1 00:00:04,462 --> 00:00:06,131 LES SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:07,674 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,178 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,350 JE NE FESSERAI PAS LES AUTRES 5 00:00:25,483 --> 00:00:26,943 ATTENTION 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,403 {\an8}MAMAN MAGAZINE 7 00:01:23,625 --> 00:01:25,919 {\an8}BART (BRAT'US ENERVANT'US) 8 00:01:30,298 --> 00:01:32,592 {\an8}HOMER (HOMO NEANDERTHAL'US) 9 00:01:40,517 --> 00:01:42,435 {\an8}Je ne nettoierai pas ça. 10 00:01:43,728 --> 00:01:44,854 {\an8}Qui suis-je en train de niaiser ? 11 00:01:49,943 --> 00:01:51,444 {\an8}Écoute, Maggie... 12 00:01:52,445 --> 00:01:55,657 {\an8}quand tu seras grande, tu pourras sucer ta tétine autant que tu veux. 13 00:02:04,874 --> 00:02:08,002 Moutarde en plus pour celles de Bart tranchées en diagonale et non en longueur. 14 00:02:08,086 --> 00:02:10,505 {\an8}Mayo légère pour Lisa, enlever la croûte. 15 00:02:10,588 --> 00:02:13,216 - Double Bologne pour Homer. - Maman, peux-tu signer mon ..? 16 00:02:13,299 --> 00:02:14,509 Maman, où est ma casquette rouge porte-bonheur ..? 17 00:02:14,592 --> 00:02:17,053 Maman, je déteste ces trucs au piment, ça me fait... 18 00:02:17,137 --> 00:02:19,222 Marge, j'ai encore déchiré mon pantalon. 19 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 Puis-je avoir deux sandwiches aujourd'hui ? 20 00:02:20,932 --> 00:02:24,561 - J'ai un examen aujourd'hui... - Je ne peux pas manger ces.. 21 00:02:24,644 --> 00:02:25,645 Un à la fois ! 22 00:02:25,728 --> 00:02:27,438 Un à la fois ! 23 00:02:29,023 --> 00:02:31,109 - Double Bologne ! - Pas de piments ! 24 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 - N'oublie pas de le faire... - Maman, où est ma ...? 25 00:02:33,444 --> 00:02:34,988 C'en est assez ! 26 00:02:35,989 --> 00:02:38,241 Voilà, Lisa. Pas de piment. 27 00:02:38,324 --> 00:02:40,535 Bart, ton chapeau est là où tu l'as laissé, derrière les toilettes. 28 00:02:40,618 --> 00:02:42,954 Homer, je vais recoudre ton pantalon, mais je suis à court de Bologne. 29 00:02:43,037 --> 00:02:44,414 - Merci maman. - Merci maman. 30 00:02:44,497 --> 00:02:45,331 D'oh ! 31 00:02:45,415 --> 00:02:48,543 {\an8}Vidéos à rapporter, liste de courses, anti-puces pour le chat 32 00:02:48,626 --> 00:02:50,253 Nettoyage à sec de Homer. 33 00:02:50,962 --> 00:02:52,755 - Je pense que c'est tout. - Marge, 34 00:02:52,839 --> 00:02:54,424 peux-tu apporter ma boule chez Nick aujourd'hui ? 35 00:02:54,507 --> 00:02:56,342 Un bouchon s'est logé dans le trou pour les doigts. 36 00:02:56,426 --> 00:02:57,969 Je suis très en retard. 37 00:02:58,052 --> 00:03:00,096 Ne peux pas tu pas simplement utiliser une des boules dans l'allée ? 38 00:03:00,180 --> 00:03:02,098 Les boules de l'allée ? 39 00:03:02,182 --> 00:03:05,059 D'accord. Ne t'inquiète pas. Mets le dans ma main gauche. 40 00:03:07,395 --> 00:03:10,273 Les enfants, dépêchez-vous ou vous allez rater votre bus. 41 00:03:10,356 --> 00:03:12,108 - Impossible. - Ça n'arrive jamais. 42 00:03:14,569 --> 00:03:15,945 Eh bien, je serai damné. 43 00:03:22,577 --> 00:03:24,495 Maman, Bart me fait des grimaces. 44 00:03:24,579 --> 00:03:27,040 C'est un tic nerveux et je suis assez sensible à ce sujet 45 00:03:27,123 --> 00:03:28,291 si ça ne te dérange pas. 46 00:03:29,209 --> 00:03:30,960 .Maman, il le refait ! 47 00:03:31,044 --> 00:03:33,213 Bart, arrête. Arrête ! 48 00:03:33,296 --> 00:03:34,881 Hey, arrête, arrête, arrête. 49 00:03:34,964 --> 00:03:35,965 Maman ! 50 00:03:37,759 --> 00:03:39,844 Sortez ! 51 00:03:44,807 --> 00:03:45,892 Pâte de fruits. 52 00:03:46,559 --> 00:03:48,728 Imitation de jus d'orange frais. 53 00:03:49,562 --> 00:03:51,940 Pizza à la saucisse de canard par Krusty... 54 00:03:55,985 --> 00:03:57,111 MAGASIN DE BOWLING DE NICK 55 00:03:57,195 --> 00:03:58,863 Désolé madame, vous vous êtes trompé de Nick. 56 00:03:59,239 --> 00:04:00,490 Vous cherchez le Nick qui est de l'autre côté de la ville. 57 00:04:01,866 --> 00:04:03,534 Je ne sais pas ce que Nicky vous a dit. 58 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 Je n'ai pas touché de boules depuis des années. 59 00:04:06,079 --> 00:04:07,705 MAGASIN DE BOWLING DE NICK 60 00:04:11,668 --> 00:04:13,836 Oh, ce satané mal de tête du au stress. 61 00:04:13,920 --> 00:04:16,339 C'est comme s'il y avait un rat dans mon cerveau ! 62 00:04:17,423 --> 00:04:19,550 C'est l'heure de Bill et Marty 63 00:04:19,634 --> 00:04:21,886 canular téléphonique classique. 64 00:04:21,970 --> 00:04:24,472 - Bonjour, est-ce M. Justin Sherman ? - Oui. 65 00:04:24,555 --> 00:04:25,974 Monsieur, votre femme est morte. 66 00:04:26,057 --> 00:04:28,434 Oh, mon Dieu, non ! 67 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 C'est vrai. Elle vient de traverser une fenêtre en verre. 68 00:04:33,523 --> 00:04:36,317 - Il y a du sang partout. - Mais je viens de lui parler. 69 00:04:43,825 --> 00:04:45,201 JOUEURS DE SHELBYVILLE 70 00:04:45,994 --> 00:04:47,620 - Bart fait des grimaces. - Où est ma casquette rouge porte-bonheur? 71 00:04:47,704 --> 00:04:49,580 - Les boules de l'allée ? - Votre femme est morte. 72 00:04:49,664 --> 00:04:51,374 Je n'ai pas touché de boules depuis des années. 73 00:04:56,045 --> 00:04:59,257 Non ! 74 00:05:12,353 --> 00:05:14,355 Écoutez madame, il vaudrait mieux. 75 00:05:19,527 --> 00:05:21,738 Ici Arnie Pie avec Arnie dans le ciel. 76 00:05:21,821 --> 00:05:24,949 Nous avons de gros problèmes sur le Springfield Memorial Bridge. 77 00:05:25,033 --> 00:05:27,952 La circulation est bouchée dans les deux sens. 78 00:05:28,036 --> 00:05:29,912 Et regardez à l'angle de la 14ème et Elm. 79 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 Parce que je viens d'y jeter mon bagel. 80 00:05:34,000 --> 00:05:36,044 Elle s'est enfermée dans la voiture et refuse de bouger. 81 00:05:36,127 --> 00:05:38,379 - Avez-vous fait clignoté vos phares ? - Oui. 82 00:05:38,713 --> 00:05:40,673 Eh bien, je suis à court d'idées. 83 00:05:41,049 --> 00:05:42,008 {\an8}Très bien ! 84 00:05:42,091 --> 00:05:42,967 {\an8}BUS SCOLAIRE 85 00:05:43,051 --> 00:05:44,886 {\an8}Une chance pour bronzer. 86 00:05:47,096 --> 00:05:50,475 Allez ! Allez ! J'ai un corps dans le coffre. 87 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 M. Teeny, arrête de jouer avec les boutons. 88 00:05:56,731 --> 00:05:59,317 Oh ! Maintenant, tu as mis du chocolat partout ! 89 00:05:59,400 --> 00:06:00,485 Ici Kent Brockman, 90 00:06:00,568 --> 00:06:03,196 en direct de l'hélicoptère d'Arnie Pie 91 00:06:03,279 --> 00:06:05,865 mais rassurez vous, ce n'est pas un simple rapport de circulation matinal. 92 00:06:06,574 --> 00:06:07,700 Regardez la vérité en face Arnie. 93 00:06:07,784 --> 00:06:10,495 Une femme au foyer surmenée et sous-appréciée 94 00:06:10,578 --> 00:06:13,956 {\an8}a déraper et a garé sa voiture sur le pont et refuse de bouger. 95 00:06:14,040 --> 00:06:14,874 {\an8}EN DIRECT DU SPRINGFIELD MEMORIAL BRIDGE 96 00:06:14,957 --> 00:06:16,334 Ce journaliste va maintenant descendre 97 00:06:16,417 --> 00:06:19,587 dans le harnais Channel 6 sky pour une interview exclusive. 98 00:06:28,179 --> 00:06:29,430 {\an8}EN DIRECT DE LA SCÈNE 99 00:06:29,514 --> 00:06:31,182 Hey ma chérie, quel est le problème ? 100 00:06:31,599 --> 00:06:33,643 Tu n'as pas assez de bonnes choses à la maison ? 101 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 {\an8}MÈRE EN DÉTRESSE VEUILLEZ NE PAS AVANCER 102 00:06:43,569 --> 00:06:46,030 {\an8}Laissez moi passer. Je suis son mari. 103 00:06:46,531 --> 00:06:47,740 Ça explique beaucoup de choses. 104 00:06:50,576 --> 00:06:52,078 Essayez de la faire sortir de là 105 00:06:52,161 --> 00:06:54,080 mais ne mettez pas vos lèvres dessus. 106 00:06:54,163 --> 00:06:56,416 Allô. Allô ! 107 00:06:56,499 --> 00:06:58,334 Cette chose est-elle allumée ? Allô ? 108 00:06:58,418 --> 00:07:00,086 Homer, c'est toi ? 109 00:07:00,169 --> 00:07:02,547 - Qu'est-ce que je devrais dire ? - Eh bien, pourquoi pas "Oui, c'est moi" ? 110 00:07:02,630 --> 00:07:04,090 Oui c'est moi. 111 00:07:04,924 --> 00:07:07,760 - Dites lui que voulez l'aimez. - Je t'aime beaucoup. 112 00:07:09,971 --> 00:07:13,724 Et... plus tard ce soir, je pense que toi et moi on devrait... 113 00:07:14,058 --> 00:07:15,476 se blottir ? 114 00:07:18,521 --> 00:07:20,857 Pourquoi ne pas en finir ? 115 00:07:20,940 --> 00:07:24,694 Écoute Marge, je sais que quelque chose te tracasse 116 00:07:24,777 --> 00:07:26,237 mais si tu sors de cette voiture 117 00:07:26,320 --> 00:07:28,865 Je promets de faire tout ce qui est nécessaire pour l'améliorer. 118 00:07:29,615 --> 00:07:30,950 S'il te plaît, chérie ? 119 00:07:31,576 --> 00:07:32,785 D'accord. 120 00:07:38,958 --> 00:07:40,126 Menottez-la, les gars ! 121 00:07:48,092 --> 00:07:50,595 Madame, en privé, toutes les femmes en uniformes 122 00:07:50,678 --> 00:07:52,889 - Savent ce que vous ressentez. - C'est gentil. 123 00:07:52,972 --> 00:07:55,600 - Pouvez-vous desserrer mes menottes ? - Non. 124 00:07:55,683 --> 00:07:57,685 Ne vous inquiétez pas, Monsieur le Maire. 125 00:07:57,768 --> 00:08:00,521 Ce petit oiseau cassera des pierres d'ici la fin de la semaine. 126 00:08:00,605 --> 00:08:03,107 Wiggum, gardien de nuit glorifié, laissez-la partir ! 127 00:08:03,191 --> 00:08:06,152 - Mais elle a enfreint la loi. - Merci pour la leçon d'éducation civique. 128 00:08:06,235 --> 00:08:08,905 Maintenant écoutez moi. Si Marge Simpson va en prison 129 00:08:08,988 --> 00:08:10,865 Je peux dire adieux aux élections 130 00:08:10,948 --> 00:08:13,534 et si je tombe, vous amortirez ma chute ! 131 00:08:13,618 --> 00:08:16,954 Un conseil, Quimby. Ne faites pas de chèques que vous ne pouvez encaisser. 132 00:08:17,038 --> 00:08:19,916 Écoutez-moi bien Wiggum, vous me mordez, je vous mord en retour. 133 00:08:19,999 --> 00:08:22,793 Vous parlez, Quimby, mais pouvez-vous marcher ? 134 00:08:23,211 --> 00:08:26,714 Je déclare qu'aujourd'hui est désormais le Jour de Marge Simpson 135 00:08:26,797 --> 00:08:28,299 dans la ville de Springfield. 136 00:08:31,469 --> 00:08:33,638 Ils sont comme des phoques dressés, jetez-les un poisson 137 00:08:33,721 --> 00:08:35,765 et regardez-les frapper leurs nageoires ensemble. 138 00:08:38,893 --> 00:08:41,687 Eh bien, tout est bien, qui finit bien. 139 00:08:42,271 --> 00:08:43,564 Bonne nuit, Marge. 140 00:08:48,903 --> 00:08:50,196 Il y a plusieurs années 141 00:08:50,279 --> 00:08:52,740 les explorateurs espagnols ont découvert leur petit coin de paradis 142 00:08:52,823 --> 00:08:54,659 niché dans les montagnes de Springfield. 143 00:08:54,742 --> 00:08:57,370 Ils l'ont appelé Rancho Relaxo 144 00:08:57,453 --> 00:08:58,538 et nous aussi. 145 00:08:58,621 --> 00:09:01,707 Aujourd'hui, c'est le seul spa deux étoiles de Springfield. 146 00:09:02,291 --> 00:09:03,793 Nagez, jouez au tennis 147 00:09:03,876 --> 00:09:06,212 ou asseyez-vous simplement et regardez les murs. 148 00:09:06,295 --> 00:09:08,965 Au Rancho Relaxo, vous êtes le patron. 149 00:09:09,465 --> 00:09:13,803 Rappelez-vous, vous ne pouvez pas épeler relaxo sans relax. 150 00:09:17,014 --> 00:09:17,848 Homer ? 151 00:09:18,391 --> 00:09:19,725 - Homer ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 152 00:09:19,809 --> 00:09:20,977 J'ai besoin de vacances. 153 00:09:21,060 --> 00:09:23,688 Quoi ?! Mais Marge, nous venons juste de rentrer de vacances. 154 00:09:23,771 --> 00:09:25,648 Tu te souviens des Cavernes Mystiques ? 155 00:09:25,731 --> 00:09:27,316 LE PUITS SANS FOND 156 00:09:27,775 --> 00:09:29,652 J'ai besoin de me détendre. 157 00:09:29,735 --> 00:09:31,237 Je sais Marge 158 00:09:31,320 --> 00:09:33,614 mais, tu sais à quoi ressemblent nos vacances... 159 00:09:33,698 --> 00:09:35,575 ces trois monstres sur la banquette arrière 160 00:09:35,658 --> 00:09:38,077 "On est déjà arrivé ? On est déjà arrivé ?" 161 00:09:38,160 --> 00:09:40,371 Soyons réalistes, je suis également insupportable à la plage. 162 00:09:40,454 --> 00:09:42,498 "Marge, puis-je avoir un autre sandwich ? 163 00:09:42,582 --> 00:09:44,417 Marge, puis-je avoir un autre sandwich ?" 164 00:09:44,500 --> 00:09:47,003 Non, je veux dire des vacances toute seule. 165 00:09:47,086 --> 00:09:48,337 Quoi ? 166 00:09:48,421 --> 00:09:49,922 Tu veux dire que nous allons divorcer ? 167 00:09:50,006 --> 00:09:51,549 Marge, je peux changer. 168 00:09:51,632 --> 00:09:52,925 Non, Homie, non. 169 00:09:53,009 --> 00:09:54,302 Je t'aime toujours. 170 00:09:54,385 --> 00:09:56,887 Beaucoup de couples prennent des vacances séparées. 171 00:09:56,971 --> 00:09:58,681 Eh bien, D'accord... 172 00:09:58,764 --> 00:10:00,308 mais tu dois jurer que tu reviendras. 173 00:10:00,391 --> 00:10:01,851 Je le jure. 174 00:10:01,934 --> 00:10:03,185 Très bien alors. 175 00:10:08,024 --> 00:10:10,776 Merci encore de garder les enfants pendant mon absence. 176 00:10:10,860 --> 00:10:12,278 Ne t'inquiète pas. 177 00:10:12,361 --> 00:10:14,113 Nous avons six mois de congé de maternité 178 00:10:14,196 --> 00:10:15,531 que nous n'utiliserons jamais de toute façon. 179 00:10:15,615 --> 00:10:17,575 Homer, peux-tu emmener Maggie ? 180 00:10:24,498 --> 00:10:25,666 J'aurais aimé y penser. 181 00:10:29,378 --> 00:10:30,880 Elle commence à donner. 182 00:10:30,963 --> 00:10:34,133 Homer ! Si Maggie ne veut vraiment pas quitter la maison 183 00:10:34,216 --> 00:10:35,676 peut-être qu'elle devrait rester avec toi. 184 00:10:36,177 --> 00:10:37,303 Es-tu sûr que c'est sage ? 185 00:10:37,928 --> 00:10:40,806 Il va probablement l'échanger contre une bière et un magazine cochon. 186 00:10:43,100 --> 00:10:45,478 Pour votre information, je peux prendre soin de mes... 187 00:10:47,021 --> 00:10:48,939 Vous voyez ? Je l'ai rattrapée au premier rebond. 188 00:10:49,273 --> 00:10:52,985 Embarquement pour Shelbyville, Badwater, Kettlestone Testing Grounds 189 00:10:53,069 --> 00:10:55,488 et Rancho Relaxo. 190 00:10:55,571 --> 00:10:56,781 Au revoir, Homie. 191 00:10:56,864 --> 00:10:58,783 Au revoir ? Où sont mes sous-vêtements propres ? 192 00:10:58,866 --> 00:10:59,992 Regarde dans le sèche-linge. 193 00:11:00,076 --> 00:11:01,702 À quelle fréquence devrais-je changer Maggie ? 194 00:11:01,786 --> 00:11:03,079 À Chaque fois qu'elle en a besoin. 195 00:11:03,162 --> 00:11:05,915 Marge, comment utiliser l'autocuiseur ? 196 00:11:05,998 --> 00:11:06,957 Ne l'utilise pas ! 197 00:11:13,798 --> 00:11:16,884 Voici koma. W-K-O-M-A. 198 00:11:16,967 --> 00:11:19,345 Reposant, facile à écouter. 199 00:11:19,428 --> 00:11:23,349 À suivre, une super série de chansons sur les nuages. 200 00:11:30,356 --> 00:11:31,565 Bonjour Maggie. 201 00:11:33,609 --> 00:11:34,860 Désolé chérie. 202 00:11:34,944 --> 00:11:39,907 Maman est devenue folle et est allée loin, très loin. 203 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Donc, ça va être juste toi et moi pendant un moment. 204 00:11:42,410 --> 00:11:44,370 Juste toi et moi. 205 00:11:46,163 --> 00:11:48,833 Les enfants, vous n'avez pas touché vos sandwichs à la langue. 206 00:11:48,916 --> 00:11:50,209 Voulez-vous quelque chose à boire ? 207 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 Nous avons du Clamato, M. Pibb et du lait de soja. 208 00:11:53,087 --> 00:11:54,046 Ça ira. 209 00:11:55,297 --> 00:11:57,341 Je pense que je vais dormir un peu. 210 00:11:57,425 --> 00:11:59,009 Il est 12h30 de l'après-midi. 211 00:11:59,093 --> 00:12:00,511 Je suis consciente de l'heure. 212 00:12:00,594 --> 00:12:02,096 Lisa, tu vas dormir dans mon lit. 213 00:12:02,179 --> 00:12:04,432 Bart, tu dormiras avec ta tante Patty. 214 00:12:04,974 --> 00:12:06,058 Dans ton lit ? 215 00:12:06,851 --> 00:12:08,853 Et je devrais vous prévenir, on me dit que je ronfle. 216 00:12:11,230 --> 00:12:13,023 Divorce Court commence dans 15 minutes ! 217 00:12:14,400 --> 00:12:16,193 J'ai peur, Lisa. 218 00:12:16,277 --> 00:12:18,154 Tu penses connaître la peur ? 219 00:12:18,237 --> 00:12:20,448 Eh bien, je les ai vus toutes nues. 220 00:12:25,202 --> 00:12:26,328 Oh, salut 221 00:12:26,412 --> 00:12:28,414 et bienvenue à Rancho Relaxo. 222 00:12:30,458 --> 00:12:31,584 Je suis Troy McClure. 223 00:12:31,667 --> 00:12:33,544 Vous m'avez peut-être vu dans des films tels que 224 00:12:33,627 --> 00:12:37,423 Aujourd'hui, Nous Tuons, Demain Nous Mourrons et Gladys, le Mulet Groovy 225 00:12:37,506 --> 00:12:40,134 mais aujourd'hui, vous me verrez dans mon plus grand rôle. 226 00:12:40,676 --> 00:12:43,929 Votre guide vidéo de Rancho Relaxo. 227 00:12:45,139 --> 00:12:47,057 Notre visite commence dans votre chambre 228 00:12:47,141 --> 00:12:50,227 où Relaxo-Vision vous propose les derniers succès d'Hollywood 229 00:12:50,311 --> 00:12:51,228 et après minuit 230 00:12:51,312 --> 00:12:55,316 les meilleurs films X que l'Europe a à offrir. 231 00:12:57,777 --> 00:12:59,403 Les sélections d'aujourd'hui sont... 232 00:12:59,487 --> 00:13:02,823 Thelma et Louise, les Joyeux Petits Elfes rencontrent Le Doux Canard Calineur 233 00:13:02,907 --> 00:13:05,075 et l’Éveil Érotique de S. 234 00:13:05,159 --> 00:13:06,994 Chef Roderigo, que faites-vous ? 235 00:13:07,077 --> 00:13:09,205 Goûtez vous-même, Troy. 236 00:13:10,498 --> 00:13:11,791 Cela ne peut pas être bon pour moi. 237 00:13:11,874 --> 00:13:13,042 C'est trop délicieux. 238 00:13:13,125 --> 00:13:14,585 C'est là que vous avez tort, Troy. 239 00:13:14,668 --> 00:13:17,630 Tout cette marmite ne contient que 14 calories. 240 00:13:21,383 --> 00:13:24,512 Gregory, où étiez-vous depuis tout ce temps ? 241 00:13:25,971 --> 00:13:27,014 Vous vous sentez tendu ? 242 00:13:27,848 --> 00:13:30,059 Alors, appuyez neuf sur votre téléphone 243 00:13:30,142 --> 00:13:33,521 puis le dièse, puis 4-8-3. 244 00:13:34,063 --> 00:13:35,231 Nous ferons le reste. 245 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 Allez, Maggie. 246 00:13:49,245 --> 00:13:50,538 Petit pois. 247 00:13:50,621 --> 00:13:52,915 {\an8}Le poulet frit de Shakespeare 248 00:13:52,998 --> 00:13:54,959 {\an8}Gorge-toi aujourd'hui 249 00:14:06,637 --> 00:14:07,513 Lâche moi ! 250 00:14:10,349 --> 00:14:12,560 Marge, c'est dans ces moments, 251 00:14:12,643 --> 00:14:16,146 que je suis heureux d'avoir quitté cette école de médecine mexicaine. 252 00:14:16,605 --> 00:14:17,648 Salut Barney. 253 00:14:17,731 --> 00:14:19,316 Merci de me tenir compagnie. 254 00:14:19,400 --> 00:14:24,321 Aucun problème. Bien bien. N'est ce pas petite Bart. 255 00:14:24,405 --> 00:14:25,990 Tu te souviens de ton oncle Barney ? 256 00:14:26,365 --> 00:14:29,952 - Hey, Homer, laisse-moi la tenir. - D'accord, mais fais attention. 257 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 Quelqu'un sent mauvais. 258 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 Oh c'est moi. 259 00:14:38,210 --> 00:14:41,881 Bart, tu ne devrais pas fouiller dans les affaires des autres. 260 00:14:41,964 --> 00:14:43,257 T'as trouvé un truc intéressant ? 261 00:14:43,591 --> 00:14:45,551 Je l'ai déjà dit et je le répète. 262 00:14:45,634 --> 00:14:46,802 Ay, caramba ! 263 00:14:48,053 --> 00:14:49,722 Hey, Lise, bang, bang ! 264 00:14:50,389 --> 00:14:52,474 Bart, c'est un pistolet pour point noir ! 265 00:14:57,271 --> 00:14:58,814 Meilleur McGyver de tous les temps. 266 00:14:59,857 --> 00:15:02,985 Richard Dean Anderson sera dans mes rêves ce soir. 267 00:15:21,211 --> 00:15:22,922 Endors-toi 268 00:15:23,339 --> 00:15:25,299 et bonne nuit. 269 00:15:34,224 --> 00:15:38,729 Que tes jours de Noël soient agréables. 270 00:15:39,521 --> 00:15:41,649 Bonne nuit, ma petite chop de porc. 271 00:16:25,401 --> 00:16:26,860 Oh, Maggie ? 272 00:16:26,944 --> 00:16:29,279 C'est l'heure de ton biberon de 9h00. 273 00:16:36,870 --> 00:16:37,913 Maggie ? 274 00:16:38,580 --> 00:16:39,415 Maggie ? 275 00:16:40,416 --> 00:16:41,542 Maggie ? 276 00:16:46,547 --> 00:16:47,673 Maggie ! 277 00:16:48,173 --> 00:16:52,720 Oh, mec. Tu veux mal dormir ? Essaye de dormir sur l'un de ces trucs. 278 00:16:52,803 --> 00:16:54,388 Barney, j'ai perdu le bébé. 279 00:16:54,471 --> 00:16:56,015 C'est la pire chose que j'ai jamais faite. 280 00:16:56,098 --> 00:16:58,934 Ne t'inquiète pas. Tu sais ce que je vais faire ? 281 00:16:59,018 --> 00:17:01,145 Je vais te faire une omelette. 282 00:17:01,228 --> 00:17:02,354 Aide-moi à chercher. 283 00:17:02,438 --> 00:17:05,399 Tu en es sûr ? Je les fais avec deux sortes de fromage. 284 00:17:05,482 --> 00:17:06,316 Allez ! 285 00:17:07,568 --> 00:17:09,903 Homer, je pense que je l'ai. 286 00:17:10,904 --> 00:17:12,072 Allez ! 287 00:17:12,698 --> 00:17:15,034 Barney, tu vas lui arracher le bras ! 288 00:17:15,117 --> 00:17:18,829 Plus tôt je la sors, plus tôt nous pourrons avoir nos omelettes. 289 00:17:31,467 --> 00:17:33,927 SALON DE COIFFURE LE PAMPERIE 290 00:17:36,013 --> 00:17:37,264 Alors, quel est le verdict ? 291 00:17:37,347 --> 00:17:40,809 Oh mon Dieu. Je ne peux même pas me mettre un sac sur la tête. 292 00:17:40,893 --> 00:17:41,977 Oui, vous pouvez. 293 00:17:45,522 --> 00:17:47,483 Bonjour, je voudrais le département des bébés disparus. 294 00:17:47,566 --> 00:17:48,609 Attendezs'il vous plaît. 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,498 Saut à l'élastique, kayak, calligraphie, 296 00:18:02,581 --> 00:18:04,917 {\an8}fabrication de cigares, danse hula. 297 00:18:05,751 --> 00:18:07,586 Je suppose que j'ai tout fait. 298 00:18:11,465 --> 00:18:14,593 Vous avez maintenant vu ce que Rancho Relaxo a à offrir. 299 00:18:16,220 --> 00:18:19,098 Mais rappelez-vous, nous ne pouvons pas vous dire comment passer un bon moment. 300 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 C'est à vous de nous le dire. 301 00:18:21,266 --> 00:18:25,104 Comme je l'ai dit à Dolores Montenegro dans Calling All Quakers... 302 00:18:25,187 --> 00:18:27,397 "Fais-le comme tu le sens, bébé." 303 00:18:32,653 --> 00:18:34,363 Bonjour, service de chambre ? 304 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 Ici Marge Simpson. 305 00:18:36,198 --> 00:18:39,368 Je voudrais un sundae au fudge chaud avec de la crème fouettée 306 00:18:39,451 --> 00:18:41,620 et un cheesecake aux pépites de chocolat 307 00:18:42,246 --> 00:18:44,248 et une bouteille de tequila. 308 00:18:45,124 --> 00:18:47,584 - Sortons d'ici, Thelma. - D'accord, Louise. 309 00:19:03,976 --> 00:19:07,146 - Qu'est-ce que tu veux ? - Je suis venu voir les enfants. 310 00:19:07,229 --> 00:19:09,940 Attends ici et ne vole aucune ampoule. 311 00:19:11,650 --> 00:19:12,985 - Papa ! - Papa ! 312 00:19:13,068 --> 00:19:14,444 Hey, les enfants. 313 00:19:15,237 --> 00:19:17,364 Vous n'avez pas vu Maggie quelque part, n'est-ce-pas ? 314 00:19:20,659 --> 00:19:21,702 Eh bien, je dois y aller. 315 00:19:24,329 --> 00:19:27,624 Allez, les enfants. Il est temps de frotter les pieds de tante Patty. 316 00:19:33,463 --> 00:19:34,965 Bonjour, Gouverneur. 317 00:19:35,048 --> 00:19:37,968 - Une vidange d'huile rapide ? - Ne me touchez pas. 318 00:19:45,726 --> 00:19:47,269 - Allô. - Salut, Homie. 319 00:19:47,352 --> 00:19:49,396 Je me sens mieux. 320 00:19:49,479 --> 00:19:50,856 Écoute, Marge... 321 00:19:52,024 --> 00:19:54,359 comment te sentirais-tu si je te disais que le chien s'était enfui ? 322 00:19:54,443 --> 00:19:56,195 Homer, c'est affreux. 323 00:19:57,279 --> 00:19:58,614 Oh. Eh bien, j'ai de bonnes nouvelles pour toi. 324 00:19:58,697 --> 00:19:59,907 Le chien ne s'est pas enfui. 325 00:19:59,990 --> 00:20:02,159 Bien, bien. Je rentre à la maison, chéri. 326 00:20:02,242 --> 00:20:04,661 Tu peux venir me chercher à la gare dans une heure 327 00:20:04,745 --> 00:20:06,288 et amène les enfants. Au revoir. 328 00:20:09,708 --> 00:20:11,084 S'il te plaît, ne saute pas. 329 00:20:11,168 --> 00:20:13,629 Je sais que tu traverses des moments difficiles 330 00:20:13,712 --> 00:20:16,048 mais tu as toute ta vie devant toi. 331 00:20:19,218 --> 00:20:23,847 Marge, Maggie était très jeune. Ce n'est pas comme si on était si attachés à elle. 332 00:20:24,306 --> 00:20:25,349 Non. 333 00:20:26,266 --> 00:20:28,769 Marge, la vie n'est-elle pas drôle ? Un jour, ce sont des bébés 334 00:20:28,852 --> 00:20:30,896 et un jour ils volent de leurs propres ailes. 335 00:20:33,941 --> 00:20:35,901 Êtes-vous l'homme qui a déclaré avoir perdu son bébé ? 336 00:20:35,984 --> 00:20:37,527 - Oui. - Pouvez-vous la décrire ? 337 00:20:38,153 --> 00:20:39,196 Elle est petite... 338 00:20:39,821 --> 00:20:42,032 - C'est une fille. - Bingo ! 339 00:20:42,115 --> 00:20:43,283 Oh, Maggie ! 340 00:20:43,367 --> 00:20:44,701 Pas si vite. 341 00:20:44,785 --> 00:20:46,912 Vous êtes recherché pour trois chefs de négligence criminelle. 342 00:20:46,995 --> 00:20:49,414 Vous avez retrouvé mon bébé ! Oh merci merci merci ! 343 00:20:53,543 --> 00:20:55,587 Mais ne recommencez pas, grand fou. 344 00:20:58,131 --> 00:21:00,092 Tu ne vas nulle part. 345 00:21:15,774 --> 00:21:16,900 GARE DE SPRINGFIELD 346 00:21:23,907 --> 00:21:25,534 Salut ! Je vous manqué ? 347 00:21:25,617 --> 00:21:28,287 Ne pars plus jamais ! Ne pars plus jamais ! 348 00:21:28,370 --> 00:21:30,122 Ne pars plus jamais. 349 00:21:31,581 --> 00:21:32,874 Vous m'avez aussi manqué. 350 00:21:33,375 --> 00:21:34,960 Et à partir de maintenant, j'espère que vous allez m'aider 351 00:21:35,043 --> 00:21:36,378 un peu plus qu'avant. 352 00:21:36,461 --> 00:21:38,130 Exactement, chérie. 353 00:21:38,213 --> 00:21:39,464 As-tu assez de couverture ? 354 00:21:39,548 --> 00:21:41,675 Eh bien, je pourrais en utiliser un peu plus. 355 00:21:41,758 --> 00:21:44,428 Et parfois, je veux un peu de temps pour moi 356 00:21:44,511 --> 00:21:46,305 et je compte sur vous pour m'aider. 357 00:21:46,388 --> 00:21:47,306 Maman. 358 00:21:47,389 --> 00:21:49,099 Je pense que je parle pour tout le monde dans ce lit 359 00:21:49,182 --> 00:21:52,394 quand je dis que tu n'as rien à craindre. 360 00:21:52,728 --> 00:21:54,855 Maintenant, essayons simplement de fermer un peu les yeux. D'accord ? 361 00:22:54,539 --> 00:22:57,584 {\an8}Traduit par: Dachiny Ewekengha