1 00:00:14,139 --> 00:00:17,892 NÃO ESCULPIREI DEUSES 2 00:01:24,292 --> 00:01:26,753 Não é fofinho? 3 00:01:28,004 --> 00:01:33,093 {\an8}Onde raio aprendeste a dançar assim? 4 00:01:40,141 --> 00:01:43,228 {\an8}Dás-me dinheiro para um presente para o Bart? 5 00:01:43,311 --> 00:01:44,771 {\an8}Dinheiro. 6 00:01:45,188 --> 00:01:48,483 {\an8}-Pai, são 110 dólares. -Desculpa. 7 00:01:48,566 --> 00:01:55,198 {\an8}É justo. A seguir, Funky C Funky Do vem fazer playback de outro dos seus êxitos. 8 00:01:55,281 --> 00:02:00,995 Olá, miúdos! Para quê ficar à frente da televisão se podem estar na rádio? 9 00:02:08,962 --> 00:02:10,171 Dava para o Bart! 10 00:02:10,255 --> 00:02:13,383 Deita fora os transmissores e torres de emissão. 11 00:02:13,466 --> 00:02:18,179 O Microfone Celebridade Superestrela faz com que a tua voz se ouça no rádio. 12 00:02:18,263 --> 00:02:21,182 Olá, jeitosas, já cá voltamos. 13 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 Ele procura o amor. 14 00:02:23,726 --> 00:02:27,313 É prefeito para aniversários, formaturas e reuniões. 15 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 -Está despedido. -O Bart está quase a fazer anos. 16 00:02:30,316 --> 00:02:33,862 -Encomende já, stock limitado. -Limitado? 17 00:02:34,529 --> 00:02:38,491 -Ainda há microfones? -Sim, uns quantos. 18 00:02:38,575 --> 00:02:42,370 Este ano, o Bart vai gostar do meu presente. 19 00:02:42,453 --> 00:02:45,206 Não vai ser como as árvores do ano passado 20 00:02:45,290 --> 00:02:50,336 ou papel que lhe comprei no Natal. Ele vai gostar mais de mim. 21 00:02:50,420 --> 00:02:52,046 {\an8}BEIJA-ME FAÇO ANOS 22 00:02:52,130 --> 00:02:54,299 IDADE DO BART 23 00:02:58,386 --> 00:03:02,015 Muito bem, Sideshow Mel, traz o bolo de aniversário! 24 00:03:10,690 --> 00:03:13,193 Enquanto ele limpa isto, 25 00:03:13,276 --> 00:03:16,946 vamos ver os nomes dos aniversariantes Amigos do Krusty. 26 00:03:17,030 --> 00:03:19,532 Muito bem! Lá vem o meu nome! 27 00:03:21,075 --> 00:03:23,745 Oito dólares bem gastos. 28 00:03:23,828 --> 00:03:28,374 O avô está ao telefone. Quer dar-te os parabéns. 29 00:03:28,458 --> 00:03:30,752 Não é simpático? Fica com o recado. 30 00:03:30,835 --> 00:03:35,882 Agora vou a 46 lojas buscar presentes e serviços grátis. 31 00:03:36,591 --> 00:03:41,095 -Quero o meu gelado grátis. -Come e sai. 32 00:03:41,179 --> 00:03:42,972 BARBA - GRÁTIS NO ANIVERSÁRIO 33 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 Gravações digitais! Quando era miúdo, tínhamos CD 34 00:03:47,310 --> 00:03:49,854 -e ninguém reclamava. -Pois é. 35 00:03:49,938 --> 00:03:51,314 AULA DE TANGO GRÁTIS 36 00:03:57,403 --> 00:04:01,658 -Tenho de ir para a minha festa. -Adeus, Señor Bart. 37 00:04:01,741 --> 00:04:05,912 "ENFIAMOS-LHES DIVERSÃO PELA BOCA ABAIXO" 38 00:04:07,121 --> 00:04:11,876 Prazer em ver-te. Ainda bem que vieste. Toby, perdeste peso? 39 00:04:11,960 --> 00:04:14,420 Lá vêm sarilhos. 40 00:04:16,965 --> 00:04:22,095 É o Wally! Wally, faz algo engraçado! 41 00:04:22,178 --> 00:04:26,349 {\an8}Depois, está bem? Vão chatear os vossos pais. 42 00:04:26,432 --> 00:04:28,601 {\an8}Fixe, Larry, o Ladrão! 43 00:04:31,604 --> 00:04:32,981 LOJA DE ELETRÓNICA 44 00:04:34,399 --> 00:04:37,151 Boa! Não largues isso, meu! 45 00:04:48,329 --> 00:04:52,458 Olá. Disseram-me que fazes anos. Quantos fazes? 46 00:04:52,542 --> 00:04:54,043 -Eu... -Que bom. 47 00:04:54,127 --> 00:04:57,714 -Queres que cantemos uma canção especial? -Nem pensar. 48 00:04:57,797 --> 00:05:03,970 -É para já! Pronto, Señor Castorotti? -Sim. E um, e dois: 49 00:05:23,323 --> 00:05:26,242 -Mas que... -É uma máquina de etiquetas. 50 00:05:26,326 --> 00:05:32,457 Também temos uma. Antes de a comprarmos, a Patty usava a minha lâmina das pernas. 51 00:05:35,001 --> 00:05:36,377 ISTO MORDE 52 00:05:38,212 --> 00:05:39,714 Manual de Boas Maneiras 53 00:05:41,674 --> 00:05:47,180 Bart, deves pensar que não há melhor que esse cato. Olha o meu presente. 54 00:05:47,263 --> 00:05:49,515 {\an8}MICROFONE CELEBRIDADE SUPERESTRELA 55 00:05:49,599 --> 00:05:52,226 -Próximo. -Bart, sê simpático. 56 00:05:52,310 --> 00:05:53,811 Próximo, por favor. 57 00:05:53,895 --> 00:05:58,191 Reparei que os teus presentes são uma porcaria. 58 00:05:58,274 --> 00:06:00,902 Espero que este te anime. 59 00:06:03,321 --> 00:06:06,616 -É lindo. -Podemos ser gémeos. 60 00:06:08,993 --> 00:06:11,120 PROPRIEDADE DE BART SIMPSON 61 00:06:21,798 --> 00:06:25,134 Só há uma lata de cerveja e é do Bart. 62 00:06:25,218 --> 00:06:26,761 Que tal o microfone? 63 00:06:26,844 --> 00:06:28,304 Fixe. 64 00:06:28,888 --> 00:06:32,475 Bart! Adoraria um presente destes. 65 00:06:32,558 --> 00:06:34,394 Toma. Diverte-te. 66 00:06:34,477 --> 00:06:37,939 Escuta. É uma grande invenção. Olha só. 67 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Para, pai! 68 00:06:49,575 --> 00:06:52,829 Ó jeitosa, já voltamos para o jantar. 69 00:06:52,912 --> 00:06:57,291 O que disseste? Não percebi com tanta distorção. 70 00:06:58,668 --> 00:07:01,003 Que aniversário da treta. 71 00:07:01,087 --> 00:07:03,923 Não é um presente assim tão mau. 72 00:07:04,006 --> 00:07:07,927 Talvez se não falares tão alto como o teu pai. 73 00:07:08,010 --> 00:07:13,433 Teste. Um, dois, três. A minha voz é assim? 74 00:07:13,516 --> 00:07:17,353 -Funciona. -Deve ser muito divertido. 75 00:07:17,437 --> 00:07:20,231 Porque não vais mostrar ao teu pai? 76 00:07:22,191 --> 00:07:23,901 {\an8}Chocolate. 77 00:07:27,113 --> 00:07:28,573 {\an8}Chocolate. 78 00:07:29,866 --> 00:07:33,953 {\an8}Precisamos de mais gelado de baunilha, chocolate e morango. 79 00:07:34,036 --> 00:07:37,331 Amanhã, compro na loja, Homer. 80 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 Chocolate. 81 00:07:39,292 --> 00:07:44,464 Terráqueos, fala Bartron, o comandante da invasão marciana. 82 00:07:44,547 --> 00:07:50,178 O vosso planeta está nas nossas mãos. A resistência é inútil. 83 00:07:50,636 --> 00:07:54,015 Capturámos o vosso presidente. Era delicioso. 84 00:07:54,098 --> 00:07:55,516 Seu... 85 00:07:57,226 --> 00:08:00,938 Espera lá. Gostaste do meu presente? 86 00:08:02,648 --> 00:08:05,735 Promete-me que não pregas mais partidas. 87 00:08:05,818 --> 00:08:07,612 Prometo. 88 00:08:07,695 --> 00:08:09,697 PROPRIEDADE DE BART SIMPSON 89 00:08:14,994 --> 00:08:17,371 Mamã! 90 00:08:17,455 --> 00:08:21,834 Maggie! Falaste! Diz lá mamã outra vez! 91 00:08:21,918 --> 00:08:24,504 Desculpe, senhora. Acabou o espetáculo! 92 00:08:24,879 --> 00:08:26,797 Bart! 93 00:08:27,798 --> 00:08:32,136 Sonhei que era casada com o Corey, e vivíamos numa quinta de póneis 94 00:08:32,220 --> 00:08:36,182 e o Corey andava sempre em tronco nu. 95 00:08:37,642 --> 00:08:38,976 Bolas! 96 00:08:43,189 --> 00:08:46,943 Mrs. Krabappel! Não havia necessidade! 97 00:08:47,485 --> 00:08:50,780 -Bravo! -Muito bem, meu. 98 00:08:54,283 --> 00:08:59,497 -Rod. Todd. Daqui fala Deus. -Como foste parar ao rádio? 99 00:08:59,580 --> 00:09:04,085 Como fui parar ao rádio? Eu criei o universo! Que estúpidos! 100 00:09:04,168 --> 00:09:07,797 -Perdoe o meu irmão. Cremos em si. -Falar é fácil. 101 00:09:07,880 --> 00:09:13,844 Talvez um teste à vossa fé. Atravessem a parede, vou retirá-la, 102 00:09:13,928 --> 00:09:15,846 depois. 103 00:09:15,930 --> 00:09:18,808 -O que quer de nós? -Tenho uma missão. 104 00:09:18,891 --> 00:09:22,853 Levem as bolachas da vossa cozinha para o alpendre dos Simpson. 105 00:09:22,937 --> 00:09:25,898 Mas elas são dos nossos pais. 106 00:09:25,982 --> 00:09:29,860 -Querem um Deus contente ou vingativo? -Um Deus contente. 107 00:09:29,944 --> 00:09:33,281 -Parem de falar e peguem nas bolachas. -Sim, senhor. 108 00:09:39,829 --> 00:09:41,330 Bolas. 109 00:09:44,208 --> 00:09:45,876 Socorro! 110 00:09:45,960 --> 00:09:49,130 Parece que há sarilhos no poço! 111 00:09:49,213 --> 00:09:53,843 -Socorro! Caí no poço! -Eu ajudo, miúdo! 112 00:09:53,926 --> 00:09:56,637 Um pouco de coragem. 113 00:10:03,936 --> 00:10:07,607 Sai da frente! Cuidado, idiota! 114 00:10:08,441 --> 00:10:09,483 Otário! 115 00:10:12,028 --> 00:10:13,487 O que se passa? 116 00:10:13,571 --> 00:10:16,616 -Um miúdo caiu no poço. -Sim. 117 00:10:19,744 --> 00:10:23,456 Chamo-me Timmy O'Toole. E acabei de fazer dez anos. 118 00:10:23,539 --> 00:10:27,752 -Timmy, os teu pais? -Não tenho família. 119 00:10:27,835 --> 00:10:32,048 Tentei inscrever-me na escola, nas o Diretor Skinner recusou, 120 00:10:32,131 --> 00:10:35,551 -porque estava malvestido. -Mentiroso. 121 00:10:36,802 --> 00:10:39,722 O diâmetro do poço são 86 cm. 122 00:10:39,805 --> 00:10:45,603 Infelizmente, nenhum dos nossos polícias é magro o suficiente para resgatar o rapaz. 123 00:10:45,686 --> 00:10:48,648 Caramba, homens! São um grupo de marshmallows! 124 00:10:48,731 --> 00:10:52,401 -Porque não vai lá, chefe? -Sou importante demais. 125 00:10:52,485 --> 00:10:57,698 Embora esteja escuro no poço, o Timmy diz que tem o pé preso numa pedra. 126 00:10:57,782 --> 00:11:01,702 Se o tentássemos puxar, partiria o pé. 127 00:11:01,786 --> 00:11:05,039 A cidade considera medidas não ortodoxas. 128 00:11:05,122 --> 00:11:10,211 O Sócrates agarrá-lo-ia com as garras e voaria, trazendo-o são e salvo. 129 00:11:10,294 --> 00:11:11,837 Vejam só. 130 00:11:16,926 --> 00:11:19,095 Acho que não voltará. 131 00:11:19,804 --> 00:11:24,058 Com este anzol e um bocado de chocolate trago-vos o rapaz. 132 00:11:24,141 --> 00:11:26,060 E limpo-o de graça. 133 00:11:26,143 --> 00:11:29,814 Apesar de não o conseguirmos alcançar, podemos congelá-lo 134 00:11:29,897 --> 00:11:33,401 para que as gerações futuras o salvem. 135 00:11:33,484 --> 00:11:37,613 Nosso Senhor, antes de tirarmos o alumínio desta comida, 136 00:11:37,697 --> 00:11:43,744 pedimos que cuides do Timmy O'Toole que está preso no poço. 137 00:11:45,121 --> 00:11:47,081 Bart, o que é isso? 138 00:11:47,164 --> 00:11:50,418 -O Timmy é um herói. -Como assim, pai? 139 00:11:50,501 --> 00:11:55,589 -Caiu no poço e não consegue sair. -E isso faz dele um herói? 140 00:11:55,673 --> 00:11:57,842 -Fez mais do que tu. -Finalmente, 141 00:11:57,925 --> 00:12:01,679 o Krusty reuniu a comunidade de artistas 142 00:12:01,762 --> 00:12:04,849 que aderem a estas causas da moda, 143 00:12:04,932 --> 00:12:09,687 para um vídeo chamado "Mandamos o Nosso Amor para o Poço". 144 00:12:09,770 --> 00:12:14,150 Queria ajudar aquele miúdo e liguei ao meu amigo Sting. 145 00:12:14,233 --> 00:12:18,154 Ele disse: "Krusty, quando me queres aí?" E eu: "Quinta-feira." 146 00:12:18,237 --> 00:12:21,240 E ele: "Não posso." E eu: "E se for na sexta?" 147 00:12:21,323 --> 00:12:25,786 E ele: "Na sexta é pior que na quinta. E se fosse no sábado?" 148 00:12:25,870 --> 00:12:28,622 E eu: "Está bem." Foi mesmo assim. 149 00:12:28,706 --> 00:12:34,503 Eu fazia as aberturas do Krusty em 1969. Se bem me lembro, ele despediu-me. 150 00:12:35,713 --> 00:12:38,799 -Sting. -Não tem a ver com o espetáculo. 151 00:12:38,883 --> 00:12:44,513 Tem a ver com um miúdo num buraco e temos de fazer o que pudermos. 152 00:13:15,586 --> 00:13:18,589 O que planeias fazer com os direitos? 153 00:13:18,672 --> 00:13:22,551 São para pagar a publicidade, o envio, a distribuição. 154 00:13:22,635 --> 00:13:27,598 As limusinas não são de graça. O que sobrar, atiramos ao poço. 155 00:13:27,681 --> 00:13:30,893 {\an8}SOBREVIVI AO TIMMY O'TOOLE PRESO NO POÇO 156 00:13:30,976 --> 00:13:35,606 {\an8}Dentes de bebé do Timmy O'Toole. Seis dólares o saco. 157 00:13:35,689 --> 00:13:39,068 {\an8}Para trás. Há espaço lá atrás. 158 00:13:47,993 --> 00:13:49,453 "A FEBRE DO GATO ESMAGADO" 159 00:13:51,247 --> 00:13:53,040 {\an8}ADEUS, MUNDO CRUEL ITCHY 160 00:14:13,811 --> 00:14:15,688 {\an8}DEDICADO AO TIMMY O'TOOLE 161 00:14:18,774 --> 00:14:21,819 Larga o microfone! Larga-o! 162 00:14:22,152 --> 00:14:25,739 Uma reportagem especial da Channel 6 News. 163 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 Notícias perturbadoras do poço: 164 00:14:28,367 --> 00:14:31,954 O Timmy O'Toole está a piorar. 165 00:14:32,037 --> 00:14:34,415 {\an8}EM DIRETO DO POÇO 166 00:14:34,498 --> 00:14:40,880 {\an8}É muito simples. A criança está a reverter para um estado animal, estilo lobo. 167 00:14:40,963 --> 00:14:43,465 {\an8}Eis uma representação. 168 00:14:44,800 --> 00:14:46,427 Bart. 169 00:14:48,345 --> 00:14:52,057 Estava a tentar soltar o pé, mas... 170 00:14:52,141 --> 00:14:55,936 Não consegui tirar a meia. Boa noite, pessoal. 171 00:14:56,020 --> 00:15:01,817 O facto do rapaz estar no poço suscitou bondade e amor na comunidade. 172 00:15:01,901 --> 00:15:06,822 Quando descobrirem que os enganaste, vão cortar-te com lâminas ferrugentas. 173 00:15:06,906 --> 00:15:11,410 -Sim? E como vão descobrir? -A Polícia vai apanhar-te. 174 00:15:11,493 --> 00:15:15,080 -A Polícia nem uma constipação apanha. -Talvez não. 175 00:15:15,164 --> 00:15:21,003 Mas de puseste uma etiqueta a dizer "Propriedade de Bart Simpson" no rádio. 176 00:15:24,423 --> 00:15:26,008 PROPRIEDADE DE BART SIMPSON 177 00:15:27,509 --> 00:15:34,099 "E a Cinderela tinha o vestido mais bonito do baile com oito saiotes de cetim. 178 00:15:34,183 --> 00:15:38,896 Cada um mais delicado que o outro." Acho que adormeceu. 179 00:15:38,979 --> 00:15:42,942 -Queres ir beber café? -Sim. Que menino corajoso. 180 00:15:57,665 --> 00:16:00,376 Quase tropecei nesta coisa. 181 00:16:11,595 --> 00:16:17,810 O que fiz para merecer isto? Socorro! Caí no poço. 182 00:16:17,893 --> 00:16:20,562 Qual é a novidade? 183 00:16:20,646 --> 00:16:26,902 -Não! Sou o Bart Simpson! -O que estás aí a fazer? 184 00:16:26,986 --> 00:16:28,445 Vou ser sincero. 185 00:16:28,529 --> 00:16:34,827 Não há Timmy O'Toole. Foi uma partida que vos preguei. 186 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 -Enganaste-nos, miúdo. -Tenho uma ideia para uma partida. 187 00:16:38,789 --> 00:16:41,417 Vamos para casa dormir. 188 00:16:42,793 --> 00:16:44,712 Boa ideia, Eddie. 189 00:16:45,921 --> 00:16:47,840 Que piada, pessoal. 190 00:16:50,217 --> 00:16:51,719 Pessoal? 191 00:16:53,429 --> 00:16:56,682 O vosso filho está preso no poço. 192 00:16:56,765 --> 00:16:59,935 Devem pensar que somos os piores pais de sempre. 193 00:17:00,019 --> 00:17:02,938 É o que se pensa na esquadra. 194 00:17:06,400 --> 00:17:11,321 Lá por estares num buraco, não quer dizer que não tenhas uma vida cheia. 195 00:17:11,405 --> 00:17:14,116 Trouxe-te o boneco do Krusty. 196 00:17:14,199 --> 00:17:18,037 -Para com isso, careca! -Não me obrigues a ir aí abaixo! 197 00:17:18,120 --> 00:17:20,414 -Como se coubesses. -Seu... 198 00:17:20,497 --> 00:17:22,041 Prendam-no. 199 00:17:23,208 --> 00:17:26,128 Gostava do outro rapaz. Era bem-educado. 200 00:17:26,211 --> 00:17:29,214 O que estão a fazer para salvar o meu filho? 201 00:17:29,298 --> 00:17:35,721 Encontrámos uma máquina no Luisiana que o tirava num instante. 202 00:17:35,804 --> 00:17:39,475 -Porque não a vão buscar? -Problemas orçamentais. 203 00:17:39,558 --> 00:17:44,897 Foi má altura para cair no poço. No início do ano fiscal, era na boa. 204 00:17:44,980 --> 00:17:48,192 A cidade não paga para tirar uma criança do poço? 205 00:17:48,275 --> 00:17:52,571 Para o Timmy teria pago. Todos o adoravam, mas para o seu filho... 206 00:17:52,654 --> 00:17:56,158 Ele fez-nos fazer figura de parvos. 207 00:17:56,575 --> 00:18:02,414 Fomos vítimas de uma partida de um rapaz de dez anos. 208 00:18:02,498 --> 00:18:07,127 Está na hora de apontar dedos e estão apontados aos pais. 209 00:18:07,211 --> 00:18:10,589 A culpa não é nossa. O rapaz foi um acidente. 210 00:18:10,672 --> 00:18:13,926 -Homer! -Podem cortar essa parte? 211 00:18:14,009 --> 00:18:17,221 Mr. Simpson, estamos a emitir em direto. 212 00:18:17,304 --> 00:18:22,434 Um mais um mais três, cinco dá O Bart Simpson enterrado vivo está 213 00:18:22,518 --> 00:18:26,772 É tão fixe, tão querido Pelos ratos vai ser comido 214 00:18:26,855 --> 00:18:30,526 -Parem com isso! -Desculpa, Lisa. 215 00:18:31,527 --> 00:18:35,823 Quantos dias até se passar? Um. Dois. Três. Quatro... 216 00:18:35,906 --> 00:18:42,121 E o novo número um, "Acho Que Estamos Nus", de Funky C Funky Do 217 00:18:42,204 --> 00:18:48,210 substitui "Mandamos o Nosso Amor para o Poço". que cai para o n.º 97. 218 00:18:48,293 --> 00:18:52,923 Desde que decidi o resgate do Bart Simpson tenho recebido reclamações. 219 00:18:53,006 --> 00:18:58,178 Por isso, voltei atrás. Ele que fique lá em baixo. 220 00:18:59,972 --> 00:19:02,182 CIDADE PARA MIÚDO DO POÇO: "ACABOU A COMIDA GRÁTIS" 221 00:19:03,809 --> 00:19:05,310 Sim, fala o Sutton. 222 00:19:06,019 --> 00:19:08,105 Que bela história! 223 00:19:11,733 --> 00:19:14,570 ENCONTRADO ESQUILO PARECIDO COM ABRAHAM LINCOLN 224 00:19:16,280 --> 00:19:21,869 Fiz-te uma camisola mais quente para vestires no poço. 225 00:19:21,952 --> 00:19:23,704 Mãe, é muito grande. 226 00:19:23,787 --> 00:19:26,331 Tudo bem. Vais crescer. 227 00:19:26,415 --> 00:19:31,378 Fiz muitas coisas mal. Estou a pagar por isso. 228 00:19:31,461 --> 00:19:34,923 Mas nunca poderei fazer muitas coisas. 229 00:19:35,007 --> 00:19:41,471 Fumar, usar um BI falso, cortar o cabelo com uma asneira gravada. 230 00:19:45,142 --> 00:19:48,478 Eu não aguento mais isto. 231 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 Sou eu que te vou tirar daí. 232 00:20:00,449 --> 00:20:03,535 Porque não pensei naquilo? 233 00:20:04,244 --> 00:20:07,915 Agnes, temos muito que fazer. 234 00:20:16,632 --> 00:20:22,471 Fala Kent Brockman com novidades. O esquilo Lincoln foi assassinado. 235 00:20:22,554 --> 00:20:26,099 Ficaremos aqui a noite toda, se for preciso. 236 00:20:28,143 --> 00:20:32,064 -O que se passa? -É escavar um buraco à moda antiga. 237 00:20:32,147 --> 00:20:34,274 Há quanto tempo. 238 00:20:46,787 --> 00:20:52,125 -O canário. -Gás! Saiam do buraco! 239 00:20:52,918 --> 00:20:56,380 Senhores, o canário morreu de causas naturais. 240 00:20:56,463 --> 00:20:58,840 De volta ao buraco! 241 00:21:02,427 --> 00:21:05,722 Sting, pareces cansado. Devias descansar. 242 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 Um dos meus fãs precisa de mim, não. 243 00:21:08,433 --> 00:21:12,312 O Bart nunca ouve os teus discos. 244 00:21:12,396 --> 00:21:15,274 Marge, ele cava bem. 245 00:21:19,236 --> 00:21:25,158 -Sting! Mãe! Pai! -Bart, que saudades. 246 00:21:26,702 --> 00:21:30,831 -Tive tanto medo. -Está tudo bem, filho. 247 00:21:30,914 --> 00:21:34,960 Vão fazer com que mais ninguém caia neste poço. 248 00:21:35,877 --> 00:21:37,796 CUIDADO WELL 249 00:21:39,172 --> 00:21:42,134 Deve chegar. 250 00:22:57,459 --> 00:22:58,460 {\an8}Tradução: Dina Almeida