1
00:00:04,129 --> 00:00:05,922
LES SIMPSON
2
00:00:32,157 --> 00:00:34,200
DANS LES COULISSES DU FOOTBALL
3
00:00:34,284 --> 00:00:35,994
Salut tout le monde, ici Bret Gunselman
4
00:00:36,077 --> 00:00:38,288
pour la décisive semaine huit
du calendrier de la NFL.
5
00:00:38,371 --> 00:00:41,583
{\an8}À présent restez à l'écoute pour
six heures palpitantes de football.
6
00:00:41,666 --> 00:00:43,418
{\an8}Bon ben, bye-bye la ceinture.
7
00:00:44,002 --> 00:00:44,919
{\an8}CROUSTILLES AU BARBECUE
8
00:00:45,879 --> 00:00:46,880
{\an8}MA Ï S KROQUANT
9
00:00:56,306 --> 00:01:00,185
{\an8}Homer, toutes ces grignotines frites
et remplies de sel
10
00:01:00,268 --> 00:01:01,895
{\an8}ne peuvent pas être saines pour ton coeur.
11
00:01:01,978 --> 00:01:03,688
{\an8}Mon coeur va bien.
12
00:01:11,738 --> 00:01:13,198
{\an8}Un peu de bière étouffera ce feu.
13
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Et maintenant les spécifs
pour les matchs d'aujourd'hui.
14
00:01:16,785 --> 00:01:19,871
{\an8}L'homme qui a raison
52% du temps, Jimmy Apollo le Finaud.
15
00:01:19,954 --> 00:01:23,374
Merci Bret notre premier match aujourd'hui
Denver et la Nouvelle-Angleterre
16
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
est trop serré pour se prononcer.
17
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
Mais si vous êtes du type compulsif
18
00:01:28,254 --> 00:01:29,214
qui doit absolument miser,
19
00:01:29,297 --> 00:01:31,174
alors, je ne sais pas.
20
00:01:32,342 --> 00:01:34,344
- Denver!
- Denver! Ouais!
21
00:01:35,970 --> 00:01:38,848
La Taverne de Moe où le bol de pinottes
est rafraîchit à toutes les heures.
22
00:01:38,932 --> 00:01:41,476
Moe, j'aimerais miser $20 sur Denver.
23
00:01:41,559 --> 00:01:44,229
Je pense que je peux fournir ce service.
24
00:01:45,146 --> 00:01:47,690
Sergent Wiggum, pourriez-vous
me donner ce livret noir?
25
00:01:47,774 --> 00:01:50,485
Certainement, Moe. J'étais juste en train
de m'en servir comme sous-verre.
26
00:01:50,568 --> 00:01:52,112
20 beaux dollars sur Denver.
27
00:01:52,737 --> 00:01:54,030
Ravi de faire affaire avec toi.
28
00:01:54,489 --> 00:01:55,365
H.S.
29
00:01:55,448 --> 00:01:59,035
Bon allez, Denver, Justifie mon amour.
30
00:01:59,119 --> 00:02:02,956
Après 13 secondes de jeu
la Nouvelle-Angleterre sept, Denver rien.
31
00:02:03,623 --> 00:02:08,044
{\an8}Regarde papa, j'ai créé une maquette de
studio pour ma poupée Malibu Stacy.
32
00:02:08,128 --> 00:02:09,295
Ceci est une cuisine.
33
00:02:09,379 --> 00:02:12,423
Ici est où elle imprime son
bulletin féministe hebdomadaire.
34
00:02:13,216 --> 00:02:17,720
- Papa, tu ne m'écoutes pas!
- Stupide Denver pourrîte.
35
00:02:21,975 --> 00:02:25,228
Oh, regarde donc ça, une maison
en boîte à chaussures.
36
00:02:25,311 --> 00:02:26,980
Lisa, tu es tellement brillante.
37
00:02:27,063 --> 00:02:29,858
Pourquoi papa n'est-il jamais
intéressé dans ce que je fais?
38
00:02:29,941 --> 00:02:33,611
Bien... est-ce que tu prends un
intérêt dans ce qu'il fait?
39
00:02:33,695 --> 00:02:37,073
Non...ben, on avait à l'époque
des compétitions de rots
40
00:02:37,157 --> 00:02:38,074
mais j'ai passé l'âge pour ça.
41
00:02:39,117 --> 00:02:42,287
Bien, si tu veux te rapprocher de lui
tu devrais peut-être combler l'écart.
42
00:02:42,370 --> 00:02:43,913
Je le fais tout le temps.
43
00:02:43,997 --> 00:02:46,791
Je fais semblant d'être intéressée
à regarder des outils électriques,
44
00:02:46,875 --> 00:02:48,793
d'aller à ces films nonos
de poursuite automobile
45
00:02:48,877 --> 00:02:52,088
et... certaines choses dont
je te dirais lorsque tu seras plus grande.
46
00:02:52,172 --> 00:02:53,173
Tu comprends?
47
00:02:53,256 --> 00:02:54,507
Je crois que oui.
48
00:02:54,591 --> 00:02:56,259
- Bart!
- Quoi?
49
00:02:56,342 --> 00:02:57,427
{\an8}NOUVELLE-ANGLETERRE 35, DENVER 7
3E QUART
50
00:02:57,510 --> 00:03:00,471
{\an8}Regarde moi ça. Pourquoi t'as fait ça?
51
00:03:00,555 --> 00:03:03,224
Ça ne serait pas l'fun
si on écoutait le match ensemble?
52
00:03:05,351 --> 00:03:06,227
D'accord.
53
00:03:06,311 --> 00:03:08,521
Juste ne dis rien, et assieds-toi là.
54
00:03:09,272 --> 00:03:10,190
Plus loin.
55
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
Plus loin.
56
00:03:12,066 --> 00:03:12,942
Plus loin.
57
00:03:14,027 --> 00:03:15,028
Plus loin.
58
00:03:17,322 --> 00:03:19,949
Lisa, s'il te plaît, je n'arrive
pas à entendre l'annonceur.
59
00:03:20,033 --> 00:03:21,993
Il a dit que Denver vient de cafouiller.
60
00:03:24,913 --> 00:03:27,248
On s'voit en enfer, troupier.
61
00:03:29,209 --> 00:03:30,585
- Bart?
- Ouais, maman.
62
00:03:30,668 --> 00:03:33,463
Je pensais que pendant que ton père
et Lisa écoutent la partie
63
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
que ce serait amusant si on allait tous
les deux magasiner pour du linge.
64
00:03:36,049 --> 00:03:39,344
Maman, j'aimerais bien, mais pour être
honnête, je n'ai pas besoin de linge neuf.
65
00:03:39,427 --> 00:03:40,678
Ah, vraiment?
66
00:03:44,390 --> 00:03:47,143
Alors même si j'aimerais bien passer
cet après-midi ensoleillé
67
00:03:47,227 --> 00:03:49,145
à essayer des vêtements, ce n'est...
68
00:03:49,520 --> 00:03:52,982
Alors, mes amis,
lorsque vous avez raison 52% du temps
69
00:03:53,066 --> 00:03:55,485
vous vous trompez 48% du temps.
70
00:03:55,568 --> 00:03:57,070
Pourquoi n'as-tu pas dit ça avant?
71
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
D'accord, Jimmy, tu es tiré d'affaire.
72
00:03:59,239 --> 00:04:01,032
Nous avons Miami-Cincinnati
qui s'en vient. Des commentaires?
73
00:04:01,115 --> 00:04:04,577
J'en ai certain, Bret.
Je déclare par la présente Miami
74
00:04:04,661 --> 00:04:07,455
{\an8}comme étant 'la valeur sûre de la semaine'
de Jimmy le Finaud.
75
00:04:07,538 --> 00:04:11,584
C'est toute une serrure, ça. C'est juste
que je ne fais pas confiance à ce gars.
76
00:04:12,126 --> 00:04:14,963
{\an8}Dans le match Cincinnati-Miami
je mets Cincinnati
77
00:04:15,046 --> 00:04:17,048
{\an8}sur mon 'PIÉD-estal.'
78
00:04:18,174 --> 00:04:19,509
Ils ont tous les deux de bons arguments.
79
00:04:20,260 --> 00:04:23,179
Après avoir évalué
des millions de bribes de données
80
00:04:23,263 --> 00:04:24,430
en un clin d'oeil
81
00:04:24,514 --> 00:04:29,143
le Gagetron 2000 déclare
que le gagnant est... Cincinnati
82
00:04:29,227 --> 00:04:31,187
par 200 points?
83
00:04:31,271 --> 00:04:33,481
Espèce de ferraille sans valeur!
84
00:04:36,567 --> 00:04:38,319
- Tu veux un peu de ceci, non?
- Ouais!
85
00:04:38,403 --> 00:04:41,239
{\an8}Alors, t'as besoin de connaître les
gagnants, et moi je connais les gagnants.
86
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
{\an8}Alors appelle-moi tout de suite.
87
00:04:42,407 --> 00:04:43,491
{\an8}APPELLEZ MAINTENANT ET GAGNEZ $$$
NOUS NE NOUS TROMPONS JAMAIS
88
00:04:43,574 --> 00:04:45,451
{\an8}$5 pour la première minute,
$2 pour chaque minute supplémentaire.
89
00:04:46,286 --> 00:04:48,204
Vous... avez rejoint
90
00:04:48,913 --> 00:04:50,707
l'entraîneur...
91
00:04:50,790 --> 00:04:51,708
ligne...
92
00:04:51,791 --> 00:04:52,667
Directe.
93
00:04:52,750 --> 00:04:53,626
directe.
94
00:04:53,710 --> 00:04:58,506
- Allez, je vous écoute, entraîneur.
- Dans le match de... Mi-a-mi
95
00:04:59,007 --> 00:05:01,009
- Versus Cin...
- Cincinnati.
96
00:05:01,092 --> 00:05:02,343
- Cin...
- Cincinnati.
97
00:05:02,427 --> 00:05:04,178
- Na... ti.
- Cincinnati.
98
00:05:04,262 --> 00:05:06,639
Aweye, aweye! Tu t'rends pas compte
que ça m'coûte de l'argent!
99
00:05:06,723 --> 00:05:09,559
Nous devons considérer...
plusieurs choses.
100
00:05:10,685 --> 00:05:12,687
- Le vent
- Pas le vent!
101
00:05:12,770 --> 00:05:15,023
souffle de l'ouest
102
00:05:15,773 --> 00:05:17,900
- à cinq
- milles à l'heure.
103
00:05:17,984 --> 00:05:19,110
Noeuds.
104
00:05:19,819 --> 00:05:22,488
C'est du n'importe quoi!
Qu'est-ce que je suis censé faire?
105
00:05:22,572 --> 00:05:24,407
Lisa, qui penses-tu va gagner?
106
00:05:24,490 --> 00:05:27,243
- Les Bengals ou les Dolphins?
- Je ne sais pas.
107
00:05:27,327 --> 00:05:28,870
- Les Dolphins?
- Bien, bien.
108
00:05:29,245 --> 00:05:31,456
Moe, $50 sur les Dolphins de Miami.
109
00:05:31,539 --> 00:05:33,207
C'est noté. 50 balles sur Miami.
110
00:05:33,291 --> 00:05:35,710
Homer, j'ai un appel
sur l'autre ligne. Allo?
111
00:05:35,793 --> 00:05:37,420
Moe, c'est moi, monsieur K.
112
00:05:38,921 --> 00:05:41,883
- Ouais, ouais, ce sera quoi?
- Mets-moi $700 sur les Rams.
113
00:05:42,633 --> 00:05:44,886
Oh, et mets deux milles
pour Mel l'auxiliaire.
114
00:05:45,678 --> 00:05:50,641
Maman, j'suis fatigué. Je veux aller à la
maison. J'peux pas juste m'étendre un peu?
115
00:05:50,725 --> 00:05:54,020
Bart, je pense que tu seras très chic
dans cette chemise.
116
00:05:54,103 --> 00:05:55,813
D'accord. Achète-le. Allons-y.
117
00:05:55,897 --> 00:05:58,149
Non, non, non. Tu dois l'essayer.
118
00:05:58,983 --> 00:06:00,985
Et celui-ci est à 50% de rabais.
119
00:06:01,069 --> 00:06:02,945
Tu sais pourquoi ces vêtements
sont en solde, maman?
120
00:06:03,029 --> 00:06:05,281
Parce que les gens qui les portent
se font bûcher.
121
00:06:05,365 --> 00:06:07,033
Bien, quelqu'un qui te
frapperait pour porter
122
00:06:07,116 --> 00:06:08,576
un chandail n'est pas ton ami.
123
00:06:09,118 --> 00:06:09,994
Ceci a l'air bien
124
00:06:10,078 --> 00:06:13,623
et celle-ci est très,
très mignonne et ceux-ci...
125
00:06:14,040 --> 00:06:16,751
Oh, regarde, des petits noeuds papillons!
126
00:06:18,086 --> 00:06:20,463
- Et ne me fais pas cette grimace.
- Comment as-tu su?
127
00:06:20,797 --> 00:06:22,799
Touché, les Dolphins!
128
00:06:22,882 --> 00:06:25,510
- Aweye, Dolphins!
- Aweye, Dolphins!
129
00:06:27,470 --> 00:06:28,930
50 belles piastres!
130
00:06:29,013 --> 00:06:30,139
50 belles piastres?
131
00:06:31,224 --> 00:06:33,643
Tu vois, Lisa, L'ami de papa Moe a promis
132
00:06:33,726 --> 00:06:35,937
de lui donner $50
si les Dolphins remportent le match.
133
00:06:36,020 --> 00:06:36,979
Tu veux dire tu as placé un pari?
134
00:06:37,063 --> 00:06:39,399
Je n'appellerais pas ça un pari.
135
00:06:39,482 --> 00:06:41,359
C'est un petit quelque chose
que les papas font
136
00:06:41,442 --> 00:06:42,860
pour rendre le football plus excitant.
137
00:06:42,944 --> 00:06:44,445
Qu'est-ce qui peut être plus excitant
138
00:06:44,529 --> 00:06:46,864
que le ballet sauvage
qu'est le football professionnel?
139
00:06:46,948 --> 00:06:50,451
Bien, tu sais.
Tu aimes la crème glacée, n'est-ce pas?
140
00:06:50,535 --> 00:06:53,955
Ne préfères-tu pas la crème glacée
lorsque c'est recouvert de fondant chaud
141
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
et de montagnes de crème fouettée,
d'éclats de noisette
142
00:06:57,667 --> 00:07:00,795
et ces trucs de biscuits émiettés
qu'ils réduisent en purée?
143
00:07:02,004 --> 00:07:03,965
Trucs de biscuits émiettés.
144
00:07:04,048 --> 00:07:07,051
Donc le jeu rend une chose agréable
encore mieux?
145
00:07:07,135 --> 00:07:08,469
C'est exact!
146
00:07:09,137 --> 00:07:10,096
Mon Dieu.
147
00:07:10,179 --> 00:07:12,223
C'est comme s'il y avait
une sorte d'attachement entre nous.
148
00:07:12,306 --> 00:07:13,474
SALLES D'ESSAYAGE
149
00:07:15,476 --> 00:07:17,478
CETTE SALLE EST SURVEILLÉE EN TOUT TEMPS
150
00:07:27,447 --> 00:07:28,406
VA T'FAIRE VOIR
151
00:07:28,489 --> 00:07:30,741
On a un fauteur de trouble
dans la cabine huit.
152
00:07:30,825 --> 00:07:33,035
Oublie-le.
On a un code rouge dans la cabine trois.
153
00:07:33,119 --> 00:07:34,579
Mon Dieu!
154
00:07:34,662 --> 00:07:36,289
Ce ne sont pas les chaussettes
avec lesquelles elle est venue.
155
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
Allons-y.
156
00:07:42,003 --> 00:07:42,879
Bart?
157
00:07:42,962 --> 00:07:44,672
Je suis ici maman, mais n'ouvre pas la...
158
00:07:47,341 --> 00:07:49,677
Bart, tu aurais besoin
de nouvelles culottes également.
159
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
Regardez cet enfant bête.
160
00:07:53,389 --> 00:07:54,390
- Trois!
- Trois!
161
00:07:54,474 --> 00:07:55,349
- Deux!
- Deux!
162
00:07:55,433 --> 00:07:56,350
- One!
- One!
163
00:07:56,434 --> 00:07:58,769
Et la marque finale du Stade Riverfront.
164
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
Miami 24, Cincinnati 10.
165
00:08:02,190 --> 00:08:03,232
- Ouais!
- Ouais!
166
00:08:03,316 --> 00:08:05,902
Maman sera bien contente
que t'aies gagné $50.
167
00:08:05,985 --> 00:08:07,695
Tu croirais ça, n'est-ce pas?
168
00:08:07,778 --> 00:08:10,781
Mais tu vois, Lisa,
that mère à cette folle idée
169
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
que le jeu est mal.
170
00:08:12,408 --> 00:08:14,243
Malgré qu'ils disent que
c'est correct dans La Bible.
171
00:08:14,327 --> 00:08:15,578
C'est vrai? Où?
172
00:08:16,621 --> 00:08:20,958
Quelque part à l'arrière. L'important,
c'est qu'on a passé du bon temps.
173
00:08:21,042 --> 00:08:22,627
Pour garder ça ainsi
174
00:08:22,710 --> 00:08:25,421
ne parlons pas à ta mère
de notre petite gageure, d'accord?
175
00:08:25,505 --> 00:08:27,840
- D'accord, papa.
- Vous vous êtes amusés vous deux?
176
00:08:27,924 --> 00:08:29,133
Mets-en.
177
00:08:31,010 --> 00:08:32,678
Eh bien, nous nous
sommes amusés également.
178
00:08:32,762 --> 00:08:35,765
Au moment où on se parle Bart est en train
de montrer ses vêtements neuf à ses amis.
179
00:08:37,600 --> 00:08:39,810
Il faudra que tu sortes
éventuellement, Simpson.
180
00:08:44,065 --> 00:08:46,817
Bonne nuit, papa.
J'ai eu un temps agréable aujourd'hui.
181
00:08:46,901 --> 00:08:48,319
Moi aussi, chérie.
182
00:08:48,778 --> 00:08:51,072
Est-ce que je peux écouter encore le
football avec toi dimanche prochain?
183
00:08:51,155 --> 00:08:54,617
Bien sûr. Tu verras que ça débarrasse
du arrière-goût désagréable de l'église.
184
00:08:55,201 --> 00:08:56,744
Tu vois comment de bonnes choses
peuvent survenir
185
00:08:56,827 --> 00:08:58,204
si tu fais un petit effort?
186
00:08:58,287 --> 00:09:01,207
Message bien reçu. Maman...
187
00:09:01,290 --> 00:09:02,959
pourrais-tu dégager ma couverture un peu?
188
00:09:03,042 --> 00:09:05,169
Papa m'a bordé un peu trop serré,
et c'est en train de couper
189
00:09:05,253 --> 00:09:06,712
la circulation dans
mes bras et mes jambes.
190
00:09:07,088 --> 00:09:09,298
L'équipe est enflammée.
On est venu ici pour jouer.
191
00:09:09,382 --> 00:09:11,092
- Ah ouais!
- Il va perdre.
192
00:09:11,175 --> 00:09:12,969
Quoi? As-tu entendu ce qu'il a dit?
193
00:09:13,052 --> 00:09:16,305
Regarde la frousse dans ses yeux.
Écoute le tremblement dans sa voix.
194
00:09:16,389 --> 00:09:19,141
Il est un petit garçon égaré
dans un jeu d'hommes.
195
00:09:19,225 --> 00:09:20,434
Tu crois que l'on devrait miser contre?
196
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Je miserais mon fonds d'études en entier.
197
00:09:22,728 --> 00:09:26,649
Tu l'as dit. Moe, $23 sur New York.
198
00:09:27,400 --> 00:09:32,071
Répandez la nouvelle. New York
a le dessus sur Philadelphie, 35 à 10.
199
00:09:35,908 --> 00:09:39,036
Papa, je ne veux pas rompre l'ambiance
mais j'commence a être étourdie.
200
00:09:39,120 --> 00:09:41,205
Oh, j'm'excuse.
201
00:09:41,289 --> 00:09:43,124
Alors, tu préfères qui dans
les matchs en après-midi?
202
00:09:43,207 --> 00:09:46,127
Ben, j'aime les 49ers
car ils sont purs d'esprit,
203
00:09:46,210 --> 00:09:48,296
Seattle car ils ont quelque chose
à prouver
204
00:09:48,379 --> 00:09:50,423
et les Raiders parce qu'ils
trichent toujours.
205
00:09:50,965 --> 00:09:54,218
Les Raiders l'emportent
dans un jeu extrêmement louche!
206
00:09:54,677 --> 00:09:55,845
Trois en trois!
207
00:09:55,928 --> 00:09:57,305
BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE DE SPRINGFIELD
208
00:09:59,140 --> 00:10:01,142
LA BIBLIOTHÈQUE L'ENDROIT IN
209
00:10:01,726 --> 00:10:03,477
Heille, la nouvelle affiche
fonctionne vraiment bien.
210
00:10:04,186 --> 00:10:06,230
C'est devenu une maison de fous ici, Lisa.
211
00:10:07,023 --> 00:10:09,775
Voyons voir... Football... football...
212
00:10:10,318 --> 00:10:12,069
homoérotisme...
213
00:10:12,153 --> 00:10:13,779
règles canadiennes excentriques...
214
00:10:13,863 --> 00:10:15,781
Phyllis George dans...
215
00:10:15,865 --> 00:10:21,495
Oh, docteur, quelle fin!
La marque finale, Atlanta 17, Houston 13.
216
00:10:21,579 --> 00:10:24,915
Et les pitoyables Falcons volent haut.
Qui l'aurait fru ?
217
00:10:24,999 --> 00:10:28,169
- Ma fille, voilà qui.
- Ouais, moi.
218
00:10:28,252 --> 00:10:30,171
Lisa, tu choisis le gagnant à chaque fois.
219
00:10:30,254 --> 00:10:31,922
Tu dois avoir une sorte de don spécial.
220
00:10:32,006 --> 00:10:33,966
Allez papa. Ça ne prend pas un génie
221
00:10:34,050 --> 00:10:36,510
pour s'apercevoir que Houston n'a pas pu
remporté leurs dix dernières sorties
222
00:10:36,594 --> 00:10:39,180
sur la route la semaine après avoir marqué
plus de trois touchés
223
00:10:39,263 --> 00:10:43,392
- dans un match de conférence.
- Ma fillette dit des choses si adorables.
224
00:10:43,476 --> 00:10:47,438
Papa, dimanche est rapidement en train
d'être ma journée préférée de la semaine.
225
00:10:47,521 --> 00:10:50,691
Pas dimanche, journée papa-fille.
226
00:10:52,068 --> 00:10:53,277
L'habituel, Moe.
227
00:10:53,361 --> 00:10:56,030
Une bière... et un motton de billets!
228
00:10:57,448 --> 00:10:58,449
Okay.
229
00:10:58,532 --> 00:11:00,034
Espèce de moron chanceux.
230
00:11:03,037 --> 00:11:05,539
Et voilà, Homer, $135.
231
00:11:05,623 --> 00:11:08,292
Je détestais l'odeur de tes pieds puants.
232
00:11:09,418 --> 00:11:11,253
Maintenant, c'est le fumet de la victoire.
233
00:11:11,671 --> 00:11:12,880
Ah, la ferme.
234
00:11:12,963 --> 00:11:14,131
LA TRUFFE DORÉE
235
00:11:14,840 --> 00:11:17,843
Regardez ces prix.
On pourrait enfin en finir
236
00:11:17,927 --> 00:11:19,679
avec ces termites
pour le prix de ce repas.
237
00:11:19,762 --> 00:11:22,223
Tut-tut, rien que le meilleur
pour ma famille.
238
00:11:22,306 --> 00:11:25,142
Homer, je ne peux m'empêcher
de songer d'où provient cet argent?
239
00:11:25,226 --> 00:11:28,145
Maman, un homme ne peut-il pas poser
un beau geste pour ceux qu'il aime?
240
00:11:28,229 --> 00:11:29,438
J'imagine que oui.
241
00:11:31,065 --> 00:11:33,567
Bonjour, je suis Marco,
je serais votre serveur.
242
00:11:33,651 --> 00:11:35,569
Bonjour, je suis Homer,
je serais votre client.
243
00:11:38,030 --> 00:11:39,073
Jamais entendu celle-là.
244
00:11:39,156 --> 00:11:41,492
Aimeriez-vous choisir le vin?
245
00:11:41,575 --> 00:11:42,827
J'aurais l'obligeance de le faire.
246
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
Non, non, non, non.
247
00:11:45,705 --> 00:11:48,916
Mon Dieu! Qu'est-ce qui se considère
comme une carte de vins de nos jours?
248
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
Marco, juste amenez-nous votre bouteille
de vin la plus fraîche. Au galop.
249
00:11:54,130 --> 00:11:55,506
Jeune homme charmant.
250
00:11:57,425 --> 00:11:58,884
Hé, le type au violon.
251
00:11:59,552 --> 00:12:01,345
Quelle est ta chanson favorite, Lisa?
252
00:12:01,429 --> 00:12:03,639
''Les blue du cou brisé.''
253
00:12:03,723 --> 00:12:04,640
Jouez-la.
254
00:12:12,356 --> 00:12:14,442
Ce sont les séries. Il fait moins cinq
255
00:12:14,525 --> 00:12:17,361
et il y a un amateur fidèle
qui ne porte qu'un string.
256
00:12:17,445 --> 00:12:19,572
Et les couleurs de l'équipe
peinturées sur son corps.
257
00:12:19,655 --> 00:12:21,574
Il n'a pas l'air très heureux.
258
00:12:21,657 --> 00:12:23,451
Bon, peut-être que la peinture
a fermé ses pores
259
00:12:23,534 --> 00:12:24,535
et qu'il étouffe tranquillement.
260
00:12:24,618 --> 00:12:26,454
Malgré tout, voilà un vrai amateur.
261
00:12:26,537 --> 00:12:28,247
Alors Lisa, c'est la journée papa-fille
262
00:12:28,330 --> 00:12:29,915
et papa a besoin
des sélections de la fille.
263
00:12:29,999 --> 00:12:33,669
Papa, je fais des Chiefs mon spécial
panacée, cinq étoiles.
264
00:12:33,753 --> 00:12:36,380
Et avec ta bénédiction,
j'aimerais le rattacher aux Cowboys
265
00:12:36,464 --> 00:12:37,590
plus cinq à Chicago.
266
00:12:37,673 --> 00:12:39,133
C'est bon, c'est bon. Appelle Moe.
267
00:12:40,676 --> 00:12:43,262
Moe, ici L.S. Appellant pour H.S.
268
00:12:43,345 --> 00:12:44,346
Juste donne-moi la mise, Lisa.
269
00:12:44,805 --> 00:12:46,640
110, 120...
270
00:12:46,724 --> 00:12:47,892
Espèce de mardeux fils de...
271
00:12:47,975 --> 00:12:50,060
Hey Homer, tu veux aller
aux quilles dimanche prochain?
272
00:12:50,144 --> 00:12:52,605
Barney, t'es malade? C'est le Super Bowl.
273
00:12:52,688 --> 00:12:54,148
Alors le dimanche après ça?
274
00:12:54,231 --> 00:12:57,860
Ben, ma mère arrive de la Norvège
mais et puis tant pis.
275
00:12:58,611 --> 00:12:59,779
Lorsque le médecin a dit
276
00:12:59,862 --> 00:13:03,949
que je n'avais plus de vers,
c'était la plus belle journée de ma vie.
277
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
Merci, Ralph, très imagé.
278
00:13:05,951 --> 00:13:08,704
Lisa Simpson,
aimerais-tu lire ta dissertation?
279
00:13:08,788 --> 00:13:10,331
LA PLUS BELLE JOURNÉE DE MA VIE
280
00:13:10,414 --> 00:13:13,501
La plus belle journée de ma vie
a eu lieu il y a trois dimanches.
281
00:13:13,584 --> 00:13:16,212
J'étais assise sur les genoux
de mon papa lorsque les Saints,
282
00:13:16,295 --> 00:13:18,798
qui sont favoris de quatre points et demi,
mais en avance de seulement trois,
283
00:13:18,881 --> 00:13:22,510
frappent un botté de précision inutile
à la toute fin pour couvrir l'écart.
284
00:13:22,843 --> 00:13:24,011
Seigneur!
285
00:13:25,763 --> 00:13:29,475
Oh papa! T'as dû m'avoir acheter toutes
les accessoires de Malibu Stacy existants.
286
00:13:29,558 --> 00:13:31,936
Pas tout à fait. Ils n'avaient plus
de véhicules lunaires Malibu Stacy.
287
00:13:32,269 --> 00:13:34,605
Du parfum!
288
00:13:34,688 --> 00:13:36,732
{\an8}''Versatilité de Meryl Streep.''
289
00:13:43,030 --> 00:13:45,199
Mon gars, je sais que tu vas
aimer ton cadeau.
290
00:13:45,282 --> 00:13:47,034
La ferme! La ferme! Embrasse mon derrière!
291
00:13:47,117 --> 00:13:48,577
La ferme! Va au diable! Va au diable!
292
00:13:48,661 --> 00:13:50,204
Papa je te promets,
293
00:13:50,287 --> 00:13:52,456
je ne m'écoeurerais jamais de ça.
294
00:13:52,540 --> 00:13:55,626
Homer, ces cadeaux sont très attentionnés
295
00:13:55,709 --> 00:13:58,337
mais tu dois me dire
d'où tu as obtenu cet argent.
296
00:13:58,420 --> 00:14:00,005
D'accord Marge, je vais te le dire,
297
00:14:00,089 --> 00:14:02,007
mais avant tu dois me promettre
que tu ne te fâcheras pas.
298
00:14:02,091 --> 00:14:03,634
Je promets que je vais me fâcher
299
00:14:03,717 --> 00:14:05,553
parce que je le suis toujours lorsque tu
me demandes de promettre de ne pas l'être.
300
00:14:05,636 --> 00:14:06,887
Bon alors, si tu tiens à le savoir,
301
00:14:06,971 --> 00:14:08,639
Lisa et moi parions sur le
football professionnel.
302
00:14:08,722 --> 00:14:10,683
- Homer!
- Tu as promis que tu ne fâcheras pas.
303
00:14:10,766 --> 00:14:12,977
Je n'ai pas promis ça.
J'ai promis de me fâcher.
304
00:14:13,060 --> 00:14:14,562
Elle est une fillette de huit ans!
305
00:14:14,645 --> 00:14:17,690
Marge, elle ne perd jamais. Elle a un don.
306
00:14:17,773 --> 00:14:19,817
Les parents ne sont-ils pas censés
encourager leurs enfants
307
00:14:19,900 --> 00:14:22,695
- dès qu'ils démontrent du talent?
- Mais le jeu est illégal.
308
00:14:22,778 --> 00:14:24,572
Oh, seulement dans 48 états.
309
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
Et puis, c'est un crime sans victimes.
310
00:14:26,448 --> 00:14:27,700
La seule victime est Moe
311
00:14:29,034 --> 00:14:30,703
et ça nous a rapprochés Lisa et moi.
312
00:14:31,453 --> 00:14:32,663
Je ne sais donc pas.
313
00:14:32,746 --> 00:14:35,082
Regarde, où est le problème?
Les enfants sont contents,
314
00:14:35,165 --> 00:14:37,918
tu sens comme Meryl Streep
et j'ai acheté ce masseur de pieds
315
00:14:38,002 --> 00:14:39,128
que j'ai toujours voulu.
316
00:14:39,211 --> 00:14:43,215
Crois-moi, Marge, rien de mauvais
ne peut se produire de ceci.
317
00:14:45,342 --> 00:14:47,469
Tu sais, papa on écoute beaucoup
de télé ces derniers temps.
318
00:14:47,553 --> 00:14:49,221
Peut-être que le dimanche
après le Super Bowl
319
00:14:49,305 --> 00:14:51,181
on pourrait gravir le mont Springfield
jusqu'au sommet.
320
00:14:51,265 --> 00:14:54,476
Les flammes dans les cours de pneus
contribuent à de beaux couchers de soleil.
321
00:14:54,560 --> 00:14:55,853
Ça semble super chérie,
322
00:14:55,936 --> 00:14:57,688
mais dimanche prochain je vais
jouer aux quilles avec Barney.
323
00:14:57,771 --> 00:14:59,648
Et la journée papa-fille?
324
00:14:59,732 --> 00:15:02,735
Ne t'inquiètes pas. La nouvelle saison de
football n'est seulement que dans 7 mois.
325
00:15:02,818 --> 00:15:06,155
Alors c'était ça.
Tu voulais juste que je t'aider à parier.
326
00:15:06,238 --> 00:15:08,574
Tu n'as jamais voulu être avec moi.
327
00:15:12,161 --> 00:15:14,330
Tu es un homme très égoïste.
328
00:15:15,331 --> 00:15:16,707
Va au diable! Va au diable!
329
00:15:16,790 --> 00:15:18,959
Hey, encore une fois, super cadeau, papa.
330
00:15:27,301 --> 00:15:29,136
Mon troisième mari m'a acheté ceci.
331
00:15:30,095 --> 00:15:32,431
- Donne-moi en retour des jetons.
- Êtes-vous certaine madame?
332
00:15:32,514 --> 00:15:35,684
Ne me dis pas quoi faire fiston.
Je parie depuis que j'ai huit ans
333
00:15:35,768 --> 00:15:38,020
et je mets mes bijoux au clou
depuis l'âge de 12 ans.
334
00:15:38,520 --> 00:15:39,772
Maintenant donne-moi des jetons.
335
00:15:46,612 --> 00:15:50,074
Regarde autour de toi, Malibu Stacy. Tout
ceci a été acheté avec de l'argent sale.
336
00:15:50,157 --> 00:15:53,786
Ton penthouse, ton Alfa-Romeo
ta clinique d'injection de collagène.
337
00:15:54,703 --> 00:15:56,580
Tu retournes dans la maison
en boîte à chaussures.
338
00:15:56,664 --> 00:15:59,833
Ce n'est peut-être pas joli
mais câline, c'est honnête.
339
00:16:03,087 --> 00:16:05,172
Moi, Lisa Simpson
340
00:16:05,255 --> 00:16:07,007
par la présente déclare donner
341
00:16:07,091 --> 00:16:11,428
tous mes accessoires mal acquis
de Malibu Stacy!
342
00:16:23,691 --> 00:16:26,694
Regarde Lisa, je t'ai acheté un manteau
Malibu Stacy fait de chinchilla.
343
00:16:28,237 --> 00:16:30,155
Alors tu es venu acheter ton pardon.
344
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
Désolé, Homer.
345
00:16:31,782 --> 00:16:34,535
Lisa, chérie,
je m'excuse de t'avoir blessée.
346
00:16:34,618 --> 00:16:38,080
Mais j'ai vraiment aimé
écouter le football avec toi
347
00:16:38,163 --> 00:16:40,332
et je crois que tu as aimé
le temps passé avec moi.
348
00:16:40,416 --> 00:16:41,583
Ouais, c'est vrai.
349
00:16:41,667 --> 00:16:44,086
Aweye on peut toujours
écouter le Super Bowl ensemble,
350
00:16:44,169 --> 00:16:45,045
non?
351
00:16:48,048 --> 00:16:50,426
Ben, j'aimerais voir pourquoi
tout le monde en fait tout un plat.
352
00:16:50,509 --> 00:16:52,302
C'est confirmé.
353
00:16:53,095 --> 00:16:54,221
Alors...
354
00:16:54,888 --> 00:16:56,807
Penses-tu que les Redskins
vont couvrir l'écart?
355
00:16:57,349 --> 00:16:58,308
Dépose-moi.
356
00:16:59,351 --> 00:17:00,686
Écoute papa,
357
00:17:00,769 --> 00:17:03,605
Je vais te dire qui va remporter le
Super Bowl si c'est ce que tu veux de moi,
358
00:17:03,689 --> 00:17:05,232
mais ça ne fera que valider mon hypothèse
359
00:17:05,315 --> 00:17:07,651
que gagner de l'argent est plus
important pour toi que moi.
360
00:17:09,194 --> 00:17:10,070
D'accord.
361
00:17:10,154 --> 00:17:12,072
Je crois que Washington
est une valeur sûre.
362
00:17:12,156 --> 00:17:13,073
Washington!
363
00:17:14,742 --> 00:17:16,702
- Cependant...
- Cependant? Quoi cependant?
364
00:17:16,785 --> 00:17:18,120
Qu'est-ce que tu veux dire 'cependant'?
Cependant quoi?
365
00:17:18,203 --> 00:17:22,791
Cependant, il se peut que je sois si
assombrie par la rage qu'inconsciemment
366
00:17:22,875 --> 00:17:24,001
je veux que tu perdes.
367
00:17:24,710 --> 00:17:27,755
Dans ce cas,
je parierais ma chemise sur Buffalo.
368
00:17:27,838 --> 00:17:30,174
Lisa, rends moi un service.
Termine cette phrase.
369
00:17:30,257 --> 00:17:32,551
Papa devrait miser tout son argent sur...
370
00:17:32,634 --> 00:17:33,927
Je ne sais pas.
371
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
Si je t'aime encore Washington.
372
00:17:36,805 --> 00:17:38,891
Sinon, Buffalo.
373
00:17:43,395 --> 00:17:46,940
Homer, je pense que cette croustille
a assez de trempette dessus.
374
00:17:48,942 --> 00:17:51,570
Nous sommes en direct
du Metrodome Hubert H. Humphrey
375
00:17:51,653 --> 00:17:54,907
et du Super Bowl 26.
Aujourd'hui nous seront vus
376
00:17:54,990 --> 00:17:58,452
par des gens dans 150 pays
à travers le monde
377
00:17:58,535 --> 00:18:01,413
incluant notre plus récente filiale,
W-Gimel-Aleph-Nun
378
00:18:01,497 --> 00:18:02,581
à Tel Aviv.
379
00:18:18,055 --> 00:18:20,140
Chaque note est comme
un poignard au coeur.
380
00:18:20,224 --> 00:18:21,183
Je dois sortir d'Ici.
381
00:18:21,767 --> 00:18:24,853
La taverne de Moe. La place du
Super Dimanch Brunch Spectaculaire.
382
00:18:24,937 --> 00:18:25,854
SUPER PAIN
383
00:18:25,938 --> 00:18:27,106
Baloney.
384
00:18:27,564 --> 00:18:29,900
- Du pain!
- Je t'ai mis pour 40 piastres.
385
00:18:29,983 --> 00:18:30,984
Bonne chance, Votre Éminence.
386
00:18:31,485 --> 00:18:33,946
Désolé Homer, tu ne peux
plus me prendre de l'argent.
387
00:18:34,029 --> 00:18:36,615
Je...suis sorti du métier de bookmaker.
388
00:18:36,698 --> 00:18:38,534
Mais Moe, tu as pris des paris tout...
389
00:18:38,617 --> 00:18:40,661
Barney, que dirais-tu d'une bière gratis.
390
00:18:41,620 --> 00:18:43,288
T'inquiètes pas, Moe, je ne joue pas.
391
00:18:43,372 --> 00:18:44,957
Quoi? Redonne-moi ça.
392
00:18:46,041 --> 00:18:48,210
J'avais le plus beau cadeau possible.
393
00:18:48,293 --> 00:18:51,713
Une fillette qui pouvait sélectionner
au football et j'ai tout gâché.
394
00:18:51,797 --> 00:18:54,925
Alors monsieur, nous sommes deux heures
et trois quarts dans l'avant-match,
395
00:18:55,008 --> 00:18:56,760
et nous avons un invité spécial
396
00:18:56,844 --> 00:18:59,930
L'acteur Troy McClure dont
sa nouvelle comédie débute ce soir
397
00:19:00,013 --> 00:19:01,640
incidemment,
tout de suite après la partie!
398
00:19:01,723 --> 00:19:05,269
Merci, Bret. Ma nouvelle émission
s'intitule Manipulez avec Soin.
399
00:19:05,352 --> 00:19:07,312
Je joue Jack Handle, un policier retraité
400
00:19:07,396 --> 00:19:09,398
qui partage un appartement
avec un criminel retraité.
401
00:19:09,481 --> 00:19:11,024
Nous sommes le Drôle de Couple original.
402
00:19:11,108 --> 00:19:13,026
Qu'est-ce qui vous a poussé
à faire une comédie de situation?
403
00:19:13,110 --> 00:19:14,862
Bien, je suis tombé en amour
avec le scénario, Bret.
404
00:19:14,945 --> 00:19:18,240
Et mes problèmes récents avec l'agence
du revenu et des taxes a scellé l'affaire.
405
00:19:18,323 --> 00:19:19,741
Très bien, très bien, Troy.
406
00:19:20,450 --> 00:19:22,494
On dirait que nous sommes
presque prêts pour le coup d'envoi.
407
00:19:23,120 --> 00:19:24,037
Washington botte le ballon.
408
00:19:24,121 --> 00:19:26,206
Oh, c'est un mauvais botté,
beaucoup trop court.
409
00:19:26,290 --> 00:19:29,084
Buffalo va commencer avec une
excellente position de terrain.
410
00:19:29,168 --> 00:19:31,753
Buffalo va gagner. Lisa me déteste.
411
00:19:32,754 --> 00:19:34,089
Qu'est-ce que t'as
qui dépend sur ce match?
412
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
Ma fille.
413
00:19:36,341 --> 00:19:37,509
Quel gageur!
414
00:19:38,802 --> 00:19:41,638
Et le score à la mi-temps
Buffalo 14, Washington 7,
415
00:19:41,722 --> 00:19:45,309
c'est l'heure pour le jamais-pénible
spectacle de mi-temps du Super Bowl.
416
00:19:48,312 --> 00:19:52,191
Gens de la Terre, nous avons parcour
dix milliards d'années-lumière
417
00:19:52,274 --> 00:19:56,111
pour vous apporter
ce message de paix de mi-temps.
418
00:19:56,195 --> 00:19:58,864
Une, deux, trois heures,
quatre heures, danse le rock
419
00:19:58,947 --> 00:20:01,617
Cinq, six, sept heures,
huit heures, danse le rock
420
00:20:01,700 --> 00:20:04,036
Neuf, dix, onze heures,
douze heures, danse le rock
421
00:20:04,119 --> 00:20:06,622
nous allons danser le rock autour
du monde ce soir
422
00:20:07,289 --> 00:20:10,417
C'est nul, ça.
Allez, les tireurs d'élite, où êtes-vous?
423
00:20:10,500 --> 00:20:14,087
- Bart, qui est en train de gagner?
- Tu-hais-papa mène par un touché.
424
00:20:14,963 --> 00:20:18,008
Allez! Allez! Ouais!
425
00:20:18,091 --> 00:20:22,179
C'est un touché
pour le demi offensif Dan Beerdorf.
426
00:20:22,262 --> 00:20:24,473
Duff Dry a remporté le Duff Bowl.
427
00:20:24,556 --> 00:20:25,724
{\an8}BIÈRE DUFF
428
00:20:26,767 --> 00:20:27,726
Ils la voulaient plus.
429
00:20:27,809 --> 00:20:31,313
Hé Homer, t'avais-pas dit que si Duff Dry
gagnes ta fille t'aime?
430
00:20:31,396 --> 00:20:33,357
Pas Duff Dry, Washington.
431
00:20:33,440 --> 00:20:35,776
Okay, okay, elles sont toutes
les deux d'excellentes équipes.
432
00:20:38,320 --> 00:20:39,821
Touché, Redskins.
433
00:20:39,905 --> 00:20:41,823
Ah ouais, on est de retour en business.
434
00:20:42,157 --> 00:20:43,951
{\an8}PREMIÈRE ÉGLISE DE SPRINGFIELD
CHAQUE DIMANCHE EST UN SUPER DIMANCHE
435
00:20:44,034 --> 00:20:46,203
Bien, je suis content que
certaines personnes
436
00:20:46,286 --> 00:20:48,664
ont pu résister les leurres
du grand match.
437
00:20:48,747 --> 00:20:50,040
Oh mon Dieu! J'ai oublié le match!
438
00:20:50,582 --> 00:20:53,961
Alors, avec trois tic tacs restant sur le
cadran, tout repose sur ce jeu.
439
00:20:54,044 --> 00:20:56,630
Si Washington marque ici,
les fans heureux vandaliseront
440
00:20:56,713 --> 00:20:58,674
et renverseront des voitures
dans la capitale ce soir.
441
00:20:58,757 --> 00:20:59,633
Voici le relais...
442
00:20:59,716 --> 00:21:01,093
S'il te plaît, s'il te plaît,
s'il te plaît.
443
00:21:01,176 --> 00:21:02,219
Touché!
444
00:21:02,594 --> 00:21:04,263
Fermez les livres, c'est fini!
445
00:21:04,346 --> 00:21:07,224
Les Redskins de Washington
remportent le Super Bowl 26!
446
00:21:07,307 --> 00:21:10,185
- J'imagine que t'aime papa.
- C'est ce que je pensais.
447
00:21:10,269 --> 00:21:12,771
Oui! Elle m'aime, elle m'aime.
448
00:21:12,854 --> 00:21:15,774
Pourquoi t'es si content, Homer?
T'as pas gagné d'argent.
449
00:21:15,857 --> 00:21:18,944
L'argent va et vient,
mais ce que j'ai avec ma fille
450
00:21:19,027 --> 00:21:21,280
peut durer un autre huit ans!
451
00:21:21,947 --> 00:21:24,908
{\an8}MONT SPRINGFIELD: LE DIMANCHE SUIVANT
452
00:21:24,992 --> 00:21:26,368
{\an8}Allez, papa!
453
00:21:32,082 --> 00:21:33,959
C'est... si beau.
454
00:21:34,042 --> 00:21:35,252
N'est-ce pas?
455
00:21:35,335 --> 00:21:38,547
Après que je... reprenne mon... souffle...
456
00:21:38,880 --> 00:21:42,592
Peut-on... aller... à la maison?
457
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
{\an8}Traduit par: Stéphane Elner