1 00:00:04,796 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:14,305 --> 00:00:16,975 NO ATORMENTARÉ A LOS DÉBILES 3 00:01:21,414 --> 00:01:24,375 {\an8}¿Test de embarazo de Bill el Marinero? 4 00:01:24,459 --> 00:01:27,378 {\an8}¿Y si usamos una marca más conocida? 5 00:01:27,462 --> 00:01:31,049 {\an8}Marge, daban una pipa gratis. 6 00:01:31,591 --> 00:01:33,635 Bien. Veamos... 7 00:01:33,718 --> 00:01:37,514 {\an8}"Si azul se pone el agua, un bebé tendrás. 8 00:01:37,597 --> 00:01:40,517 {\an8}Si púrpura sale, bebé no habrá". 9 00:01:40,600 --> 00:01:43,311 {\an8}¿Qué color sale? ¿Azul o púrpura? 10 00:01:43,394 --> 00:01:44,896 Rosa. 11 00:01:45,688 --> 00:01:49,067 {\an8}"Si el test falla, al médico irás". 12 00:01:49,150 --> 00:01:52,070 {\an8}Será mejor que vea al doctor Hibbert. 13 00:01:52,153 --> 00:01:54,906 {\an8}¿Crees que estás embarazada? 14 00:01:54,989 --> 00:01:56,407 {\an8}Tengo náuseas... 15 00:01:56,491 --> 00:02:00,453 {\an8}...y antojos de tortitas, como con los otros. 16 00:02:00,537 --> 00:02:04,666 {\an8}Yo siento presión en el pecho y el mismo sudor frío. 17 00:02:04,749 --> 00:02:07,627 Bien, ya te diré. 18 00:02:13,800 --> 00:02:16,719 - ¿Mamá va al médico? - ¿Algo va mal? 19 00:02:16,803 --> 00:02:20,181 Todo va bien. Mamá se ha roto una pierna. 20 00:02:20,265 --> 00:02:22,267 - ¿Qué? - Huele a chamusquina. 21 00:02:22,350 --> 00:02:25,603 ¿Va a tener otro bebé, papá? 22 00:02:25,687 --> 00:02:29,399 - Quizá. - ¡Qué bien, qué bien! 23 00:02:29,482 --> 00:02:31,276 Eres una máquina, Homer. 24 00:02:31,359 --> 00:02:34,195 ¿Has oído? Otro bebé en casa. 25 00:02:34,279 --> 00:02:38,700 - Guay. Haremos carreras. - Para vosotros es un juego. 26 00:02:38,783 --> 00:02:41,661 Para mí, pañales y biberones. 27 00:02:41,744 --> 00:02:44,372 - ¿No lo hace mamá? - La oigo. 28 00:02:44,455 --> 00:02:48,418 - ¿Estabas así conmigo? - Vomité más que tu madre. 29 00:02:48,501 --> 00:02:53,006 Fue a comienzos de la turbulenta década de los 80. 30 00:02:53,089 --> 00:02:55,175 Eran tiempos idealistas. 31 00:02:55,258 --> 00:02:59,137 La candidatura de Anderson, el éxito de Supertramp. 32 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Era emocionante ser joven. 33 00:03:07,061 --> 00:03:11,357 {\an8}Salía con vuestra madre y trabajaba en las atracciones. 34 00:03:11,816 --> 00:03:17,238 Las aspas giran muy deprisa. Los golfistas se quejan. Más despacio. 35 00:03:17,822 --> 00:03:18,948 Mucho mejor. 36 00:03:19,032 --> 00:03:24,662 Mantenlo así y algún día tú distribuirás los palos de golf. 37 00:03:24,746 --> 00:03:25,955 Sí, señor. 38 00:03:26,039 --> 00:03:31,961 Tenía 24 años, una novia preciosa y un trabajo con futuro. 39 00:03:33,338 --> 00:03:36,591 ¡Se supone que escuchabais mi historia! 40 00:03:36,674 --> 00:03:40,428 Creía que habías acabado. Superaste lo de las aspas. 41 00:03:40,511 --> 00:03:42,180 La historia del año. 42 00:03:42,263 --> 00:03:46,059 Nuestra generación no sabe mantener la atención. 43 00:03:46,142 --> 00:03:51,272 - Vemos muchas chorradas en la tele. - No hables así de la televisión. 44 00:03:51,648 --> 00:03:54,817 Desagradecidos... No pueden mantener... 45 00:03:54,901 --> 00:03:56,319 ¿Cómo se llama eso? 46 00:03:56,402 --> 00:03:59,072 Mentes en... 47 00:03:59,155 --> 00:04:02,909 ¿Adónde vas? Tú escucharás mi historia. 48 00:04:02,992 --> 00:04:08,581 Tu madre vivía con sus dos perversas hermanas. 49 00:04:09,207 --> 00:04:13,795 Bien, chicas, ya podéis fumar. 50 00:04:16,172 --> 00:04:18,883 Qué bien. 51 00:04:18,967 --> 00:04:20,093 ¡Es Homer! 52 00:04:20,176 --> 00:04:23,972 No sé qué ves en esa fea albóndiga. 53 00:04:24,055 --> 00:04:28,893 Si te gusta lo gordo y perezoso, podríamos tener un gato. 54 00:04:28,977 --> 00:04:32,772 Dejaría menos pelo en el sofá. 55 00:04:33,273 --> 00:04:37,527 No conocéis a Homer como yo. Es dulce y sensible. 56 00:04:38,194 --> 00:04:42,198 ¡Marge, mueve el culo! 57 00:04:42,615 --> 00:04:47,620 - ¿Homer, piensas en el futuro? - ¿Por si nos dominan los simios? 58 00:04:47,704 --> 00:04:50,540 No. ¿Cómo piensas ganarte la vida? 59 00:04:50,623 --> 00:04:53,251 Tu trabajo es aburrido. 60 00:04:53,334 --> 00:04:57,130 - Así puedo pensar. - ¿Y en qué piensas? 61 00:04:57,213 --> 00:05:00,174 En chicas... Chicos. Digo, en ti. 62 00:05:00,258 --> 00:05:03,011 Yo también pienso en ti. 63 00:05:06,556 --> 00:05:09,058 ¡Qué final! 64 00:05:09,142 --> 00:05:13,563 ¡Qué fuerte, Darth Vader era el padre de Skywalker! 65 00:05:13,646 --> 00:05:16,399 Gracias, señor Revienta Películas. 66 00:05:16,482 --> 00:05:20,028 Eres guapa como Leia y lista como Yoda. 67 00:05:20,111 --> 00:05:23,406 Ay, Homer. 68 00:05:23,489 --> 00:05:24,741 LA DISCO DA ASCO 69 00:05:51,559 --> 00:05:53,603 - Tú. - No, tú. 70 00:06:03,529 --> 00:06:05,448 Nuestra canción. 71 00:06:05,531 --> 00:06:09,786 Ese tipo de la canción se pondría muy contento. 72 00:06:09,869 --> 00:06:14,540 - Se la canta a Dios. - Ah, ese siempre está contento. 73 00:06:14,624 --> 00:06:16,084 No, más bien enfadado. 74 00:06:17,001 --> 00:06:19,670 Algún día te compraré un castillo. 75 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 - No tienes por qué. - Menos mal. 76 00:06:22,256 --> 00:06:25,927 Homer, quizá sea el Champale... 77 00:06:26,010 --> 00:06:29,597 ...pero creo que eres muy sexy. 78 00:06:29,680 --> 00:06:33,393 ¿De verdad? Será el Champale. 79 00:06:34,477 --> 00:06:36,729 - ¿Y si nos ven? - Tranquila. 80 00:06:36,813 --> 00:06:40,400 Este castillo es inexpugnable. 81 00:06:41,567 --> 00:06:43,152 PARTIDA GRATIS 82 00:06:45,321 --> 00:06:46,906 Pásame eso. 83 00:06:46,989 --> 00:06:51,661 Sacad las faldas hawaianas, ángeles. Asesinato en Hawái. 84 00:06:51,744 --> 00:06:55,081 A Hawái, pues, Charlie. 85 00:06:58,251 --> 00:06:59,627 Hola. 86 00:06:59,710 --> 00:07:01,003 Ah, hola, Marge. 87 00:07:01,087 --> 00:07:04,424 - Acompáñame al médico. - ¿Qué pasa? 88 00:07:04,507 --> 00:07:09,512 Pues, esa inolvidable noche en el castillo... 89 00:07:11,389 --> 00:07:13,850 Bien, señora Bouvier... 90 00:07:13,933 --> 00:07:18,980 ...creo que ya sabemos por qué vomita por las mañanas. 91 00:07:19,063 --> 00:07:20,356 Enhorabuena. 92 00:07:23,401 --> 00:07:24,527 Pobre tío. 93 00:07:24,610 --> 00:07:26,988 Quizá esto les ayude. 94 00:07:27,071 --> 00:07:29,365 "Ha fastidiado su vida". 95 00:07:30,491 --> 00:07:32,535 Hijo, cásate con ella. 96 00:07:32,618 --> 00:07:36,497 - ¿Porque debo? - ¡Porque no tendrás nada mejor! 97 00:07:37,415 --> 00:07:40,918 Qué suerte. El pez saltó al bote. 98 00:07:41,002 --> 00:07:44,422 Solo debes darle con el remo. 99 00:07:46,591 --> 00:07:49,177 Quiero preguntarte algo. 100 00:07:49,260 --> 00:07:53,139 Tengo miedo. Si me dices que no, me hundiré. 101 00:07:53,222 --> 00:07:56,851 Últimamente no te he dicho que no. 102 00:07:56,934 --> 00:07:58,728 Marge, yo... 103 00:07:58,811 --> 00:08:01,564 - ¿Y la tarjeta? - ¿Qué tarjeta? 104 00:08:01,647 --> 00:08:04,400 Lo escribí todo en una tarjeta. 105 00:08:04,484 --> 00:08:08,571 Esa estúpida cosa se me habrá caído del bolsillo. 106 00:08:10,323 --> 00:08:12,533 - ¿Es ésta? - ¿Qué dice? 107 00:08:12,617 --> 00:08:15,328 "Marge, desde que te vi... 108 00:08:15,411 --> 00:08:18,664 ...nunca he querido estar con nadie más. 109 00:08:18,748 --> 00:08:25,379 No tengo mucho que ofrecerte, excepto mi amor. ¿Quieres casarte conmigo?". 110 00:08:25,463 --> 00:08:27,798 - Esa es. Dámela. - Ay, Homer. 111 00:08:27,882 --> 00:08:31,928 Es el momento más maravilloso de mi vida. 112 00:08:32,011 --> 00:08:34,138 ¿Te casarás conmigo? 113 00:08:35,306 --> 00:08:36,807 ¡Sí! 114 00:08:38,434 --> 00:08:40,603 ¡Sí! ¡Se casará conmigo! 115 00:08:40,686 --> 00:08:44,148 ¡Enteraos, todos! 116 00:08:47,902 --> 00:08:51,739 Papá, si es una niña, ¿la llamaremos Ariel? 117 00:08:51,822 --> 00:08:54,534 Se llamará Kool Moe Dee Simpson. 118 00:08:54,617 --> 00:08:55,743 - Ariel. - Kool Moe Dee. 119 00:08:55,826 --> 00:08:56,953 - Ariel. - Kool Moe Dee. 120 00:08:57,036 --> 00:08:59,038 - Ariel. - Kool Moe Dee. 121 00:08:59,121 --> 00:09:04,460 Tuve esta misma discusión con vuestra madre hace diez años. 122 00:09:06,379 --> 00:09:07,797 He estado pensando. 123 00:09:07,880 --> 00:09:10,383 Si es niño, ¿qué tal "Larry"? 124 00:09:10,466 --> 00:09:14,220 ¡No podemos! Los niños le llamarán Larry el Marica. 125 00:09:14,303 --> 00:09:17,306 - ¿Y Louie? - Louie el Lerdo. 126 00:09:17,390 --> 00:09:18,558 - ¿Bob? - Bobo. 127 00:09:18,641 --> 00:09:19,767 - ¿Luke? - Loco. 128 00:09:19,850 --> 00:09:20,977 - ¿Marcus? - Mocos. 129 00:09:21,060 --> 00:09:25,565 - ¿Qué tal Bart? - Veamos. Bart, Cart, Dart, Eart. 130 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 No, no veo ningún problema. 131 00:09:28,818 --> 00:09:33,155 - Me llevaré este anillo. - Sí, señor. ¿Cómo lo pagará? 132 00:09:33,239 --> 00:09:34,699 No lo sé. 133 00:09:34,782 --> 00:09:37,201 Y llegó el gran día. 134 00:09:37,285 --> 00:09:40,037 Como no teníamos mucho dinero... 135 00:09:40,121 --> 00:09:43,749 ...fuimos a una capillita al otro lado de la frontera. 136 00:09:43,833 --> 00:09:45,918 BODAS A LA FUERZA 137 00:09:46,752 --> 00:09:49,922 Ceremonia básica: 20 pavos. Su certificado. 138 00:09:50,006 --> 00:09:53,259 Marcamos cada boda. A la décima invita la casa. 139 00:09:53,342 --> 00:09:55,761 Lo nuestro es para siempre. 140 00:09:55,845 --> 00:09:59,682 Por más que lo oiga decir, siempre me río. 141 00:09:59,765 --> 00:10:04,770 ¿Cletus, tomas a Aline como tu legítima esposa? 142 00:10:04,854 --> 00:10:06,856 - Sí. - Hecho. ¡Siguiente! 143 00:10:12,445 --> 00:10:15,197 Hay muchas manchas en el techo. 144 00:10:15,281 --> 00:10:18,868 Ojalá pudiera permitirme un lugar mejor. 145 00:10:18,951 --> 00:10:23,122 Mentiría si dijera que había imaginado así mi boda. 146 00:10:23,205 --> 00:10:26,959 - Pero eres el marido que imaginaba. - ¿Sí? 147 00:10:27,043 --> 00:10:32,673 Bueno, no te pareces a Ted Bessell, pero eres muy guay. 148 00:10:33,674 --> 00:10:38,179 Estamos aquí reunidos para unir a... 149 00:10:38,262 --> 00:10:39,388 - Homer. - Y... 150 00:10:39,472 --> 00:10:40,598 Marge. 151 00:10:40,681 --> 00:10:44,101 ...en santo matrimonio. Magnífico. 152 00:10:44,560 --> 00:10:48,731 Marjorie Bouvier, ¿tomas a Homer J. Simpson como esposo? 153 00:10:48,814 --> 00:10:49,940 Sí. 154 00:10:50,024 --> 00:10:52,818 - Homer, misma pregunta al revés. - Sí. 155 00:10:52,902 --> 00:10:55,696 Por la Comisión del Juego... 156 00:10:55,780 --> 00:10:58,908 ...os declaro marido y mujer. Unas fichas. 157 00:10:58,991 --> 00:11:01,160 Puedes besar a la novia. 158 00:11:01,243 --> 00:11:02,495 ¡Siguiente! 159 00:11:02,578 --> 00:11:05,414 BODAS LAS 24 HORAS 160 00:11:05,498 --> 00:11:08,709 Un día perfecto. 161 00:11:08,793 --> 00:11:13,422 Nuestra primera noche juntos como marido y mujer. 162 00:11:14,382 --> 00:11:18,135 ¡Eh! Enamorados. Bajad la voz. 163 00:11:18,969 --> 00:11:20,096 FACTURA 164 00:11:21,305 --> 00:11:24,600 Mira qué he comprado. Para oír al bebé. 165 00:11:24,684 --> 00:11:27,853 Bebé a Marge. Bebé a Marge. Corto. 166 00:11:27,937 --> 00:11:33,359 Homer, no sé cómo nos podremos permitir todo esto con tu sueldo. 167 00:11:33,442 --> 00:11:36,278 ¿Y si lo intento en la central? 168 00:11:36,362 --> 00:11:38,739 - Pagan bien. - No sé. 169 00:11:38,823 --> 00:11:41,283 Dicen que la radiación esteriliza. 170 00:11:41,367 --> 00:11:42,785 Y lo dices ahora. 171 00:11:43,536 --> 00:11:44,745 VACANTES 172 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 RECURSOS HUMANOS 173 00:11:46,038 --> 00:11:50,376 Solo hay dos vacantes, uno volverá a casa de vacío. 174 00:11:51,460 --> 00:11:55,297 ¡Pero no será mi viejo amigo Lou Collier! 175 00:11:55,381 --> 00:11:57,758 ¿Qué tal, viejo Alpha Tau? 176 00:11:57,842 --> 00:12:00,386 ¡Smithers, cervecero mayor! 177 00:12:01,595 --> 00:12:02,722 ¡Bien! 178 00:12:02,805 --> 00:12:06,517 ¡Yo estudié en el Alpha Tau de Alabama! 179 00:12:06,600 --> 00:12:07,977 ¡Qué bien! 180 00:12:09,603 --> 00:12:11,522 Prosigamos con el test. 181 00:12:11,605 --> 00:12:12,648 RECURSOS HUMANOS 182 00:12:26,203 --> 00:12:29,623 Juraría que intenta enseñarnos el culo. 183 00:12:29,707 --> 00:12:31,959 ¿Cuál es su peor cualidad? 184 00:12:32,042 --> 00:12:34,879 - Adicto al trabajo. - Me exijo mucho. 185 00:12:34,962 --> 00:12:37,965 Me cuesta mucho aprender algo. 186 00:12:38,048 --> 00:12:40,551 - Soy algo gafe. - Bien. 187 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 Las cosas desaparecen. 188 00:12:42,887 --> 00:12:46,515 ¡Basta! Problemas con el reactor. ¿Qué hace? 189 00:12:46,599 --> 00:12:51,145 ¿Problemas con el reactor? ¡Moriremos todos! 190 00:12:51,228 --> 00:12:52,354 ¡Corred! 191 00:12:52,438 --> 00:12:54,273 VENCIDO SEGUNDO AVISO 192 00:12:54,356 --> 00:12:55,483 PAGUE 193 00:12:55,566 --> 00:12:58,944 - ¿Te lo han dado? - No, querían a alguien bueno. 194 00:12:59,028 --> 00:13:00,613 Así es mi vida. 195 00:13:00,696 --> 00:13:02,281 Ay, Homer. 196 00:13:02,364 --> 00:13:05,534 Ven y siente las pataditas del bebé. 197 00:13:07,536 --> 00:13:11,040 No te defraudaré. Te lo juro. 198 00:13:11,123 --> 00:13:15,961 Cuando salgas, verás a un hombre con un buen empleo. 199 00:13:16,045 --> 00:13:18,923 Sí, al médico. 200 00:13:20,090 --> 00:13:22,176 LA VIEJA SPRINGFIELD 201 00:13:23,427 --> 00:13:25,262 CERERÍA ANTIGUA 202 00:13:25,346 --> 00:13:30,684 Cuando la masa endurece, la sacamos del molde. 203 00:13:31,936 --> 00:13:36,023 - Vaya caca de vela. - ¡Ha fastidiado nuestras vacaciones! 204 00:13:36,106 --> 00:13:40,528 Gentilhombre, ¡está despedido! 205 00:13:41,320 --> 00:13:42,780 {\an8}CORTA, S.A. CUCHILLOS 206 00:13:46,116 --> 00:13:49,411 - Hola, joven. - Buenas tardes, señora. 207 00:13:49,495 --> 00:13:52,331 Corta, S.A., quiere que disfrute... 208 00:13:52,414 --> 00:13:55,042 ...del cuchillo Nunca-Romo. 209 00:13:55,125 --> 00:13:57,711 Le presento a Corta, S.A. 210 00:13:59,588 --> 00:14:01,048 El mango delante. 211 00:14:01,131 --> 00:14:07,346 ESCUELA DE PERROS DE ATAQUE EL CACHORRO DESPIADADO 212 00:14:08,430 --> 00:14:10,391 ¡Lo dejo! ¡Lo dejo! 213 00:14:10,474 --> 00:14:13,477 Dijo que le gustaban los perros. 214 00:14:14,061 --> 00:14:16,313 MILLONES ¡POR NADA! 215 00:14:18,941 --> 00:14:22,027 ¿Quién quiere hacerse rico hoy? 216 00:14:22,111 --> 00:14:23,237 ¡Yo! ¡Yo! 217 00:14:23,320 --> 00:14:25,865 ¡Yo, yo lo he dicho antes! 218 00:14:25,948 --> 00:14:29,827 Les aseguro que no es una de esas pirámides... 219 00:14:29,910 --> 00:14:31,704 ...que ya conocen. 220 00:14:31,787 --> 00:14:35,207 Nuestro modelo es el trapecio, y garantiza... 221 00:14:35,666 --> 00:14:39,378 ...un rendimiento del 800 por ciento en unas horas... 222 00:14:39,461 --> 00:14:42,131 ¡La poli! 223 00:14:42,214 --> 00:14:47,887 "Cuarto aviso. Atrasado 90 días. Rompemos pulgares". 224 00:14:47,970 --> 00:14:51,807 - ¿Qué haremos? - No lo sé. No lo sé. 225 00:14:51,891 --> 00:14:55,436 Vengo por las cosas del bebé. 226 00:14:55,519 --> 00:15:00,316 Cuna, móvil, interfono. Ah, y el anillo de la señora. 227 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Ay, Dios. 228 00:15:02,860 --> 00:15:06,238 Esto es lo peor de mi trabajo. 229 00:15:11,994 --> 00:15:13,621 DE LA PLUMA DE PATTY 230 00:15:14,997 --> 00:15:18,792 Querida Marge, cuando leas esto, me habré ido. 231 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 Mereces lo mejor del mundo. 232 00:15:21,503 --> 00:15:27,217 Aunque puedo comprarlo, nos lo quitarán y me perseguirán. 233 00:15:27,301 --> 00:15:30,930 Y está claro que tu familia no me quiere. 234 00:15:31,013 --> 00:15:34,934 ¡Deja de hacer ruido con el boli! 235 00:15:35,017 --> 00:15:36,143 Para: MARGE 236 00:15:36,226 --> 00:15:39,480 Te enviaré todo lo que gane. 237 00:15:39,563 --> 00:15:43,192 Pero no volveré hasta que sea un hombre. 238 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 EN VENTA 239 00:15:47,279 --> 00:15:48,530 LA DISCO DA ASCO 240 00:15:54,620 --> 00:15:56,789 Qué triste. 241 00:15:56,872 --> 00:16:00,960 Vamos, querida. Ya sabes cómo ha terminado. 242 00:16:01,043 --> 00:16:06,340 No estarías aquí si no me hubiera hecho responsable. 243 00:16:06,423 --> 00:16:09,385 Homer, ¿podemos comer azúcar glaseado? 244 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 Vale. 245 00:16:13,555 --> 00:16:18,268 "No volveré hasta que sea un hombre". 246 00:16:18,644 --> 00:16:22,982 Homer. Homer. 247 00:16:23,065 --> 00:16:25,275 Venga. Estamos conmovidas. 248 00:16:25,359 --> 00:16:28,404 Creía que te había engañado. 249 00:16:28,487 --> 00:16:31,740 TRAGA Y REVIENTA 250 00:16:35,160 --> 00:16:38,080 Este taco está lleno de pelos. 251 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 Ahí tienes la explicación. 252 00:16:44,003 --> 00:16:46,338 - ¿Se lo decimos a Marge? - No. 253 00:16:46,422 --> 00:16:48,799 Lo sabrá por la prensa. 254 00:16:51,176 --> 00:16:53,637 ¿Homer? 255 00:16:53,721 --> 00:16:55,848 Marge, hemos visto... 256 00:16:55,931 --> 00:16:58,058 No seas tonta. 257 00:17:02,688 --> 00:17:07,109 Querida Marge, besos. Homer. 258 00:17:07,192 --> 00:17:09,570 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 259 00:17:10,237 --> 00:17:13,991 Míralos, con sus fiambreras de acero inoxidable. 260 00:17:14,074 --> 00:17:17,286 DONUT SOBRE RUEDAS 261 00:17:18,370 --> 00:17:20,372 - Les dan donuts. - Eso es. 262 00:17:20,456 --> 00:17:24,418 De todos los colores del arcoíris. 263 00:17:27,546 --> 00:17:30,883 ¿Qué haces levantada? Debes descansar. 264 00:17:30,966 --> 00:17:35,721 He oído ruido fuera y he creído que podría ser Homer. 265 00:17:35,804 --> 00:17:40,017 Marge, debo decirte un par de cosas y media. 266 00:17:40,100 --> 00:17:42,019 Traga y Revienta. 267 00:17:42,102 --> 00:17:43,604 AROS DE CEBOLLA 268 00:17:43,687 --> 00:17:47,441 - Sí, ¿qué quiere? - A mi marido, a mi lado. 269 00:17:47,524 --> 00:17:49,735 - ¿Con patatas? - ¿Homer? 270 00:17:49,818 --> 00:17:51,236 ¿Marge? 271 00:17:52,529 --> 00:17:53,697 ¡Homer! 272 00:17:53,781 --> 00:17:55,532 ¡Marge! 273 00:17:56,825 --> 00:18:02,039 - Dios, estás enorme. - Homer, vuelve a casa, junto a mí. 274 00:18:02,122 --> 00:18:05,125 {\an8}No, Marge. No puedo. Mírame... 275 00:18:05,209 --> 00:18:09,838 {\an8}...soy aprendiz. No me dicen ni qué lleva la salsa secreta. 276 00:18:09,922 --> 00:18:12,424 No puedo comprarte un buen anillo. 277 00:18:12,508 --> 00:18:16,678 Cualquier anillo irá bien, si viene de ti. 278 00:18:16,762 --> 00:18:18,097 AROS DE CEBOLLA 279 00:18:18,889 --> 00:18:22,518 Marge, pour vous. 280 00:18:26,939 --> 00:18:30,067 ¿Puedo quitármelo? Me está quemando el dedo. 281 00:18:30,150 --> 00:18:32,069 Ah, claro. 282 00:18:33,904 --> 00:18:36,532 ¿Sabes por qué me casé contigo? 283 00:18:36,615 --> 00:18:40,702 - ¿Porque te dejé preñada? - No. Porque te quiero. 284 00:18:41,787 --> 00:18:44,790 Vuelve a casa pronto. 285 00:18:48,669 --> 00:18:51,255 YO MATÉ A J.R. 286 00:18:51,338 --> 00:18:52,798 GRACIAS 287 00:18:52,881 --> 00:18:55,467 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 288 00:18:55,551 --> 00:18:57,010 {\an8}SEGURIDAD 289 00:18:57,094 --> 00:18:59,930 {\an8}NO SE ADMITEN VISITAS 290 00:19:00,013 --> 00:19:01,140 PROPIETARIO C.M. BURNS 291 00:19:01,223 --> 00:19:04,601 Así. Así. Acércate. 292 00:19:07,896 --> 00:19:12,234 Irónico, ¿no? El cazador es ahora el cazado. 293 00:19:12,317 --> 00:19:16,363 Ay, Dios, Smithers. Me siento tan vivo. 294 00:19:16,446 --> 00:19:17,781 - ¿Es el jefe? - Sí. 295 00:19:17,865 --> 00:19:20,617 - Llamaré a seguridad. - Escúcheme. 296 00:19:20,701 --> 00:19:23,662 ¡Si busca a alguien que acepte abusos... 297 00:19:23,745 --> 00:19:26,623 ...y no se defienda, soy su hombre! 298 00:19:26,707 --> 00:19:31,086 Tráteme mal. Le besaré el culo y diré que es helado. 299 00:19:31,170 --> 00:19:34,298 Y si no le gusta, ¡puedo cambiar! 300 00:19:35,215 --> 00:19:37,551 Cuelgue, Smithers. 301 00:19:37,634 --> 00:19:40,804 Me gusta su actitud. Enérgica, pero ñoña. 302 00:19:40,888 --> 00:19:44,558 Suspendió el test. Se metió en un armario al salir. 303 00:19:44,641 --> 00:19:48,228 Nadie me había impresionado tanto desde... 304 00:19:48,312 --> 00:19:51,273 ...el adulador Waylon Smithers. 305 00:19:51,356 --> 00:19:53,775 - ¿Entonces? - Bienvenido, hijo. 306 00:19:53,859 --> 00:19:57,196 He conseguido trabajo. ¡He conseguido trabajo! 307 00:19:57,279 --> 00:20:00,032 ¡Esto solo puede pasar en América! 308 00:20:00,115 --> 00:20:02,701 - ¿Quién era? - Homer Simpson. 309 00:20:02,784 --> 00:20:06,288 ¿Simpson? Recordaré ese nombre. 310 00:20:06,371 --> 00:20:08,498 - ¡Marge! - Llegas tarde. 311 00:20:08,582 --> 00:20:11,460 - Ha ido al hospital. - ¿Al hospital? 312 00:20:11,543 --> 00:20:13,837 - Te llevaré. - Gracias, mamá. 313 00:20:13,921 --> 00:20:16,173 No vuelvas a llamarme así. 314 00:20:16,256 --> 00:20:19,051 - ¿Y el bebé? - Donde lo dejaste. 315 00:20:19,134 --> 00:20:21,178 - Cállate. - Oye, gordo... 316 00:20:21,261 --> 00:20:22,471 ¡No, oye tú! 317 00:20:22,554 --> 00:20:26,475 ¡Son mi mujer y mi hijo, yo pago este parto! 318 00:20:26,558 --> 00:20:29,019 ¡Si vais a quedaros, respetadme! 319 00:20:29,102 --> 00:20:30,729 Homer, ¿entonces...? 320 00:20:30,812 --> 00:20:33,398 Soy técnico nuclear. 321 00:20:33,482 --> 00:20:34,733 Dios mío. 322 00:20:34,816 --> 00:20:38,111 Mañana volveré a comprar el anillo. 323 00:20:38,195 --> 00:20:41,949 - ¿No empiezas mañana? - Alguien me sustituirá. 324 00:20:42,032 --> 00:20:43,742 Homer, eso... 325 00:20:44,159 --> 00:20:48,664 - A un lado. Yo le traeré al mundo. - ¿Y si me deja a mí? 326 00:20:48,747 --> 00:20:50,040 Universitario. 327 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 Por Dios, que lo haga él. 328 00:20:53,252 --> 00:20:56,505 Homer, ¿no es precioso? 329 00:20:56,588 --> 00:21:01,301 Mientras tenga ocho dedos en las manos y los pies... 330 00:21:01,385 --> 00:21:04,513 Bart. El angelito de papá. 331 00:21:08,558 --> 00:21:11,478 Pequeño... ¡Lo hiciste a propósito! 332 00:21:11,561 --> 00:21:14,731 ¿Cómo ha podido? Con solo diez minutos. 333 00:21:16,608 --> 00:21:18,819 Bart, Lisa, venid aquí. 334 00:21:19,903 --> 00:21:25,701 Hijo, el día que naciste, recibí el mejor de los regalos. 335 00:21:25,784 --> 00:21:29,913 Con los años, fuimos bendecidos dos veces más. 336 00:21:29,997 --> 00:21:34,084 No pasa un día sin que demos gracias a Dios por vosotros. 337 00:21:34,167 --> 00:21:37,379 - Homer, no estoy embarazada. - ¡Bien! 338 00:21:38,088 --> 00:21:41,717 - ¡Excelente, Marge! - ¡Sí! 339 00:22:56,750 --> 00:22:57,751 {\an8}Traducción: Jordi Sasplugas