1 00:00:03,503 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 - Eh, ¿qué pasa? - Querías vivir sin zinc. 3 00:00:31,781 --> 00:00:34,200 El coche no tiene batería. 4 00:00:34,284 --> 00:00:37,662 Prometí a Betty que la recogería a las 18:00. La llamaré. 5 00:00:43,960 --> 00:00:48,715 Sin zinc para el mecanismo de marcación, no hay teléfono. 6 00:00:48,798 --> 00:00:51,217 Dios, ¿qué he hecho? 7 00:00:55,346 --> 00:00:56,723 Piensa, Jimmy. 8 00:00:56,806 --> 00:01:01,144 El percutor de la pistola era de, sí, zinc. 9 00:01:01,227 --> 00:01:04,606 Regresa, zinc. Regresa. 10 00:01:05,273 --> 00:01:09,402 Regresa, zinc. Regresa. 11 00:01:09,486 --> 00:01:12,113 Zinc. ¡Zinc! ¡Zinc! ¿Qué? 12 00:01:13,823 --> 00:01:15,825 Ha sido un sueño. 13 00:01:15,909 --> 00:01:21,247 Gracias a Dios vivo en un mundo de teléfonos, baterías, pistolas... 14 00:01:21,331 --> 00:01:24,209 ...y muchas cosas de zinc. 15 00:01:24,292 --> 00:01:27,545 Qué asco, se toca la nariz. 16 00:01:30,131 --> 00:01:34,135 {\an8}Si alguien quiere saber del zinc, puede quedarse. 17 00:01:34,219 --> 00:01:35,929 Hablaremos de cualquier cosa. 18 00:01:36,763 --> 00:01:38,598 {\an8}Os haré los deberes. 19 00:01:44,521 --> 00:01:47,482 Chef Corazones Rotos, sopa para uno. 20 00:01:47,565 --> 00:01:49,359 {\an8}Dame un boleto, Apu. 21 00:01:49,442 --> 00:01:52,904 {\an8}No la veía desde que doblamos los precios. 22 00:01:52,987 --> 00:01:54,656 {\an8}- ¿Sigue enseñando? - Veamos. 23 00:01:57,075 --> 00:01:58,535 Un día más como poco. 24 00:02:02,122 --> 00:02:06,167 {\an8}Azúcar en el depósito. Su ex marido ataca de nuevo. 25 00:02:12,882 --> 00:02:14,217 REVISTA DE SPRINGFIELD 26 00:02:15,677 --> 00:02:17,011 Hablamos con J.D. SALINGER 27 00:02:17,095 --> 00:02:18,638 SPRINGFIELD CON 1 DÓLAR 28 00:02:18,721 --> 00:02:20,515 ¿BUSCAS AMOR? LLAMA 29 00:02:20,598 --> 00:02:24,352 {\an8}¿Un anuncio? ¿Por qué no? Podría ser divertido. Como una broma. 30 00:02:26,771 --> 00:02:29,107 Vamos. Vamos. 31 00:02:29,190 --> 00:02:32,235 Responde. ¡Necesito un hombre! 32 00:02:37,031 --> 00:02:39,367 ¡Mi ojo! 33 00:02:41,494 --> 00:02:42,829 Gente. 34 00:02:42,912 --> 00:02:44,706 Gente. 35 00:02:44,789 --> 00:02:46,166 Muy bien. 36 00:02:47,041 --> 00:02:49,711 Sabéis que puedo esperar tanto como vosotros. 37 00:02:53,381 --> 00:02:54,632 ¡Basta! 38 00:02:54,716 --> 00:02:58,428 Recibamos a nuestro invitado especial,... 39 00:02:58,511 --> 00:03:03,391 ...Ted Carpenter, de la compañía de yoyós Twirl King. 40 00:03:04,184 --> 00:03:06,269 Chicos, esto es un yoyó. 41 00:03:06,769 --> 00:03:10,773 Aburrido, ¿no? No puede competir con un videojuego. 42 00:03:11,191 --> 00:03:12,775 ¿O sí? 43 00:03:12,859 --> 00:03:17,155 ¡Os presento a los campeones de Twirl King! 44 00:03:17,238 --> 00:03:19,782 Sr. Asombroso. 45 00:03:20,617 --> 00:03:21,743 Centella. 46 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 Es preciosa. 47 00:03:28,458 --> 00:03:31,419 Gravedad Cero. 48 00:03:33,838 --> 00:03:35,548 Cobra. 49 00:03:38,760 --> 00:03:43,765 - Deben de ser millonarios. - Seguro que tienen muchas chicas. 50 00:03:44,098 --> 00:03:46,851 Esto no tiene valor educativo. 51 00:03:46,935 --> 00:03:50,563 Será un buen recuerdo cuando sirvan gasolina. 52 00:04:05,745 --> 00:04:09,791 Y ahora, contaremos con vuestro director. 53 00:04:09,874 --> 00:04:11,542 No... 54 00:04:14,295 --> 00:04:16,297 Cuidado. 55 00:04:16,381 --> 00:04:20,677 - Me ha rozado la oreja. - Quieto. Puede hacerse daño. 56 00:04:20,760 --> 00:04:23,513 - ¿Cuánto cuestan? - ¡Da igual! 57 00:04:23,596 --> 00:04:25,556 ¡Adiós! 58 00:04:26,140 --> 00:04:28,643 Vaya, gracias, Centella. 59 00:04:28,726 --> 00:04:31,187 - No eres tú. - Es la anterior. 60 00:04:31,271 --> 00:04:33,439 ¡Subid a la furgoneta! 61 00:04:33,523 --> 00:04:36,567 Nos quedan tres escuelas más. ¡Venga, vámonos! 62 00:04:40,113 --> 00:04:41,406 Adiós. 63 00:04:41,489 --> 00:04:43,616 {\an8}AL DÍA SIGUIENTE 64 00:04:49,956 --> 00:04:55,211 - ¿Ese es tu truco? - No. Este. 65 00:05:01,384 --> 00:05:02,468 Gracias. 66 00:05:03,761 --> 00:05:05,680 Marge, ven aquí. 67 00:05:08,891 --> 00:05:13,646 ¿Puedes creerlo? Podré dejar de trabajar y vivir del chico. 68 00:05:13,730 --> 00:05:17,984 Dime alguien que se haya hecho rico con un yoyó. 69 00:05:18,067 --> 00:05:20,403 ¿Donald Trump? No. 70 00:05:20,486 --> 00:05:22,447 ¿Arnold Palmer? No. 71 00:05:22,530 --> 00:05:24,949 ¿Bill Cosby? No. 72 00:05:26,326 --> 00:05:30,830 "Tras dos meses, los peregrinos se quedaban sin agua". ¿Sí? 73 00:05:30,913 --> 00:05:34,459 - ¿Tenían yoyós? - No, no tenían yoyós. 74 00:05:34,542 --> 00:05:38,838 "Cuando llegaron, les recibieron los indios Wampanoag". 75 00:05:38,921 --> 00:05:42,759 - ¿Los indios tenían yoyós? - ¡No! ¡Basta! 76 00:05:42,842 --> 00:05:46,012 Estoy harta de hablar de yoyós. 77 00:05:46,095 --> 00:05:49,891 No aceptaré resúmenes de libros, dioramas,... 78 00:05:49,974 --> 00:05:52,810 ...nada que trate sobre yoyós. 79 00:05:52,894 --> 00:05:55,855 - ¿Alguien no lo tiene claro? - Yo. 80 00:05:56,898 --> 00:06:00,109 Eh, Bart. ¿Algún nuevo truco? 81 00:06:00,193 --> 00:06:04,113 Solo uno. Una nadería, lo llamo "Arrancar cebollas". 82 00:06:04,197 --> 00:06:07,283 Genero un poco de vapor y... 83 00:06:11,287 --> 00:06:12,622 No he sido yo. 84 00:06:13,456 --> 00:06:19,212 No os preocupéis por los pescaditos. Van a un lugar mejor. 85 00:06:20,505 --> 00:06:22,256 Castigado un mes. 86 00:06:22,340 --> 00:06:27,178 A todos nos afectan las muertes de Apestoso y Arrugado. 87 00:06:27,261 --> 00:06:30,890 Pero la vida sigue. Si me devuelve mi yoyó... 88 00:06:30,973 --> 00:06:35,728 Bart, si estuvieras en mi lugar, ¿me devolverías el yoyó? 89 00:06:35,812 --> 00:06:37,730 Toma. Era broma. 90 00:06:37,814 --> 00:06:41,567 Toma. Era broma. 91 00:06:42,610 --> 00:06:44,695 - ¿Lo harías? - Claro. 92 00:06:46,531 --> 00:06:47,573 PLAYTÍO 93 00:06:52,578 --> 00:06:55,832 ¿Qué te consume? Querías un hombre. 94 00:06:55,915 --> 00:06:58,167 Soy una maravilla. 95 00:06:58,251 --> 00:07:02,046 Esperaba algo diferente, por la foto. 96 00:07:02,130 --> 00:07:04,048 No te fijes en la edad. 97 00:07:04,132 --> 00:07:07,510 Aunque haya nieve en el tejado... Olvidé el resto. 98 00:07:08,803 --> 00:07:12,098 Castigado un mes. Pagará por esto. 99 00:07:12,181 --> 00:07:17,145 Aquí está su problema. Alguien echó una cabeza de muñeca. 100 00:07:17,228 --> 00:07:20,940 - Edna, hora feliz en la sala. - Un segundo. 101 00:07:30,450 --> 00:07:32,952 "¿Uno más uno son dos?" 102 00:07:33,035 --> 00:07:38,166 "Maestra de 4º divorciada desea conocer a hombre de 18 a 60. 103 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Objetivo: Sálvame. 104 00:07:40,585 --> 00:07:46,340 Escribe a Edna K. Apartado de correos 402". 105 00:07:46,424 --> 00:07:47,925 EDNA K APDO. 402 106 00:07:50,052 --> 00:07:54,432 Querida Edna, nunca había contestado un anuncio,... 107 00:07:54,515 --> 00:08:00,771 ...pero el tuyo es irresistible. Me llamo... 108 00:08:03,399 --> 00:08:09,530 ...Woodrow. Me gusta hacer manitas y cenar a la luz de las velas. 109 00:08:09,614 --> 00:08:13,493 Y, sí, detesto los yoyós. 110 00:08:13,576 --> 00:08:15,745 Woodrow. 111 00:08:20,666 --> 00:08:24,337 - Dejemos entrar al perro. - Le gusta estar fuera. 112 00:08:28,216 --> 00:08:30,968 - Necesita una caseta. - ¿Qué le vamos a hacer? 113 00:08:31,052 --> 00:08:34,639 Seguro que encontraríamos una por 50$. 114 00:08:34,722 --> 00:08:38,559 - Los fabricantes te manipulan. - ¡No es así! 115 00:08:38,643 --> 00:08:44,106 Sí. Esos anuncios de casetas te han lavado el cerebro. 116 00:08:44,190 --> 00:08:48,819 - Ya sé. Le construiré una caseta. - No sé. 117 00:08:48,903 --> 00:08:53,699 No temas. Tengo un plano. Ahora te lo explicaré. 118 00:08:54,242 --> 00:08:57,203 Aquí está la puerta. Entra por aquí. 119 00:08:57,286 --> 00:09:01,165 Este es el techo. Y este que sonríe es el sol. 120 00:09:01,249 --> 00:09:03,751 Brilla sobre la caseta, ¿ves? 121 00:09:03,834 --> 00:09:06,587 - ¿Qué tal el castigo? - No estuvo mal. 122 00:09:06,671 --> 00:09:09,423 {\an8}Me acostumbro a la enceradora. 123 00:09:11,592 --> 00:09:12,843 ¡Sí! 124 00:09:12,927 --> 00:09:17,014 Woodrow, estoy intrigada. No eres como los demás. 125 00:09:17,098 --> 00:09:20,601 Sí. Soy el 28º Presidente de los Estados Unidos. 126 00:09:20,685 --> 00:09:25,189 He tenido malas experiencias con anuncios, así que quiero saber más. 127 00:09:25,273 --> 00:09:30,361 Escríbeme pronto. Esta foto te pondrá el lápiz en acción. 128 00:09:30,778 --> 00:09:33,489 Tienes una cita con la fotocopiadora. 129 00:09:35,032 --> 00:09:38,369 Estúpido tablón. ¡Maldita sea! 130 00:09:39,495 --> 00:09:40,746 ¡Al diablo! 131 00:09:41,706 --> 00:09:44,750 Hoy un tipo ha pedido cambio de un dólar. 132 00:09:44,834 --> 00:09:49,088 Le di tres cuartos de dólar. He pasado la tarde buscándole. 133 00:09:49,171 --> 00:09:51,966 - ¿Quieres verdura? - Diablos, no. 134 00:09:52,842 --> 00:09:56,512 - ¿Qué has dicho? - No quiero la maldita verdura. 135 00:09:56,596 --> 00:10:00,558 Muy bien, jovencito. Esta noche, sin historias de la Biblia. 136 00:10:03,561 --> 00:10:07,064 - ¿No has sido muy duro? - Sabes que tengo mal genio. 137 00:10:08,024 --> 00:10:14,071 - Ned Flanders al teléfono. - Si es por ese estúpido cuarto... 138 00:10:14,155 --> 00:10:15,323 Hola, Ned. 139 00:10:15,781 --> 00:10:18,909 Perdona que te moleste, estoy preocupado. 140 00:10:18,993 --> 00:10:22,538 Mi hijo no quiere "la maldita verdura". 141 00:10:22,622 --> 00:10:26,375 Ya sabe, niños y verdura. ¿Eran espárragos? 142 00:10:26,459 --> 00:10:29,337 Reverendo, ha dicho una palabrota. 143 00:10:30,129 --> 00:10:34,008 Sí. Los críos aprenden estas cosas de otros. 144 00:10:34,091 --> 00:10:37,720 Averigüe quién es y remítale a la Biblia. 145 00:10:37,803 --> 00:10:41,015 - ¿Qué parte de la Biblia? - Página 900. 146 00:10:41,098 --> 00:10:43,017 Pero, Rev... 147 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 Maldito Flanders. 148 00:10:46,520 --> 00:10:48,606 - Un momento. - ¿Sí? 149 00:10:48,689 --> 00:10:53,694 Supongamos que escribo una segunda carta a una chica. ¿Qué le digo? 150 00:10:54,487 --> 00:10:58,366 - ¿Hay alguien especial? - Por favor. 151 00:10:58,449 --> 00:11:00,451 - ¿Es Terry? - ¡No! 152 00:11:00,534 --> 00:11:03,120 - ¿La del ojo vago? - No. 153 00:11:03,204 --> 00:11:05,790 - ¿La de intercambio? - ¡No! 154 00:11:05,873 --> 00:11:08,751 No es para mí. Son deberes. 155 00:11:08,834 --> 00:11:13,923 Claro. Eh, Bart, vamos a hacer los deberes. 156 00:11:16,217 --> 00:11:17,968 Caramba, sargento. 157 00:11:18,052 --> 00:11:22,848 No puedo arreglarle el jeep, pero quizá esto le sirva. 158 00:11:26,227 --> 00:11:27,645 ¿Solo mira esto? 159 00:11:27,728 --> 00:11:32,566 Miraba Davidito y Goliat pero dijo que lo del perro parlante es blasfemia. 160 00:11:32,650 --> 00:11:34,485 POSIBLES MALAS INFLUENCIAS TELEVISIÓN 161 00:11:34,568 --> 00:11:39,240 - ¿Guardas las cartas de papá? - Claro que las guardo. 162 00:11:39,323 --> 00:11:41,450 De hecho, solo hay una. 163 00:11:41,534 --> 00:11:45,705 {\an8}Es una postal de amor de una destilería que visitó. 164 00:11:46,163 --> 00:11:50,668 Será la cerveza, pero tu trasero no se acaba. 165 00:11:50,751 --> 00:11:54,755 Aquí tienen unas galletas grandes que... 166 00:11:55,256 --> 00:11:57,508 ¿Cinco dólares? Fuera. 167 00:11:57,591 --> 00:12:00,219 No conocía este aspecto de papá. 168 00:12:01,929 --> 00:12:05,683 - Un penique por sus pensamientos. - Solo pensaba... 169 00:12:05,766 --> 00:12:09,770 - No te interesaría. - Pruebe. Hablar ayuda. 170 00:12:09,854 --> 00:12:12,398 Ojalá conociera a un hombre... 171 00:12:12,481 --> 00:12:17,570 ...a quien le gustara verme por la mañana, que se ría de mis bromas... 172 00:12:17,653 --> 00:12:19,280 ...y me arregle el coche. 173 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 Querida Edna, tu foto me dejó sin aliento. 174 00:12:24,785 --> 00:12:28,873 Tienes un trasero que no se acaba. 175 00:12:28,956 --> 00:12:32,460 Ayer, colgué tu foto en mi garaje... 176 00:12:32,543 --> 00:12:37,631 ...para inspirarme mientras cambiaba las bujías. 177 00:12:37,715 --> 00:12:42,428 - Al fin construimos la misión. - Los aldeanos tendrán dónde rezar. 178 00:12:42,511 --> 00:12:46,515 - Trayendo las gavillas - Trayendo las gavillas 179 00:12:46,599 --> 00:12:51,145 Vendremos alegres Trayendo las gavillas 180 00:12:51,228 --> 00:12:54,398 Bien, no es su hermano. 181 00:12:54,482 --> 00:12:58,194 ¡Malditos clavos! ¡Super Glue, una mierda! 182 00:13:02,865 --> 00:13:05,075 - ¿Homer? - ¿Qué hay, Flanders? 183 00:13:05,159 --> 00:13:07,369 Me temo que tenemos que hablar. 184 00:13:07,453 --> 00:13:11,373 Si es por tu cámara de vídeo, la perdí, ¿vale? 185 00:13:11,457 --> 00:13:15,628 No. Vengo a hablarte de tus palabrotas. 186 00:13:15,711 --> 00:13:19,757 - ¿De qué diablos hablas? - Todos metemos la pata. 187 00:13:19,840 --> 00:13:22,635 Hacemos tonterías. Somos burros. 188 00:13:22,968 --> 00:13:27,848 Quiero pedirte que no digas palabrotas delante de mis chicos. 189 00:13:28,224 --> 00:13:34,563 Vamos, Flanders. Yo no me quejo de tu bigote. 190 00:13:35,022 --> 00:13:37,233 ¿Qué le pasa a mi bigote? 191 00:13:37,316 --> 00:13:40,486 Hace que parezca que ocultas algo. 192 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 - ¿Qué? - La gente habla. Mucha gente. 193 00:13:43,739 --> 00:13:46,367 Bien, haremos un trato. 194 00:13:46,450 --> 00:13:50,871 Me lo afeitaré si dejas de hablar como un marinero. 195 00:13:50,955 --> 00:13:53,958 ¡A la orden! Almirante Caraculo. 196 00:13:54,041 --> 00:13:58,337 Volvemos a Dos para Túnez, en Cine Coloreado. 197 00:13:59,713 --> 00:14:03,926 Amor, un millón de poetas en un millón de años... 198 00:14:04,009 --> 00:14:07,096 ...solo describirían tres octavos de tu belleza. 199 00:14:07,179 --> 00:14:10,558 Frena, franchute. Esto es oro. 200 00:14:11,183 --> 00:14:15,354 Vaya. "Un millón de poetas en un millón de años..." 201 00:14:15,437 --> 00:14:19,984 - ¿Cuándo le conocerás? - Antes le pido una foto. 202 00:14:20,067 --> 00:14:24,446 {\an8}Si todo está dónde debe estar, le atraparé. 203 00:14:28,284 --> 00:14:32,121 {\an8}Ponte los patines, Gordie. Entras en acción. 204 00:14:32,204 --> 00:14:38,794 ¿Quieres oír algo divertido? Flanders dice que digo muchos tacos. 205 00:14:40,087 --> 00:14:42,756 - No te ríes. - Quizá tiene razón. 206 00:14:42,840 --> 00:14:46,594 Bien, qué sorpresa. Marge defiende a Flanders. 207 00:14:46,677 --> 00:14:50,806 ¿Podemos tener una conversación sin que menciones a Ned? 208 00:14:50,890 --> 00:14:53,767 - Homer, tú... - Déjalo. 209 00:14:53,851 --> 00:14:57,730 Digo algún taco, pero Dios me hizo así. 210 00:14:57,813 --> 00:15:00,858 - Soy demasiado viejo. - No, no lo eres. 211 00:15:00,941 --> 00:15:07,197 Mi padre decía tacos. Casi le costó el empleo de fotógrafo de bebés. 212 00:15:07,281 --> 00:15:10,826 Mi madre puso una jarra de tacos en la cocina. 213 00:15:10,910 --> 00:15:15,331 Cada vez que decía un taco, ponía una moneda de 25 céntimos. 214 00:15:15,414 --> 00:15:19,585 Marge, la automejora siempre fue mi pasión. 215 00:15:19,668 --> 00:15:21,420 Trae una jarra de tacos. 216 00:15:23,339 --> 00:15:26,050 - ¿Pago si me doy en la mano? - Sí. 217 00:15:26,133 --> 00:15:27,801 - ¿Si me quemo? - No. 218 00:15:27,885 --> 00:15:30,638 - ¿Y si veo algo raro? - Sí. 219 00:15:30,721 --> 00:15:33,849 - ¿Y si estamos en la cama? - Está bien. 220 00:15:34,475 --> 00:15:39,271 Woodrow, es hora de conocernos. ¿Y si salimos a cenar? 221 00:15:39,355 --> 00:15:44,360 Después, podemos ir a mi piso para cocinar algo casero. 222 00:15:44,443 --> 00:15:46,070 ¡Ay, caramba! 223 00:15:46,153 --> 00:15:48,447 Hambrienta y tuya, Edna. 224 00:15:48,530 --> 00:15:52,743 Llegó la hora de subir esta lubina a bordo. 225 00:15:52,826 --> 00:15:56,455 Cuando leo tus cartas, es como si me estuvieras mirando. 226 00:15:57,998 --> 00:16:00,084 - ¡Bart, baja los ojos! - Sí, señora. 227 00:16:00,167 --> 00:16:04,046 Cada segundo me pincha como 1000 agujas. 228 00:16:04,129 --> 00:16:06,799 Ven a La Trufa Dorada, a las 20:00. 229 00:16:06,882 --> 00:16:13,347 Quizá después caiga una tormenta de besos. Sexualmente tuyo, Woody. 230 00:16:20,062 --> 00:16:21,689 La Trufa Dorada 231 00:16:23,691 --> 00:16:27,403 Ernest necesita un riñón 232 00:16:39,707 --> 00:16:42,418 No puedo evitar sentirme algo responsable. 233 00:16:49,633 --> 00:16:51,719 Homer, era un billete de 20. 234 00:16:51,802 --> 00:16:52,928 JARRA DE TACOS 235 00:16:56,598 --> 00:16:57,891 Hijo de... 236 00:17:00,728 --> 00:17:03,147 Eh, Homer. Te debo una. 237 00:17:03,230 --> 00:17:07,693 En cuanto me afeité, me contrataron para un anuncio. 238 00:17:08,027 --> 00:17:11,071 Los cheques no dejan de llegar. 239 00:17:11,155 --> 00:17:12,114 Sucio bast... 240 00:17:14,825 --> 00:17:17,786 - ¿Qué tal? - ¿Cómo entrará el perro? 241 00:17:17,870 --> 00:17:20,706 Bueno, solo... 242 00:17:27,212 --> 00:17:29,506 CERA 243 00:17:30,758 --> 00:17:33,052 ¿Cómo pudiste plantarme? 244 00:17:33,135 --> 00:17:35,596 Srta. K., no le necesita. 245 00:17:35,679 --> 00:17:38,474 - Hay muchos hombres. - Nombra uno. 246 00:17:38,557 --> 00:17:41,810 - ¿Y el director Skinner? - ¿Seymour? 247 00:17:41,894 --> 00:17:44,813 Su mamá no le deja salir a jugar. 248 00:17:44,897 --> 00:17:46,523 ¿El entrenador Fortner? 249 00:17:48,150 --> 00:17:51,945 Vaya. ¿Y el jardinero Willie? 250 00:17:52,029 --> 00:17:54,990 No te diré a qué se dedica. 251 00:17:55,074 --> 00:17:58,494 Eres lo más cercano a un hombre en mi vida. 252 00:17:58,577 --> 00:18:03,582 Y es tan deprimente que creo que voy a llorar. 253 00:18:10,964 --> 00:18:13,634 Qué tontería. Se ha roto. 254 00:18:14,468 --> 00:18:18,764 Recórcholis. Tendré que ponerme la inyección del tétanos. 255 00:18:18,847 --> 00:18:23,977 No voy a decir tacos, ¡pero echaré abajo esta caseta! 256 00:18:26,230 --> 00:18:29,149 No es una crítica a tu destreza,... 257 00:18:29,233 --> 00:18:31,360 ...pero hemos comprado una caseta. 258 00:18:31,443 --> 00:18:34,822 - ¿Y el dinero? - De la jarra de tacos. 259 00:18:35,239 --> 00:18:39,952 Y si miras dentro de la caseta, hay una pequeña sorpresa. 260 00:18:40,035 --> 00:18:44,540 - Maggie. Qué mona. - No, detrás de ella. 261 00:18:44,957 --> 00:18:47,709 ¡Cerveza! ¿Cómo lo sabías? 262 00:18:47,793 --> 00:18:52,047 ¿Dónde está Maggie? ¿Dónde está Maggie? 263 00:18:52,131 --> 00:18:54,007 ¡Aquí está Maggie! 264 00:18:56,051 --> 00:19:01,056 Es un poco pronto, pero necesito ayuda en mi vida amorosa. 265 00:19:01,140 --> 00:19:05,352 Mi niño especial tiene una novia. 266 00:19:05,435 --> 00:19:08,730 ¡Lo sabía! Bien, ¿quién es? 267 00:19:08,814 --> 00:19:11,650 La Srta. Karapapel. 268 00:19:12,734 --> 00:19:15,279 Bart, ¿es tu maestra? 269 00:19:15,362 --> 00:19:21,493 - Iré a la reunión de padres. - Bart, has hecho algo muy cruel. 270 00:19:21,577 --> 00:19:27,291 - Debes decirle la verdad. - No. Eso la humillaría. 271 00:19:27,374 --> 00:19:30,669 Creía que era lo que querías oír. 272 00:19:30,752 --> 00:19:33,130 Escribámosle otra carta. 273 00:19:33,213 --> 00:19:35,966 Una de despedida, que se sienta amada. 274 00:19:36,049 --> 00:19:40,804 Dejadme. Las cartas de amor sensibles son mi especialidad. 275 00:19:40,888 --> 00:19:46,351 Querida pequeña, bienvenida al país de los plantados. Población: tú. 276 00:19:46,435 --> 00:19:48,187 Lo haremos entre todos. 277 00:19:48,687 --> 00:19:53,192 "Aunque estaré en Kampuchea, mi corazón estará contigo". 278 00:19:53,275 --> 00:19:56,069 ¿"Los cocodrilos me comieron la cara"? 279 00:19:56,153 --> 00:19:57,738 Es desagradable. 280 00:19:57,821 --> 00:20:03,285 Cuando una mujer ama a un hombre, eso le da igual. 281 00:20:03,368 --> 00:20:06,246 Quizá me atenga a eso, Marge. 282 00:20:06,330 --> 00:20:12,294 "No podré verte en cinco años, estaré labrando el fondo del mar". 283 00:20:12,377 --> 00:20:17,090 "Debo acabar esta carta, me quedan cuatro minutos de vida". 284 00:20:17,174 --> 00:20:20,135 Dos palabras. "Soy gay". 285 00:20:20,677 --> 00:20:23,889 Homer, por última vez, no pondré eso. 286 00:20:24,306 --> 00:20:29,019 "Y cuando escuche el viento, susurrará el nombre de Edna". 287 00:20:29,394 --> 00:20:31,188 Eso es muy bueno, Lisa. 288 00:20:31,688 --> 00:20:32,814 "P.D. Soy gay". 289 00:20:34,399 --> 00:20:35,859 ¿Cómo acabamos? 290 00:20:35,943 --> 00:20:38,946 "Un amor que resonará en el tiempo". 291 00:20:40,280 --> 00:20:43,575 - Qué dulce. - Homer, viejo acaramelado. 292 00:20:43,659 --> 00:20:46,536 Pequeño... 293 00:20:58,882 --> 00:21:00,592 ¡Espera! ¡Espera! 294 00:21:03,720 --> 00:21:06,598 Querida Edna, debo irme. 295 00:21:06,682 --> 00:21:09,226 ¿Por qué? No puedo decirlo. 296 00:21:09,309 --> 00:21:11,895 ¿Adónde? No puedes saberlo. 297 00:21:11,979 --> 00:21:15,524 ¿Cómo llegaré? Aún no lo he decidido. 298 00:21:15,607 --> 00:21:17,442 Pero te digo una cosa. 299 00:21:17,526 --> 00:21:23,448 Cuando escuche el viento, susurrará el nombre de Edna. 300 00:21:28,578 --> 00:21:31,748 Hace un día precioso. Salgamos fuera. 301 00:21:31,832 --> 00:21:34,293 Hecho. 302 00:22:56,750 --> 00:22:57,751 {\an8}Traducción: JORDI SASPLUGAS