori per le seguenti persone. 110 00:08:38,017 --> 00:08:41,854 Steve Sax, Don Mattingly, Darryl Strawberry, Ozzie Smith... 111 00:08:41,938 --> 00:08:44,106 ...Mike Scioscia e Jose Canseco. 112 00:08:45,983 --> 00:08:50,321 Ragazzi, c'è da firmare un foglio per la squadra aziendale di softball... 113 00:08:50,404 --> 00:08:53,616 ...in bacheca, nel caso in cui vogliate giocare. 114 00:08:53,699 --> 00:08:55,451 Ehi, un minuto. 115 00:08:55,535 --> 00:09:00,414 - Con loro non avrà bisogno di noi. - Beh, bravo. Scioscia, firma. 116 00:09:00,498 --> 00:09:03,626 Veramente, sono qui come operatore dell'incapsulatore contaminante. 117 00:09:03,709 --> 00:09:06,462 Ti rispedisco nelle grandi squadre! 118 00:09:09,048 --> 00:09:11,300 - Tu sei Darryl Strawberry. - Sì. 119 00:09:11,384 --> 00:09:13,052 - Tu giocherai da esterno destro. - Sì. 120 00:09:13,135 --> 00:09:14,971 - Anche io sono esterno destro. - E allora? 121 00:09:15,054 --> 00:09:19,433 - Sei meglio di me? - Beh, non ti conosco, ma sì. 122 00:09:19,517 --> 00:09:23,187 Abbiamo lavorato sodo per arrivare al campionato... 123 00:09:23,271 --> 00:09:25,356 ...e ci ritroviamo in panchina. 124 00:09:25,439 --> 00:09:27,316 Hai battuto tanti home run. 125 00:09:27,400 --> 00:09:30,736 Perché questo Darryl Strawberry dovrebbe essere migliore di te? 126 00:09:30,820 --> 00:09:35,283 Lascia perdere. È più grosso di me, più veloce di me, più forte di me... 127 00:09:35,366 --> 00:09:37,910 ...e ha già più amici alla centrale. 128 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 Mi dai il voltastomaco, Homer. 129 00:09:39,912 --> 00:09:43,791 Eri tu che dicevi che posso riuscire in tutto, basta che mi impegni. 130 00:09:43,874 --> 00:09:46,586 Ora che sei più grande, posso dirti che era una cavolata. 131 00:09:46,669 --> 00:09:51,299 Non importa quanto sei bravo, ci sono sempre un milione di persone migliori. 132 00:09:51,382 --> 00:09:53,342 Afferrato. Se vincere è impossibile, non tentare. 133 00:09:53,426 --> 00:09:56,679 Come vostro nuovo manager, voglio dirvi due cosette. 134 00:09:56,762 --> 00:10:02,226 Nessuno è garantito, anche se siete Steve Sax, Darryl Strawberry... 135 00:10:02,560 --> 00:10:05,521 - Chi è tra i peggiori giocatori? - Simpson. 136 00:10:05,605 --> 00:10:07,023 O Homer Simpson. 137 00:10:07,106 --> 00:10:12,153 Invece di birra, berrete questo. È un tonico per i nervi e il cervello. 138 00:10:12,236 --> 00:10:16,657 Ricco di proteine e succhi elettromagnetici. Fa bene alla salute. 139 00:10:16,741 --> 00:10:21,621 Potrebbe provocare gigantismo, ma solo in rari casi. Provatelo. 140 00:10:21,996 --> 00:10:25,583 Ehi, nella mia bocca c'è una festa e siete tutti invitati. 141 00:10:25,666 --> 00:10:29,253 Eccellente. E ora iniziamo l'allenamento, d'accordo? 142 00:10:29,337 --> 00:10:32,214 Smithers, le palle mediche. 143 00:10:33,841 --> 00:10:35,301 No. 144 00:10:41,390 --> 00:10:43,267 Ecco. 145 00:10:51,692 --> 00:10:56,113 - Che cosa farà del milione? - Lo metterò insieme agli altri. 146 00:10:56,197 --> 00:11:01,452 - Siete tutti giocatori molto bravi. - Siamo tutti giocatori molto bravi. 147 00:11:01,535 --> 00:11:05,956 - Batterete Shelbyville. - Batteremo Shelbyville. 148 00:11:06,040 --> 00:11:09,085 Darete il 110 per cento. 149 00:11:09,168 --> 00:11:13,381 Impossibile. Nessuno può dare oltre il 100 per cento. 150 00:11:13,464 --> 00:11:17,343 Per definizione, è questo il massimo. 151 00:11:18,511 --> 00:11:21,764 È mia! È mia! 152 00:11:23,557 --> 00:11:25,017 Sì. 153 00:11:25,101 --> 00:11:26,936 Ehi, l'ho chiamata io. 154 00:11:27,019 --> 00:11:30,439 Dacci un taglio, Simpson. Non esiste "io" in una squadra. 155 00:11:30,523 --> 00:11:35,403 - Pessimo atteggiamento, il loro. - Proprio così, Strawberry. 156 00:11:38,364 --> 00:11:42,326 Scioscia, giochi in incognito ma ogni notte sei qui... 157 00:11:42,410 --> 00:11:44,620 ...a trasportare scorie radioattive. 158 00:11:44,704 --> 00:11:48,374 È un sollievo dalle pressioni del campionato. 159 00:11:48,457 --> 00:11:52,920 Lì commetti un errore e in un secondo hai tutta la stampa addosso. 160 00:11:53,963 --> 00:11:57,675 - Non preoccuparti. - Ragazzi, che delizia. 161 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 - Scegli me. - Scegli me. 162 00:12:00,177 --> 00:12:03,013 - Scegli me. - Scelgo Ken Griffey Jr. 163 00:12:03,514 --> 00:12:07,017 Oh, no. Okay, prenderò Milhouse. 164 00:12:07,768 --> 00:12:10,229 Signor Boggs, vuole giocare nella mia squadra? 165 00:12:10,312 --> 00:12:15,025 - Ti sei trovato un giocatore. - Accidenti. Okay. Prendo Lewis. 166 00:12:15,568 --> 00:12:17,862 Io prendo Jose Canseco. 167 00:12:18,821 --> 00:12:20,990 Mattingly, via le basette. 168 00:12:21,073 --> 00:12:23,492 - Quali basette? - Mi hai sentito, fricchettone. 169 00:12:23,576 --> 00:12:27,538 Questi ragazzi non sono così tosti. Io ho la Wondermazza. 170 00:12:33,252 --> 00:12:34,587 In ginocchio, ragazzi. 171 00:12:34,670 --> 00:12:39,216 Domani è il giorno più importante della nostra vita. La partita con Shelbyville. 172 00:12:39,300 --> 00:12:43,637 Quindi sveglia alle 7:30 e niente caffè, tè o coca-cola. 173 00:12:43,721 --> 00:12:46,557 - Creano un picco d'energia. - Certo, mister. 174 00:12:46,640 --> 00:12:51,896 Voglio dire a quelli che non vedono il proprio nome nella formazione... 175 00:12:51,979 --> 00:12:54,106 ...che sono molto deluso di loro. 176 00:12:54,190 --> 00:12:57,318 Mancava qualcosa. Diciamo il cuore. 177 00:12:57,401 --> 00:12:59,445 - Nessun problema, mister. - Giusto. 178 00:13:02,698 --> 00:13:05,284 - D'accordo, pronti a partire. - Pronti. 179 00:13:05,367 --> 00:13:09,121 Ti prego. Voglio stare in squadra. Sono in squadra? 180 00:13:09,205 --> 00:13:13,959 - Ma certo. - Davvero? Alla faccia tua Strawberry. 181 00:13:14,043 --> 00:13:16,337 - Sei Ken Griffey Jr.? - No. 182 00:13:16,420 --> 00:13:19,840 Scusa. Non volevo illuderti. 183 00:13:29,892 --> 00:13:32,770 È impossibile perdere la scommessa... 184 00:13:32,853 --> 00:13:39,151 ...a meno che ai miei nove campioni non capitino nove disgrazie domani. 185 00:13:39,235 --> 00:13:42,905 Ma non accadrà mai. Tre, è possibile. 186 00:13:42,988 --> 00:13:45,908 Sette, una possibilità remota. 187 00:13:45,991 --> 00:13:49,078 Ma nove disgrazie, voglio proprio vedere. 188 00:13:49,703 --> 00:13:51,831 Che cittadina graziosa. 189 00:13:51,914 --> 00:13:55,543 Forse comprerò una casa qui quando andrò in pensione. 190 00:13:57,169 --> 00:13:59,296 Qual è il problema? 191 00:13:59,380 --> 00:14:04,009 - Meno chiacchiere, furbacchione. - Favorisci la patente, lentamente. 192 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 Bene, Steve Sax da New York City. 193 00:14:07,304 --> 00:14:11,600 Un tizio è stato ucciso a New York e non hanno mai risolto il caso. 194 00:14:11,684 --> 00:14:16,146 Ma tu non ne sai niente, vero, Steve? 195 00:14:16,230 --> 00:14:19,066 Ma ci sono centinaia di omicidi irrisolti. 196 00:14:19,149 --> 00:14:22,695 Non sai quando devi tenere la bocca chiusa, ragazzo Saxy? 197 00:14:22,778 --> 00:14:23,946 {\an8}OSPEDALE GENERALE 198 00:14:27,658 --> 00:14:29,702 Mike, cerchi di sollevare il braccio. 199 00:14:29,785 --> 00:14:32,663 Non posso... sollevare... braccio. 200 00:14:32,746 --> 00:14:37,167 Né... parlare... a velocità... normale. 201 00:14:37,251 --> 00:14:41,088 Beh, lei ha un'intossicazione acuta da radioattività. 202 00:14:41,171 --> 00:14:43,632 Riuscirò... a... 203 00:14:43,716 --> 00:14:47,052 ...giocare... a... softball... domani? 204 00:14:48,762 --> 00:14:52,850 No, domani riuscirà a stento a respirare. 205 00:14:52,933 --> 00:14:54,268 Accidenti. 206 00:14:54,351 --> 00:14:57,771 Dottor Hibbert, Ken Griffey Jr. vuole vederla immediatamente. 207 00:14:57,855 --> 00:15:00,608 Pensiamo si tratti di un'overdose di tonico nervino. 208 00:15:01,483 --> 00:15:03,319 Buon Dio! 209 00:15:03,402 --> 00:15:05,195 Gigantismo. 210 00:15:06,155 --> 00:15:08,032 Il mio bambino! Il mio bambino! 211 00:15:08,115 --> 00:15:11,994 Non si preoccupi, signora. Salverò suo figlio. 212 00:15:14,705 --> 00:15:17,249 Grazie, signor Canseco. 213 00:15:17,333 --> 00:15:22,588 - Il mio gatto! - Nessun timore, signora. Lo salverò. 214 00:15:26,759 --> 00:15:29,219 - Il mio pianoforte. - Accidenti. 215 00:15:33,474 --> 00:15:36,769 C'è una sola cosa che so fare bene e non posso più farla. 216 00:15:36,852 --> 00:15:40,689 - Homerino, sei bravo in tante cose. - Per esempio? 217 00:15:40,773 --> 00:15:45,945 - Per esempio, nel fare le coccole. - Sì, ma gli amici non mi vedono. 218 00:15:46,654 --> 00:15:52,576 E io dico che il più grande primo ministro inglese era Lord Palmerston! 219 00:15:52,660 --> 00:15:56,205 - Pitt l'Anziano. - Lord Palmerston! 220 00:15:56,288 --> 00:16:01,877 - Pitt l'Anziano! - Okay, te la sei cercata, Boggs! 221 00:16:01,961 --> 00:16:05,255 Fagli vedere, Barney. "Pitt l'Anziano". 222 00:16:05,339 --> 00:16:08,467 Lord Palmerston! 223 00:16:08,550 --> 00:16:13,931 Possiamo chiudere il dossier dei crimini irrisolti nella nostra città. 224 00:16:14,014 --> 00:16:19,478 - Posso chiamare il mio avvocato? - Vedi troppi film, Sax. 225 00:16:20,062 --> 00:16:23,524 Quanto ci vuole per vederlo? Ho una certa fretta. 226 00:16:23,607 --> 00:16:28,028 Difficile dirlo. Una volta entrato, potrebbe non uscire mai più. 227 00:16:28,112 --> 00:16:31,407 Wow! Un biglietto, per favore. 228 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 - Dove credete di andare? - Alla partita. 229 00:16:41,959 --> 00:16:45,754 No, non voglio che mi vediate seduto sulle mie chiappe. 230 00:16:45,838 --> 00:16:47,089 Ma ti abbiamo già visto, papà. 231 00:16:47,423 --> 00:16:49,299 OGGI! SPRINGFIELD CONTRO SHELBYVILLE 232 00:16:49,675 --> 00:16:52,469 Mattingly, tagliati le basette! 233 00:16:52,553 --> 00:16:55,806 Non so che opinione ha delle basette, ma... 234 00:16:55,889 --> 00:16:59,226 Non discutere con me! Tagliatele e basta! 235 00:16:59,309 --> 00:17:04,648 - Sta per iniziare. Dove sono i miei? - Signore, Scioscia forse non sopravvivrà. 236 00:17:04,732 --> 00:17:07,651 Steve Sax sta scontando sei ergastoli... 237 00:17:07,735 --> 00:17:10,571 ...e Ozzie Smith sembra essere scomparso. 238 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 Forte. 239 00:17:14,491 --> 00:17:15,951 E Canseco? 240 00:17:18,537 --> 00:17:22,666 - L'asciugatrice va a destra. - Sissignora. 241 00:17:22,750 --> 00:17:28,088 - E Clemens? - Non è in condizioni di giocare. 242 00:17:29,423 --> 00:17:32,926 Il dannato ipnotizzatore. Guarda che hai fatto. 243 00:17:33,010 --> 00:17:35,471 Il mio lanciatore si crede un pollo. 244 00:17:35,554 --> 00:17:39,725 Riferirò all'Associazione americana per l'ipnosi. 245 00:17:39,808 --> 00:17:44,021 Ma io ho fatto un buon lavoro. Un buon lavoro. 246 00:17:44,104 --> 00:17:47,274 Beh, non è colpa tua. Tu hai fatto un buon lavoro. 247 00:17:48,025 --> 00:17:52,279 Mattingly, pensavo di averti detto di tagliarti quelle basette! 248 00:17:52,362 --> 00:17:55,157 Va' a casa! Sei fuori dalla squadra per sempre! 249 00:17:55,240 --> 00:17:58,118 Va bene. Mi piace comunque di più di Steinbrenner. 250 00:17:58,786 --> 00:18:03,499 D'accordo, spostati, voi odiate me e io vi odio ancora di più. 251 00:18:03,582 --> 00:18:07,294 Ma senza i miei amati campioni, siete tutto ciò che ho. 252 00:18:07,377 --> 00:18:11,381 Pertanto voglio ricordarvi alcuni motivi di ispirazione... 253 00:18:11,465 --> 00:18:14,468 ...che qualcun altro potrebbe avervi detto... 254 00:18:14,551 --> 00:18:17,096 ...e andate là fuori e vincete! 255 00:18:18,722 --> 00:18:23,143 Non così in fretta. L'uomo che ha il tuo ruolo c'è ancora. 256 00:18:23,227 --> 00:18:24,812 Va' in panchina. 257 00:18:27,981 --> 00:18:32,444 Fai schifo, Strawberry. Vogliamo Home Run Homer! 258 00:18:32,528 --> 00:18:34,613 Darryl. 259 00:18:34,696 --> 00:18:36,907 Darryl. 260 00:18:36,990 --> 00:18:39,827 Darryl. Darryl. 261 00:18:39,910 --> 00:18:43,288 - Non è carino. - Sono atleti professionisti. 262 00:18:43,372 --> 00:18:46,959 Ci sono abituati. Gli scivola addosso. 263 00:18:51,296 --> 00:18:53,632 - Chi vuole noccioline? - Qui. 264 00:18:53,715 --> 00:18:55,717 Buone, le noccioline. 265 00:18:55,801 --> 00:18:58,011 Abbiamo noccioline. Attenzione. 266 00:18:58,095 --> 00:19:02,683 D'accordo, Monty, devi fare leva sulle tue capacità manageriali. Che fare? 267 00:19:02,766 --> 00:19:06,895 - Smithers, massaggiami il cervello. - Sì, signore. 268 00:19:08,856 --> 00:19:12,526 - Tu, Strawberry, segna un home run. - Okay, mister. 269 00:19:16,989 --> 00:19:19,950 - Gli ho detto io di farlo. - Brillante strategia. 270 00:19:24,788 --> 00:19:27,040 Oh, Dio! 271 00:19:27,541 --> 00:19:32,629 Bambini, ditemi quando vostro padre smette di grattarsi. 272 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 - Bambini? - Te lo diremo, mamma. 273 00:19:35,799 --> 00:19:37,718 SHELBYVILLE 43 CENTRALE NUCLEARE 43 274 00:19:37,801 --> 00:19:43,140 Punteggio pari, fine del nono inning, due fuori, basi piene, Strawberry batte. 275 00:19:43,223 --> 00:19:47,936 Vinceranno il campionato cittadino senza di me. 276 00:19:48,353 --> 00:19:49,897 Aspetta. Ehi, Strawberry! 277 00:19:50,480 --> 00:19:55,485 Bel lavoro. Va' a farti la doccia. Faccio entrare un battitore destro. 278 00:19:55,569 --> 00:19:59,489 - Mi sta sostituendo? - Sì. Tu sei sinistro. 279 00:19:59,573 --> 00:20:04,203 Se mando un battitore destro, ci sono più probabilità di vincere. 280 00:20:04,286 --> 00:20:08,457 - È ciò che fanno i manager svegli. - Ma ho segnato nove home run. 281 00:20:08,540 --> 00:20:11,126 Dovresti esserne molto orgoglioso. Simpson! 282 00:20:11,210 --> 00:20:14,129 - Tu batti al posto di Strawberry. - Davvero? 283 00:20:14,213 --> 00:20:17,299 - Bravo, Homer. - Puoi farcela. 284 00:20:18,258 --> 00:20:20,177 Ripetiamo i segnali. 285 00:20:20,260 --> 00:20:24,723 Se tocco la visiera del mio berretto, significa che voglio una finta. 286 00:20:24,806 --> 00:20:28,393 Ma potrei ripensarci scrollando le mani così. 287 00:20:28,477 --> 00:20:32,564 Se voglio che smorzi la palla, mi toccherò la cintura tre volte. 288 00:20:33,565 --> 00:20:38,612 Non capisco una parola di ciò che dice. Perché non mi fa battere? 289 00:20:38,695 --> 00:20:43,450 Vorrei essere a casa con una grande busta di patatine. 290 00:20:43,533 --> 00:20:46,119 Patatine. 291 00:20:46,203 --> 00:20:48,121 - Capito? - Sissignore! 292 00:20:48,205 --> 00:20:52,793 Alla battuta al posto di Darryl Strawberry, Homer Simpson. 293 00:20:52,876 --> 00:20:55,337 - Sì! - Evviva! 294 00:21:08,976 --> 00:21:10,227 Oh, caspiterina! 295 00:21:10,310 --> 00:21:14,481 No, mamma, conta come una battuta. Papà ha appena vinto la partita. 296 00:21:14,564 --> 00:21:18,402 Beh, immagino che sarà contento quando riprenderà i sensi. 297 00:21:18,485 --> 00:21:20,904 Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! 298 00:21:28,495 --> 00:21:31,206 1992 CAMPIONI DELLA CITTÀ 299 00:21:41,300 --> 00:21:45,721 Bene, il Sig. Burns ce l'ha fatta La centrale ha vinto 300 00:21:45,804 --> 00:21:49,558 Con Roger Clemens Che chioccia sempre 301 00:21:49,641 --> 00:21:53,770 Il tragico malanno di Mike Scioscia Ci ha fatto sorridere 302 00:21:53,854 --> 00:21:57,316 Mentre Wade Boggs giace inconscio Sul pavimento del locale 303 00:21:57,399 --> 00:22:01,528 Parliamo di softball Dal Maine a San Diego 304 00:22:01,611 --> 00:22:06,158 Parliamo di softball Mattingly e Canseco 305 00:22:06,241 --> 00:22:09,870 La mascella grottescamente gonfia Di Ken Griffey 306 00:22:09,953 --> 00:22:13,582 Steve Sax e i suoi problemi con la legge 307 00:22:13,665 --> 00:22:17,294 {\an8}Parliamo di Homer 308 00:22:17,377 --> 00:22:20,547 {\an8}Ozzie e lo Straw 309 00:22:21,882 --> 00:22:26,386 Parliamo di softball Dal Maine a San Diego 310 00:22:26,470 --> 00:22:30,557 Parliamo di softball Mattingly e Canseco 311 00:22:30,640 --> 00:22:34,644 La mascella grottescamente gonfia Di Ken Griffey 312 00:22:34,728 --> 00:22:38,231 Steve Sax e i suoi problemi con la legge 313 00:22:38,315 --> 00:22:42,277 Parliamo di Homer 314 00:22:42,361 --> 00:22:45,697 {\an8}Ozzie e lo Straw 315 00:22:57,250 --> 00:22:58,251 {\an8}Tradotto da: Liana Acquaviva