1
00:00:14,139 --> 00:00:17,892
NÃO ESCULPIREI DEUSES
2
00:01:24,292 --> 00:01:26,753
Não é fofinho?
3
00:01:28,004 --> 00:01:33,093
{\an8}Onde raio aprendeste a dançar assim?
4
00:01:40,141 --> 00:01:43,228
{\an8}Dás-me dinheiro
para um presente para o Bart?
5
00:01:43,311 --> 00:01:44,771
{\an8}Dinheiro.
6
00:01:45,188 --> 00:01:48,483
{\an8}-Pai, são 110 dólares.
-Desculpa.
7
00:01:48,566 --> 00:01:55,198
{\an8}É justo. A seguir, Funky C Funky Do vem
fazer playback de outro dos seus êxitos.
8
00:01:55,281 --> 00:02:00,995
Olá, miúdos! Para quê ficar à frente
da televisão se podem estar na rádio?
9
00:02:08,962 --> 00:02:10,171
Dava para o Bart!
10
00:02:10,255 --> 00:02:13,383
Deita fora os transmissores
e torres de emissão.
11
00:02:13,466 --> 00:02:18,179
O Microfone Celebridade Superestrela faz
com que a tua voz se ouça no rádio.
12
00:02:18,263 --> 00:02:21,182
Olá, jeitosas, já cá voltamos.
13
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
Ele procura o amor.
14
00:02:23,726 --> 00:02:27,313
É prefeito para aniversários,
formaturas e reuniões.
15
00:02:27,397 --> 00:02:30,233
-Está despedido.
-O Bart está quase a fazer anos.
16
00:02:30,316 --> 00:02:33,862
-Encomende já, stock limitado.
-Limitado?
17
00:02:34,529 --> 00:02:38,491
-Ainda há microfones?
-Sim, uns quantos.
18
00:02:38,575 --> 00:02:42,370
Este ano,
o Bart vai gostar do meu presente.
19
00:02:42,453 --> 00:02:45,206
Não vai ser como as árvores do ano passado
20
00:02:45,290 --> 00:02:50,336
ou papel que lhe comprei no Natal.
Ele vai gostar mais de mim.
21
00:02:50,420 --> 00:02:52,046
{\an8}BEIJA-ME
FAÇO ANOS
22
00:02:52,130 --> 00:02:54,299
IDADE DO BART
23
00:02:58,386 --> 00:03:02,015
Muito bem, Sideshow Mel,
traz o bolo de aniversário!
24
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
Enquanto ele limpa isto,
25
00:03:13,276 --> 00:03:16,946
vamos ver os nomes dos aniversariantes
Amigos do Krusty.
26
00:03:17,030 --> 00:03:19,532
Muito bem! Lá vem o meu nome!
27
00:03:21,075 --> 00:03:23,745
Oito dólares bem gastos.
28
00:03:23,828 --> 00:03:28,374
O avô está ao telefone.
Quer dar-te os parabéns.
29
00:03:28,458 --> 00:03:30,752
Não é simpático? Fica com o recado.
30
00:03:30,835 --> 00:03:35,882
Agora vou a 46 lojas buscar
presentes e serviços grátis.
31
00:03:36,591 --> 00:03:41,095
-Quero o meu gelado grátis.
-Come e sai.
32
00:03:41,179 --> 00:03:42,972
BARBA - GRÁTIS NO ANIVERSÁRIO
33
00:03:43,056 --> 00:03:47,227
Gravações digitais!
Quando era miúdo, tínhamos CD
34
00:03:47,310 --> 00:03:49,854
-e ninguém reclamava.
-Pois é.
35
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
AULA DE TANGO GRÁTIS
36
00:03:57,403 --> 00:04:01,658
-Tenho de ir para a minha festa.
-Adeus, Señor Bart.
37
00:04:01,741 --> 00:04:05,912
"ENFIAMOS-LHES DIVERSÃO
PELA BOCA ABAIXO"
38
00:04:07,121 --> 00:04:11,876
Prazer em ver-te. Ainda bem que vieste.
Toby, perdeste peso?
39
00:04:11,960 --> 00:04:14,420
Lá vêm sarilhos.
40
00:04:16,965 --> 00:04:22,095
É o Wally!
Wally, faz algo engraçado!
41
00:04:22,178 --> 00:04:26,349
{\an8}Depois, está bem?
Vão chatear os vossos pais.
42
00:04:26,432 --> 00:04:28,601
{\an8}Fixe, Larry, o Ladrão!
43
00:04:31,604 --> 00:04:32,981
LOJA DE ELETRÓNICA
44
00:04:34,399 --> 00:04:37,151
Boa! Não largues isso, meu!
45
00:04:48,329 --> 00:04:52,458
Olá. Disseram-me que fazes anos.
Quantos fazes?
46
00:04:52,542 --> 00:04:54,043
-Eu...
-Que bom.
47
00:04:54,127 --> 00:04:57,714
-Queres que cantemos uma canção especial?
-Nem pensar.
48
00:04:57,797 --> 00:05:03,970
-É para já! Pronto, Señor Castorotti?
-Sim. E um, e dois:
49
00:05:23,323 --> 00:05:26,242
-Mas que...
-É uma máquina de etiquetas.
50
00:05:26,326 --> 00:05:32,457
Também temos uma. Antes de a comprarmos,
a Patty usava a minha lâmina das pernas.
51
00:05:35,001 --> 00:05:36,377
ISTO MORDE
52
00:05:38,212 --> 00:05:39,714
Manual de Boas Maneiras
53
00:05:41,674 --> 00:05:47,180
Bart, deves pensar que não há melhor
que esse cato. Olha o meu presente.
54
00:05:47,263 --> 00:05:49,515
{\an8}MICROFONE CELEBRIDADE SUPERESTRELA
55
00:05:49,599 --> 00:05:52,226
-Próximo.
-Bart, sê simpático.
56
00:05:52,310 --> 00:05:53,811
Próximo, por favor.
57
00:05:53,895 --> 00:05:58,191
Reparei que os teus presentes
são uma porcaria.
58
00:05:58,274 --> 00:06:00,902
Espero que este te anime.
59
00:06:03,321 --> 00:06:06,616
-É lindo.
-Podemos ser gémeos.
60
00:06:08,993 --> 00:06:11,120
PROPRIEDADE DE BART SIMPSON
61
00:06:21,798 --> 00:06:25,134
Só há uma lata de cerveja e é do Bart.
62
00:06:25,218 --> 00:06:26,761
Que tal o microfone?
63
00:06:26,844 --> 00:06:28,304
Fixe.
64
00:06:28,888 --> 00:06:32,475
Bart! Adoraria um presente destes.
65
00:06:32,558 --> 00:06:34,394
Toma. Diverte-te.
66
00:06:34,477 --> 00:06:37,939
Escuta. É uma grande invenção. Olha só.
67
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Para, pai!
68
00:06:49,575 --> 00:06:52,829
Ó jeitosa, já voltamos para o jantar.
69
00:06:52,912 --> 00:06:57,291
O que disseste?
Não percebi com tanta distorção.
70
00:06:58,668 --> 00:07:01,003
Que aniversário da treta.
71
00:07:01,087 --> 00:07:03,923
Não é um presente assim tão mau.
72
00:07:04,006 --> 00:07:07,927
Talvez se não falares tão alto
como o teu pai.
73
00:07:08,010 --> 00:07:13,433
Teste. Um, dois, três.
A minha voz é assim?
74
00:07:13,516 --> 00:07:17,353
-Funciona.
-Deve ser muito divertido.
75
00:07:17,437 --> 00:07:20,231
Porque não vais mostrar ao teu pai?
76
00:07:22,191 --> 00:07:23,901
{\an8}Chocolate.
77
00:07:27,113 --> 00:07:28,573
{\an8}Chocolate.
78
00:07:29,866 --> 00:07:33,953
{\an8}Precisamos de mais gelado de baunilha,
chocolate e morango.
79
00:07:34,036 --> 00:07:37,331
Amanhã, compro na loja, Homer.
80
00:07:37,707 --> 00:07:39,208
Chocolate.
81
00:07:39,292 --> 00:07:44,464
Terráqueos, fala Bartron,
o comandante da invasão marciana.
82
00:07:44,547 --> 00:07:50,178
O vosso planeta está nas nossas mãos.
A resistência é inútil.
83
00:07:50,636 --> 00:07:54,015
Capturámos o vosso presidente.
Era delicioso.
84
00:07:54,098 --> 00:07:55,516
Seu...
85
00:07:57,226 --> 00:08:00,938
Espera lá. Gostaste do meu presente?
86
00:08:02,648 --> 00:08:05,735
Promete-me que não pregas mais partidas.
87
00:08:05,818 --> 00:08:07,612
Prometo.
88
00:08:07,695 --> 00:08:09,697
PROPRIEDADE DE BART SIMPSON
89
00:08:14,994 --> 00:08:17,371
Mamã!
90
00:08:17,455 --> 00:08:21,834
Maggie! Falaste! Diz lá mamã outra vez!
91
00:08:21,918 --> 00:08:24,504
Desculpe, senhora. Acabou o espetáculo!
92
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
Bart!
93
00:08:27,798 --> 00:08:32,136
Sonhei que era casada com o Corey,
e vivíamos numa quinta de póneis
94
00:08:32,220 --> 00:08:36,182
e o Corey andava sempre em tronco nu.
95
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
Bolas!
96
00:08:43,189 --> 00:08:46,943
Mrs. Krabappel! Não havia necessidade!
97
00:08:47,485 --> 00:08:50,780
-Bravo!
-Muito bem, meu.
98
00:08:54,283 --> 00:08:59,497
-Rod. Todd. Daqui fala Deus.
-Como foste parar ao rádio?
99
00:08:59,580 --> 00:09:04,085
Como fui parar ao rádio?
Eu criei o universo! Que estúpidos!
100
00:09:04,168 --> 00:09:07,797
-Perdoe o meu irmão. Cremos em si.
-Falar é fácil.
101
00:09:07,880 --> 00:09:13,844
Talvez um teste à vossa fé.
Atravessem a parede, vou retirá-la,
102
00:09:13,928 --> 00:09:15,846
depois.
103
00:09:15,930 --> 00:09:18,808
-O que quer de nós?
-Tenho uma missão.
104
00:09:18,891 --> 00:09:22,853
Levem as bolachas da vossa cozinha
para o alpendre dos Simpson.
105
00:09:22,937 --> 00:09:25,898
Mas elas são dos nossos pais.
106
00:09:25,982 --> 00:09:29,860
-Querem um Deus contente ou vingativo?
-Um Deus contente.
107
00:09:29,944 --> 00:09:33,281
-Parem de falar e peguem nas bolachas.
-Sim, senhor.
108
00:09:39,829 --> 00:09:41,330
Bolas.
109
00:09:44,208 --> 00:09:45,876
Socorro!
110
00:09:45,960 --> 00:09:49,130
Parece que há sarilhos no poço!
111
00:09:49,213 --> 00:09:53,843
-Socorro! Caí no poço!
-Eu ajudo, miúdo!
112
00:09:53,926 --> 00:09:56,637
Um pouco de coragem.
113
00:10:03,936 --> 00:10:07,607
Sai da frente! Cuidado, idiota!
114
00:10:08,441 --> 00:10:09,483
Otário!
115
00:10:12,028 --> 00:10:13,487
O que se passa?
116
00:10:13,571 --> 00:10:16,616
-Um miúdo caiu no poço.
-Sim.
117
00:10:19,744 --> 00:10:23,456
Chamo-me Timmy O'Toole.
E acabei de fazer dez anos.
118
00:10:23,539 --> 00:10:27,752
-Timmy, os teu pais?
-Não tenho família.
119
00:10:27,835 --> 00:10:32,048
Tentei inscrever-me na escola,
nas o Diretor Skinner recusou,
120
00:10:32,131 --> 00:10:35,551
-porque estava malvestido.
-Mentiroso.
121
00:10:36,802 --> 00:10:39,722
O diâmetro do poço são 86 cm.
122
00:10:39,805 --> 00:10:45,603
Infelizmente, nenhum dos nossos polícias é
magro o suficiente para resgatar o rapaz.
123
00:10:45,686 --> 00:10:48,648
Caramba, homens!
São um grupo de marshmallows!
124
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
-Porque não vai lá, chefe?
-Sou importante demais.
125
00:10:52,485 --> 00:10:57,698
Embora esteja escuro no poço,
o Timmy diz que tem o pé preso numa pedra.
126
00:10:57,782 --> 00:11:01,702
Se o tentássemos puxar, partiria o pé.
127
00:11:01,786 --> 00:11:05,039
A cidade considera medidas não ortodoxas.
128
00:11:05,122 --> 00:11:10,211
O Sócrates agarrá-lo-ia com as garras
e voaria, trazendo-o são e salvo.
129
00:11:10,294 --> 00:11:11,837
Vejam só.
130
00:11:16,926 --> 00:11:19,095
Acho que não voltará.
131
00:11:19,804 --> 00:11:24,058
Com este anzol e um bocado de chocolate
trago-vos o rapaz.
132
00:11:24,141 --> 00:11:26,060
E limpo-o de graça.
133
00:11:26,143 --> 00:11:29,814
Apesar de não o conseguirmos alcançar,
podemos congelá-lo
134
00:11:29,897 --> 00:11:33,401
para que as gerações futuras o salvem.
135
00:11:33,484 --> 00:11:37,613
Nosso Senhor, antes de tirarmos o alumínio
desta comida,
136
00:11:37,697 --> 00:11:43,744
pedimos que cuides do Timmy O'Toole
que está preso no poço.
137
00:11:45,121 --> 00:11:47,081
Bart, o que é isso?
138
00:11:47,164 --> 00:11:50,418
-O Timmy é um herói.
-Como assim, pai?
139
00:11:50,501 --> 00:11:55,589
-Caiu no poço e não consegue sair.
-E isso faz dele um herói?
140
00:11:55,673 --> 00:11:57,842
-Fez mais do que tu.
-Finalmente,
141
00:11:57,925 --> 00:12:01,679
o Krusty reuniu a comunidade de artistas
142
00:12:01,762 --> 00:12:04,849
que aderem a estas causas da moda,
143
00:12:04,932 --> 00:12:09,687
para um vídeo chamado
"Mandamos o Nosso Amor para o Poço".
144
00:12:09,770 --> 00:12:14,150
Queria ajudar aquele miúdo
e liguei ao meu amigo Sting.
145
00:12:14,233 --> 00:12:18,154
Ele disse: "Krusty, quando me queres aí?"
E eu: "Quinta-feira."
146
00:12:18,237 --> 00:12:21,240
E ele: "Não posso."
E eu: "E se for na sexta?"
147
00:12:21,323 --> 00:12:25,786
E ele: "Na sexta é pior que na quinta.
E se fosse no sábado?"
148
00:12:25,870 --> 00:12:28,622
E eu: "Está bem." Foi mesmo assim.
149
00:12:28,706 --> 00:12:34,503
Eu fazia as aberturas do Krusty em 1969.
Se bem me lembro, ele despediu-me.
150
00:12:35,713 --> 00:12:38,799
-Sting.
-Não tem a ver com o espetáculo.
151
00:12:38,883 --> 00:12:44,513
Tem a ver com um miúdo num buraco
e temos de fazer o que pudermos.
152
00:13:15,586 --> 00:13:18,589
O que planeias fazer com os direitos?
153
00:13:18,672 --> 00:13:22,551
São para pagar a publicidade,
o envio, a distribuição.
154
00:13:22,635 --> 00:13:27,598
As limusinas não são de graça.
O que sobrar, atiramos ao poço.
155
00:13:27,681 --> 00:13:30,893
{\an8}SOBREVIVI AO TIMMY O'TOOLE
PRESO NO POÇO
156
00:13:30,976 --> 00:13:35,606
{\an8}Dentes de bebé do Timmy O'Toole.
Seis dólares o saco.
157
00:13:35,689 --> 00:13:39,068
{\an8}Para trás. Há espaço lá atrás.
158
00:13:47,993 --> 00:13:49,453
"A FEBRE DO GATO ESMAGADO"
159
00:13:51,247 --> 00:13:53,040
{\an8}ADEUS, MUNDO CRUEL
ITCHY
160
00:14:13,811 --> 00:14:15,688
{\an8}DEDICADO AO TIMMY O'TOOLE
161
00:14:18,774 --> 00:14:21,819
Larga o microfone! Larga-o!
162
00:14:22,152 --> 00:14:25,739
Uma reportagem especial da Channel 6 News.
163
00:14:25,823 --> 00:14:28,284
Notícias perturbadoras do poço:
164
00:14:28,367 --> 00:14:31,954
O Timmy O'Toole está a piorar.
165
00:14:32,037 --> 00:14:34,415
{\an8}EM DIRETO DO POÇO
166
00:14:34,498 --> 00:14:40,880
{\an8}É muito simples. A criança está a reverter
para um estado animal, estilo lobo.
167
00:14:40,963 --> 00:14:43,465
{\an8}Eis uma representação.
168
00:14:44,800 --> 00:14:46,427
Bart.
169
00:14:48,345 --> 00:14:52,057
Estava a tentar soltar o pé, mas...
170
00:14:52,141 --> 00:14:55,936
Não consegui tirar a meia.
Boa noite, pessoal.
171
00:14:56,020 --> 00:15:01,817
O facto do rapaz estar no poço
suscitou bondade e amor na comunidade.
172
00:15:01,901 --> 00:15:06,822
Quando descobrirem que os enganaste,
vão cortar-te com lâminas ferrugentas.
173
00:15:06,906 --> 00:15:11,410
-Sim? E como vão descobrir?
-A Polícia vai apanhar-te.
174
00:15:11,493 --> 00:15:15,080
-A Polícia nem uma constipação apanha.
-Talvez não.
175
00:15:15,164 --> 00:15:21,003
Mas de puseste uma etiqueta a dizer
"Propriedade de Bart Simpson" no rádio.
176
00:15:24,423 --> 00:15:26,008
PROPRIEDADE DE BART SIMPSON
177
00:15:27,509 --> 00:15:34,099
"E a Cinderela tinha o vestido mais bonito
do baile com oito saiotes de cetim.
178
00:15:34,183 --> 00:15:38,896
Cada um mais delicado que o outro."
Acho que adormeceu.
179
00:15:38,979 --> 00:15:42,942
-Queres ir beber café?
-Sim. Que menino corajoso.
180
00:15:57,665 --> 00:16:00,376
Quase tropecei nesta coisa.
181
00:16:11,595 --> 00:16:17,810
O que fiz para merecer isto?
Socorro! Caí no poço.
182
00:16:17,893 --> 00:16:20,562
Qual é a novidade?
183
00:16:20,646 --> 00:16:26,902
-Não! Sou o Bart Simpson!
-O que estás aí a fazer?
184
00:16:26,986 --> 00:16:28,445
Vou ser sincero.
185
00:16:28,529 --> 00:16:34,827
Não há Timmy O'Toole.
Foi uma partida que vos preguei.
186
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
-Enganaste-nos, miúdo.
-Tenho uma ideia para uma partida.
187
00:16:38,789 --> 00:16:41,417
Vamos para casa dormir.
188
00:16:42,793 --> 00:16:44,712
Boa ideia, Eddie.
189
00:16:45,921 --> 00:16:47,840
Que piada, pessoal.
190
00:16:50,217 --> 00:16:51,719
Pessoal?
191
00:16:53,429 --> 00:16:56,682
O vosso filho está preso no poço.
192
00:16:56,765 --> 00:16:59,935
Devem pensar
que somos os piores pais de sempre.
193
00:17:00,019 --> 00:17:02,938
É o que se pensa na esquadra.
194
00:17:06,400 --> 00:17:11,321
Lá por estares num buraco, não quer
dizer que não tenhas uma vida cheia.
195
00:17:11,405 --> 00:17:14,116
Trouxe-te o boneco do Krusty.
196
00:17:14,199 --> 00:17:18,037
-Para com isso, careca!
-Não me obrigues a ir aí abaixo!
197
00:17:18,120 --> 00:17:20,414
-Como se coubesses.
-Seu...
198
00:17:20,497 --> 00:17:22,041
Prendam-no.
199
00:17:23,208 --> 00:17:26,128
Gostava do outro rapaz. Era bem-educado.
200
00:17:26,211 --> 00:17:29,214
O que estão a fazer
para salvar o meu filho?
201
00:17:29,298 --> 00:17:35,721
Encontrámos uma máquina no Luisiana
que o tirava num instante.
202
00:17:35,804 --> 00:17:39,475
-Porque não a vão buscar?
-Problemas orçamentais.
203
00:17:39,558 --> 00:17:44,897
Foi má altura para cair no poço.
No início do ano fiscal, era na boa.
204
00:17:44,980 --> 00:17:48,192
A cidade não paga
para tirar uma criança do poço?
205
00:17:48,275 --> 00:17:52,571
Para o Timmy teria pago.
Todos o adoravam, mas para o seu filho...
206
00:17:52,654 --> 00:17:56,158
Ele fez-nos fazer figura de parvos.
207
00:17:56,575 --> 00:18:02,414
Fomos vítimas de uma partida
de um rapaz de dez anos.
208
00:18:02,498 --> 00:18:07,127
Está na hora de apontar dedos
e estão apontados aos pais.
209
00:18:07,211 --> 00:18:10,589
A culpa não é nossa.
O rapaz foi um acidente.
210
00:18:10,672 --> 00:18:13,926
-Homer!
-Podem cortar essa parte?
211
00:18:14,009 --> 00:18:17,221
Mr. Simpson, estamos a emitir em direto.
212
00:18:17,304 --> 00:18:22,434
Um mais um mais três, cinco dá
O Bart Simpson enterrado vivo está
213
00:18:22,518 --> 00:18:26,772
É tão fixe, tão querido
Pelos ratos vai ser comido
214
00:18:26,855 --> 00:18:30,526
-Parem com isso!
-Desculpa, Lisa.
215
00:18:31,527 --> 00:18:35,823
Quantos dias até se passar?
Um. Dois. Três. Quatro...
216
00:18:35,906 --> 00:18:42,121
E o novo número um, "Acho Que
Estamos Nus", de Funky C Funky Do
217
00:18:42,204 --> 00:18:48,210
substitui "Mandamos o Nosso Amor
para o Poço". que cai para o n.º 97.
218
00:18:48,293 --> 00:18:52,923
Desde que decidi o resgate do Bart Simpson
tenho recebido reclamações.
219
00:18:53,006 --> 00:18:58,178
Por isso, voltei atrás.
Ele que fique lá em baixo.
220
00:18:59,972 --> 00:19:02,182
CIDADE PARA MIÚDO DO POÇO:
"ACABOU A COMIDA GRÁTIS"
221
00:19:03,809 --> 00:19:05,310
Sim, fala o Sutton.
222
00:19:06,019 --> 00:19:08,105
Que bela história!
223
00:19:11,733 --> 00:19:14,570
ENCONTRADO ESQUILO
PARECIDO COM ABRAHAM LINCOLN
224
00:19:16,280 --> 00:19:21,869
Fiz-te uma camisola mais quente
para vestires no poço.
225
00:19:21,952 --> 00:19:23,704
Mãe, é muito grande.
226
00:19:23,787 --> 00:19:26,331
Tudo bem. Vais crescer.
227
00:19:26,415 --> 00:19:31,378
Fiz muitas coisas mal.
Estou a pagar por isso.
228
00:19:31,461 --> 00:19:34,923
Mas nunca poderei fazer muitas coisas.
229
00:19:35,007 --> 00:19:41,471
Fumar, usar um BI falso,
cortar o cabelo com uma asneira gravada.
230
00:19:45,142 --> 00:19:48,478
Eu não aguento mais isto.
231
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
Sou eu que te vou tirar daí.
232
00:20:00,449 --> 00:20:03,535
Porque não pensei naquilo?
233
00:20:04,244 --> 00:20:07,915
Agnes, temos muito que fazer.
234
00:20:16,632 --> 00:20:22,471
Fala Kent Brockman com novidades.
O esquilo Lincoln foi assassinado.
235
00:20:22,554 --> 00:20:26,099
Ficaremos aqui a noite toda,
se for preciso.
236
00:20:28,143 --> 00:20:32,064
-O que se passa?
-É escavar um buraco à moda antiga.
237
00:20:32,147 --> 00:20:34,274
Há quanto tempo.
238
00:20:46,787 --> 00:20:52,125
-O canário.
-Gás! Saiam do buraco!
239
00:20:52,918 --> 00:20:56,380
Senhores, o canário morreu
de causas naturais.
240
00:20:56,463 --> 00:20:58,840
De volta ao buraco!
241
00:21:02,427 --> 00:21:05,722
Sting, pareces cansado. Devias descansar.
242
00:21:05,806 --> 00:21:08,350
Um dos meus fãs precisa de mim, não.
243
00:21:08,433 --> 00:21:12,312
O Bart nunca ouve os teus discos.
244
00:21:12,396 --> 00:21:15,274
Marge, ele cava bem.
245
00:21:19,236 --> 00:21:25,158
-Sting! Mãe! Pai!
-Bart, que saudades.
246
00:21:26,702 --> 00:21:30,831
-Tive tanto medo.
-Está tudo bem, filho.
247
00:21:30,914 --> 00:21:34,960
Vão fazer com que mais ninguém
caia neste poço.
248
00:21:35,877 --> 00:21:37,796
CUIDADO
WELL
249
00:21:39,172 --> 00:21:42,134
Deve chegar.
250
00:22:57,459 --> 00:22:58,460
{\an8}Tradução:
Dina Almeida