1
00:00:04,504 --> 00:00:06,506
LOS SIMPSON
2
00:00:15,181 --> 00:00:18,935
NO TALLARÉ DIOSES
3
00:01:24,375 --> 00:01:26,211
¿No es linda?
4
00:01:28,088 --> 00:01:33,176
{\an8}Por Dios, ¿dónde aprendiste
esa clase de... baile?
5
00:01:40,225 --> 00:01:43,311
{\an8}¿Me das dinero
para el regalo de Bart?
6
00:01:43,394 --> 00:01:44,854
{\an8}Dinero.
7
00:01:45,271 --> 00:01:48,566
{\an8}-Papá, son $110.
-Lo siento.
8
00:01:48,650 --> 00:01:55,031
{\an8}Estupendo. Volveremos con otro éxito
después de lo que sigue.
9
00:01:55,365 --> 00:02:01,079
¡Niños! ¿Por qué sentarse frente
a la TV si pueden estar en la radio?
10
00:02:09,045 --> 00:02:10,255
¡Para Bart!
11
00:02:10,338 --> 00:02:13,466
Desechen sus transmisores.
12
00:02:13,550 --> 00:02:18,263
Este micrófono deja oír su voz
por cualquier radio.
13
00:02:18,346 --> 00:02:21,266
¡Hermosas,
luego pasaremos por Uds.!
14
00:02:21,891 --> 00:02:23,726
Un conquistador.
15
00:02:23,810 --> 00:02:27,397
Perfecto para cumpleaños,
reuniones...
16
00:02:27,480 --> 00:02:30,316
-¡Despedido!
-El cumpleaños de Bart.
17
00:02:30,400 --> 00:02:33,945
-¡Oferta limitada, llame ya!
-¡Limitada!
18
00:02:34,612 --> 00:02:38,533
-¿Le queda algún micrófono?
-Un par.
19
00:02:38,616 --> 00:02:42,412
A Bart le encantará
mi regalo de cumpleaños.
20
00:02:42,495 --> 00:02:45,248
No como la horma de zapatos...
21
00:02:45,331 --> 00:02:50,378
...o el papel que le compré
para Navidad. Volverá a quererme.
22
00:02:50,461 --> 00:02:52,088
{\an8}BÉSENME
CUMPLO AÑOS
23
00:02:52,172 --> 00:02:54,340
BART A LOS 10 - A LOS 9
A LOS 8
24
00:02:58,678 --> 00:03:02,056
¡Bien, Mel, trae la torta!
25
00:03:11,024 --> 00:03:13,234
Mientras limpia...
26
00:03:13,318 --> 00:03:16,946
...¡veamos quiénes cumplen años!
27
00:03:17,030 --> 00:03:19,574
¡Bien! ¡Ya viene mi nombre!
28
00:03:21,117 --> 00:03:23,786
Los $8 que mejor gasté.
29
00:03:23,870 --> 00:03:28,416
Te llama el abuelo.
Quiere desearte feliz cumpleaños.
30
00:03:28,499 --> 00:03:30,793
Qué lindo.
Toma el mensaje.
31
00:03:30,877 --> 00:03:35,924
Saldré en busca de las promociones
gratis de cumpleaños.
32
00:03:36,716 --> 00:03:41,221
-Tengo un helado gratis, cumplo años.
-Toma y vete.
33
00:03:41,304 --> 00:03:43,097
AFEITADA GRATIS
34
00:03:43,181 --> 00:03:47,352
¡Audio digital!
De niño tenía discos compactos...
35
00:03:47,435 --> 00:03:49,979
-...y nadie se quejaba.
-Cierto.
36
00:03:50,063 --> 00:03:51,439
CLASE DE TANGO
GRATIS
37
00:03:57,528 --> 00:04:01,783
-Me voy a mi fiesta de cumpleaños.
-Adiós, Sr. Bart.
38
00:04:01,866 --> 00:04:06,037
FIESTAS WEASEL
"METEMOS DIVERSIÓN EN SU GARGANTA"
39
00:04:07,247 --> 00:04:12,001
Qué bueno verte. Gracias por venir.
Toby, ¿adelgazaste?
40
00:04:12,085 --> 00:04:14,545
Llegaron los problemas.
41
00:04:17,090 --> 00:04:22,220
¡Es Wally!
¡Wally, haz algo gracioso!
42
00:04:22,303 --> 00:04:26,432
{\an8}Bueno, después.
Vayan a molestar a sus padres.
43
00:04:26,516 --> 00:04:28,726
{\an8}¡Bien, Larry el Ladrón!
44
00:04:31,729 --> 00:04:33,106
ARTÍCULOS
ELECTRÓNICOS
45
00:04:34,524 --> 00:04:36,526
¡Bien! Mátalo.
46
00:04:48,454 --> 00:04:52,583
Hola. Supe que cumples años.
¿Cuántos?
47
00:04:52,667 --> 00:04:54,168
-Yo...
-Genial.
48
00:04:54,252 --> 00:04:57,839
-¿Quieres que te cantemos?
-¡No!
49
00:04:57,922 --> 00:05:04,095
-¡Bien! ¿Listo, Sr. Castorotti?
-Listo. Y uno, y dos...
50
00:05:23,448 --> 00:05:26,367
-¿Qué rayos...?
-Una rotuladora.
51
00:05:26,451 --> 00:05:32,582
Antes de tener una, encontraba
vellos de Patty en mi depiladora.
52
00:05:35,126 --> 00:05:36,502
HORRIBLE
53
00:05:38,338 --> 00:05:39,839
Buenos Modales
54
00:05:41,716 --> 00:05:47,221
Debes pensar que ningún regalo
superará a ese cactus. Mira el mío.
55
00:05:47,305 --> 00:05:49,557
{\an8}MICRÓFONO SUPERESTRELLA
56
00:05:49,640 --> 00:05:52,268
-El que sigue.
-Bart, sé cortés.
57
00:05:52,352 --> 00:05:53,853
"Por favor".
58
00:05:53,936 --> 00:05:58,232
He notado que tus regalos
son de escasa magnitud.
59
00:05:58,316 --> 00:06:00,943
Espero que éste sea diferente.
60
00:06:03,363 --> 00:06:06,657
-Precioso.
-Seremos mellizos.
61
00:06:09,035 --> 00:06:11,162
PROPIEDAD DE BART SIMPSON
62
00:06:21,881 --> 00:06:25,218
Queda una cerveza, y es de Bart.
63
00:06:25,301 --> 00:06:26,844
¿Y el micrófono?
64
00:06:26,928 --> 00:06:28,388
Bien.
65
00:06:28,971 --> 00:06:32,558
Me encantaría recibir
un regalo como ése.
66
00:06:32,642 --> 00:06:34,477
Toma. Disfrútalo.
67
00:06:34,560 --> 00:06:38,022
Oye. Éste es un gran invento.
Observa.
68
00:06:47,740 --> 00:06:49,117
¡Ya basta, papá!
69
00:06:49,951 --> 00:06:52,912
Preciosa, volveremos para la cena.
70
00:06:52,995 --> 00:06:57,375
¿Qué dijiste? No entiendo,
distorsiona la voz.
71
00:06:58,751 --> 00:07:01,087
Qué cumpleaños horrible.
72
00:07:01,170 --> 00:07:04,006
No me parece un regalo tan malo.
73
00:07:04,090 --> 00:07:08,010
Quizá no hay que hablar
tan alto como tu padre.
74
00:07:08,094 --> 00:07:13,516
Probando, probando. Uno, dos, tres.
¿Mi voz es así?
75
00:07:13,599 --> 00:07:17,437
-Oye, sí funciona.
-Podrías divertirte mucho.
76
00:07:17,520 --> 00:07:20,314
Ve a mostrarle a tu padre.
77
00:07:22,275 --> 00:07:23,985
{\an8}Chocolate.
78
00:07:27,196 --> 00:07:28,656
{\an8}Chocolate.
79
00:07:29,949 --> 00:07:34,036
{\an8}¡Falta helado de vainilla,
chocolate y frutilla!
80
00:07:34,120 --> 00:07:37,415
Compraré mañana, Homero.
81
00:07:37,790 --> 00:07:39,292
Chocolate.
82
00:07:39,375 --> 00:07:44,547
Terrícolas, habla Bartron,
comandante de la invasión marciana.
83
00:07:44,630 --> 00:07:50,261
Su planeta está en nuestras manos.
Inútil que se resistan.
84
00:07:50,720 --> 00:07:54,098
Capturamos al presidente.
Estaba delicioso.
85
00:07:54,182 --> 00:07:55,600
-¡Pedazo de...!
86
00:07:57,310 --> 00:08:01,022
Un momento.
¿Mi regalo te gusta?
87
00:08:02,732 --> 00:08:05,818
Prométeme no hacer
más bromas pesadas.
88
00:08:05,902 --> 00:08:07,695
Lo prometo.
89
00:08:07,778 --> 00:08:09,780
PROPIEDAD DE BART SIMPSON
90
00:08:14,994 --> 00:08:17,371
¡Mamá! ¡Mamá!
91
00:08:17,455 --> 00:08:21,834
¡Maggie! ¡Hablaste!
¿Puedes volver a decir "mamá"?
92
00:08:21,918 --> 00:08:24,504
Lo siento. Terminó el show.
93
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
¡Bart!
94
00:08:27,798 --> 00:08:32,136
Soñé que me casé con Corey,
vivíamos en una granja...
95
00:08:32,220 --> 00:08:36,182
...y Corey siempre andaba sin camisa.
96
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
Por Dios.
97
00:08:43,272 --> 00:08:47,026
¡Sra. Krabappel!
¡Qué inapropiado!
98
00:08:47,568 --> 00:08:50,863
-¡Bravo!
-Bien hecho, viejo.
99
00:08:54,367 --> 00:08:59,580
-Rod. Todd. Les habla Dios.
-¿Cómo te metiste en la radio?
100
00:08:59,664 --> 00:09:04,168
¿Cómo me metí?
¡Yo creé el universo, idiotas!
101
00:09:04,252 --> 00:09:07,880
-Perdona a mi hermano. Creemos.
-Palabras.
102
00:09:07,964 --> 00:09:13,928
Probad vuestra fe. Atravesad la pared.
Yo la quitaré...
103
00:09:14,011 --> 00:09:15,930
...luego.
104
00:09:16,013 --> 00:09:18,891
-¿Qué quieres de nosotros?
-Que cumplan una misión.
105
00:09:18,975 --> 00:09:22,937
Pongan sus galletitas
en el porche de los Simpsons.
106
00:09:23,020 --> 00:09:25,982
Pero son de nuestros padres.
107
00:09:26,065 --> 00:09:29,944
-¿Quieren un Dios feliz o vengativo?
-Feliz.
108
00:09:30,027 --> 00:09:33,364
-Dejen de hablar y vayan.
-Sí, señor.
109
00:09:39,912 --> 00:09:41,414
Ay.
110
00:09:44,292 --> 00:09:45,960
¡Socorro, socorro!
111
00:09:46,043 --> 00:09:49,213
¡Problemas en el viejo pozo!
112
00:09:49,297 --> 00:09:53,926
-¡Ayúdenme!. ¡Caí en el pozo!
-¡Traeré ayuda, muchacho!
113
00:09:54,010 --> 00:09:56,721
Un poco de valentía.
114
00:10:04,020 --> 00:10:07,690
¡A un lado!
¡Muévete, imbécil!
115
00:10:08,524 --> 00:10:09,567
¡Idiota!
116
00:10:12,111 --> 00:10:13,571
¿Qué pasa?
117
00:10:13,654 --> 00:10:16,699
-Un niño tonto cayó al pozo.
-Sí.
118
00:10:19,827 --> 00:10:23,539
Soy Timmy O'Toole.
Acabo de cumplir 10 años.
119
00:10:23,623 --> 00:10:27,835
-Timmy, ¿y tus padres?
-No tengo familia.
120
00:10:27,918 --> 00:10:32,131
El Director Skinner no me admitió
en la escuela...
121
00:10:32,214 --> 00:10:35,635
-...porque visto harapos.
-¡Mentira!
122
00:10:36,886 --> 00:10:39,805
El pozo tiene 85 cm de diámetro.
123
00:10:39,889 --> 00:10:45,686
Ninguno de nuestros policías
podría bajar a rescatarlo.
124
00:10:45,770 --> 00:10:48,731
¡Por Dios! ¡Son unos malvaviscos!
125
00:10:48,814 --> 00:10:52,485
-¿Por qué no va, jefe?
-Soy muy importante.
126
00:10:52,568 --> 00:10:57,782
Está oscuro, pero Timmy dice tener
el pie atorado en una roca.
127
00:10:57,865 --> 00:11:01,786
Si se lo tratara de subir,
se quebraría.
128
00:11:01,869 --> 00:11:05,122
Se consideran soluciones
no ortodoxas.
129
00:11:05,206 --> 00:11:10,294
Sócrates lo tomará de los talones
y lo sacará volando.
130
00:11:10,378 --> 00:11:11,921
Observen.
131
00:11:17,009 --> 00:11:19,178
No creo que vuelva.
132
00:11:19,887 --> 00:11:26,143
Con este anzuelo y un chocolate
agarraré al niño. Lo lavaré gratis.
133
00:11:26,227 --> 00:11:29,897
No podemos alcanzarlo,
pero sí congelarlo...
134
00:11:29,980 --> 00:11:33,442
...y lo rescatarán
generaciones futuras.
135
00:11:33,526 --> 00:11:37,697
Dios, antes de desenvolver
tu regalo...
136
00:11:37,780 --> 00:11:43,828
...pensaremos en Timmy O'Toole,
atrapado en ese pozo.
137
00:11:45,204 --> 00:11:47,164
Bart, ¿qué te pasa?
138
00:11:47,248 --> 00:11:50,501
-Timmy es un héroe.
-¿Por qué, papá?
139
00:11:50,584 --> 00:11:55,673
-Cayó a un pozo y no puede salir.
-¿Por qué eso lo hace héroe?
140
00:11:55,756 --> 00:11:57,925
Hizo más que Uds.
141
00:11:58,008 --> 00:12:01,762
Krusty reunió
a la comunidad artística...
142
00:12:01,846 --> 00:12:04,932
...que suele aceptar
causas de moda...
143
00:12:05,015 --> 00:12:09,770
...para hacer el video
"Mandamos Nuestro Amor Al Pozo."
144
00:12:09,854 --> 00:12:14,233
Quería ayudar a ese niño,
y llamé a mi amigo Sting.
145
00:12:14,316 --> 00:12:18,237
Dijo: "Krusty, di cuándo".
"El jueves", dije.
146
00:12:18,320 --> 00:12:21,323
Dijo: "No puedo".
Dije: "¿Viernes?"
147
00:12:21,407 --> 00:12:25,870
Dijo: "Peor que el jueves.
¿Y el sábado?"
148
00:12:25,953 --> 00:12:28,706
Dije: "Bueno". Y así fue.
149
00:12:28,789 --> 00:12:34,587
En el ´69 le hacía la apertura
a Krusty. En realidad, él me despidió.
150
00:12:35,796 --> 00:12:38,883
-Sting.
-Ésto no es por negocios.
151
00:12:38,966 --> 00:12:44,597
Se trata de un niño en un hoyo.
Todos debemos hacer lo que podemos.
152
00:13:15,669 --> 00:13:18,672
¿Cómo piensas manejar
las regalías?
153
00:13:18,756 --> 00:13:22,635
Hay que pagar promoción,
envío, distribución.
154
00:13:22,718 --> 00:13:27,681
Las limusinas cuestan.
Lo que sobre, se arrojará al pozo.
155
00:13:27,765 --> 00:13:30,976
{\an8}SOBREVIVÍ A LA CAÍDA EN EL POZO
DE TIMMY O'TOOLE
156
00:13:31,060 --> 00:13:35,689
{\an8}¡Dientes de leche de Timmy O'Toole
por $6 la bolsa!
157
00:13:35,773 --> 00:13:39,151
{\an8}Atrás. Hay mucho lugar atrás.
158
00:13:48,077 --> 00:13:49,537
"FIEBRE APLASTAGATOS"
159
00:13:51,330 --> 00:13:53,123
{\an8}ADIÓS MUNDO CRUEL
ITCHY
160
00:14:13,894 --> 00:14:15,771
{\an8}DEDICADO A
TIMMY O'TOOLE
161
00:14:18,858 --> 00:14:21,902
¡Suelta ese micrófono! ¡Suéltalo!
162
00:14:22,236 --> 00:14:25,823
Informe especial
de Canal 6 de Noticias.
163
00:14:25,906 --> 00:14:28,367
Noticias poco alentadoras.
164
00:14:28,450 --> 00:14:32,037
La situación
de Timmy O'Toole empeora.
165
00:14:32,121 --> 00:14:34,498
{\an8}EN VIVO DESDE EL POZO
166
00:14:34,582 --> 00:14:40,963
{\an8}Es muy simple, Kent. Está haciendo
una regresión a un estado salvaje.
167
00:14:41,046 --> 00:14:43,549
{\an8}Aquí vemos la concepción
de un artista.
168
00:14:44,884 --> 00:14:46,510
¡Bart!
169
00:14:48,429 --> 00:14:51,265
Traté de roer
para liberar mi pie, pero...
170
00:14:52,224 --> 00:14:56,020
No pude atravesar la media.
Buenas noches.
171
00:14:56,103 --> 00:15:01,901
La idea de un niño en un pozo
hizo aflorar la bondad y el amor.
172
00:15:01,984 --> 00:15:06,906
Al saber que los engañaste,
te clavarán navajas oxidadas.
173
00:15:06,989 --> 00:15:11,493
-¿Y cómo se van a enterar?
-Te atrapará la policía.
174
00:15:11,577 --> 00:15:15,164
-La policía no atrapa ni a una mosca.
-Quizá.
175
00:15:15,247 --> 00:15:21,086
Pero en esa radio pegaste un rótulo de
"Propiedad de Bart Simpson".
176
00:15:24,506 --> 00:15:26,091
PROPIEDAD
DE BART SIMPSON
177
00:15:27,593 --> 00:15:34,141
"Y Cenicienta tuvo el vestido
más hermoso con ocho enaguas de satén.
178
00:15:34,224 --> 00:15:39,188
Una más delicada que la otra".
Creo que se durmió.
179
00:15:39,271 --> 00:15:43,233
-¿Quieres un café?
-Bueno. Pequeño valiente.
180
00:15:57,957 --> 00:16:00,542
Casi me tropiezo con esto.
181
00:16:11,804 --> 00:16:14,306
¿Qué hice para merecer esto?
182
00:16:14,390 --> 00:16:18,018
¡Socorro! ¡Socorro! Me caí al pozo.
183
00:16:18,102 --> 00:16:20,771
Dinos algo que no sepamos.
184
00:16:20,854 --> 00:16:27,111
-¡No! ¡Mi nombre es Bart Simpson!
-¿Qué haces ahí abajo?
185
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
Les seré franco.
186
00:16:28,737 --> 00:16:35,035
Timmy O'Toole no existe.
Era una broma que les hice a todos.
187
00:16:35,119 --> 00:16:38,455
-En verdad nos engañaste.
-Tengo una idea para una broma.
188
00:16:38,789 --> 00:16:41,625
Vayamos a casa a dormir.
189
00:16:43,002 --> 00:16:44,920
Muy buena, Eddie.
190
00:16:46,130 --> 00:16:48,048
Buena broma, muchachos.
191
00:16:50,426 --> 00:16:51,927
¿Muchachos?
192
00:16:53,637 --> 00:16:56,765
Su hijo está atrapado en el pozo.
193
00:16:56,849 --> 00:17:00,019
Deben creernos
los peores padres.
194
00:17:00,102 --> 00:17:03,022
Es más o menos lo que opinamos.
195
00:17:06,483 --> 00:17:11,405
Porque estés ahí
no dejarás de vivir a pleno.
196
00:17:11,488 --> 00:17:14,199
Te traje tu muñeco Krusty.
197
00:17:14,283 --> 00:17:18,120
-¡Ya basta, bobo calvo!
-¡No me hagas bajar!
198
00:17:18,203 --> 00:17:20,497
-Como si cupieras.
-¡Pedazo de...!
199
00:17:20,581 --> 00:17:22,124
Contrólenlo.
200
00:17:23,292 --> 00:17:26,211
Me gustaba el otro niño,
tan educado.
201
00:17:26,295 --> 00:17:29,298
¿Qué harán para salvar a mi bebé?
202
00:17:29,381 --> 00:17:35,804
En Louisiana hay maquinaria
que podría bombearlo hacia afuera.
203
00:17:35,888 --> 00:17:39,558
-¿Por qué no la trae?
-Problema de presupuesto.
204
00:17:39,641 --> 00:17:44,980
Caer en un pozo ahora es mal momento.
Mejor en otro año fiscal.
205
00:17:45,064 --> 00:17:48,275
¿La ciudad no pagaría
por salvar a un niño?
206
00:17:48,358 --> 00:17:52,654
Por Timmy, sí. La gente lo amaba,
pero su hijo...
207
00:17:52,738 --> 00:17:56,241
...nos tomó a todos por tontos.
208
00:17:56,658 --> 00:18:02,498
Fuimos víctimas de un engaño
perpetrado por un rufián de 10 años.
209
00:18:02,581 --> 00:18:07,211
Es hora de juzgar, y la mayoría
apunta a los padres.
210
00:18:07,294 --> 00:18:10,672
No es culpa nuestra.
Él fue un accidente.
211
00:18:10,756 --> 00:18:14,009
-¡Homero!
-¿Pueden cortar lo último?
212
00:18:14,093 --> 00:18:17,304
Estamos en vivo de costa a costa.
213
00:18:17,387 --> 00:18:22,518
Canten todos, no se los prohíbo,
Bart Simpson está enterrado vivo
214
00:18:22,601 --> 00:18:26,855
Éste es un buen momento,
de ratas Bart es alimento
215
00:18:26,939 --> 00:18:30,609
-¡Ya basta!
-Disculpa, Lisa.
216
00:18:31,610 --> 00:18:35,906
¿Cuántos días hasta que Bart reviente?
Uno. Dos...
217
00:18:35,989 --> 00:18:42,204
El más vendido es: "Creo que Estamos
Desnudos", de Funky C Funky Do...
218
00:18:42,287 --> 00:18:48,293
...y desplaza a "Mandamos Nuestro
Amor Al Pozo" al puesto 97.
219
00:18:48,377 --> 00:18:53,006
Desde que pedí el rescate
de Simpson recibí puras quejas.
220
00:18:53,090 --> 00:18:58,262
Por eso, cambié de opinión.
¡Qué se quede ahí!
221
00:19:00,055 --> 00:19:02,266
DEL PUEBLO AL NIÑO DEL POZO
"NO MÁS COMIDA GRATIS"
222
00:19:03,892 --> 00:19:05,394
Habla Shutton.
223
00:19:06,103 --> 00:19:08,188
¡Eso sí es una historia!
224
00:19:11,817 --> 00:19:14,653
HALLAN ARDILLA PARECIDA
A ABRAHAM LINCOLN
225
00:19:16,363 --> 00:19:21,952
Te tejí un sweater bien abrigado
para que uses en el pozo.
226
00:19:22,035 --> 00:19:23,787
Es muy grande.
227
00:19:23,871 --> 00:19:26,415
Ya crecerás.
228
00:19:26,498 --> 00:19:31,461
Hice muchas cosas malas.
Ahora estoy pagando el precio.
229
00:19:31,545 --> 00:19:35,007
Hay tantas cosas
que nunca podré hacer.
230
00:19:35,090 --> 00:19:41,471
Fumar un cigarrillo, usar falsa
identificación, afeitarme la cabeza.
231
00:19:45,225 --> 00:19:48,562
Basta. Ya no puedo aguantar más.
232
00:19:48,645 --> 00:19:51,607
¡Yo mismo te sacaré de ahí!
233
00:20:00,532 --> 00:20:03,619
¿Por qué no se me ocurrió eso?
234
00:20:04,328 --> 00:20:07,998
Agnes, tenemos trabajo que hacer.
235
00:20:16,715 --> 00:20:22,554
Soy Kent Brockman con una noticia.
La ardilla Lincoln fue asesinada.
236
00:20:22,638 --> 00:20:26,183
Cubriremos la nota toda la noche.
237
00:20:28,227 --> 00:20:32,147
-¿Qué pasa?
-Cavan un pozo a la antigua.
238
00:20:32,231 --> 00:20:34,358
¡Ha pasado tanto tiempo!
239
00:20:46,870 --> 00:20:52,209
-El canario.
-¡Gas! ¡Salgan del pozo!
240
00:20:53,001 --> 00:20:56,463
Este canario murió
de causas naturales.
241
00:20:56,546 --> 00:20:58,924
¡Vuelvan al pozo!
242
00:21:02,511 --> 00:21:05,806
Sting, luces cansado.
Debes descansar.
243
00:21:05,889 --> 00:21:08,433
No si un seguidor me necesita.
244
00:21:08,517 --> 00:21:12,396
No creo haber oído a Bart
poner un disco tuyo.
245
00:21:12,479 --> 00:21:14,481
Marge, él cava bien.
246
00:21:19,319 --> 00:21:25,242
-¡Sting! ¡Mamá! ¡Papá!
-Bart, te extrañé tanto.
247
00:21:26,785 --> 00:21:30,914
-Tuve tanto miedo.
-No te preocupes, hijo.
248
00:21:30,998 --> 00:21:35,043
Se asegurarán de que nadie
vuelva a caer aquí.
249
00:21:35,961 --> 00:21:37,879
ADVERTENCIA
POZO
250
00:21:39,256 --> 00:21:42,217
Con eso alcanzará.
251
00:22:57,459 --> 00:22:58,460
{\an8}Traducción:
Viviana Cilurzo