1 00:00:14,514 --> 00:00:17,934 O DESFILE DE NATAL NÃO É UMA TRETA 2 00:01:22,082 --> 00:01:26,920 {\an8}É um produto inovador. Formulado para lavar sem depósitos oleosos. 3 00:01:27,003 --> 00:01:30,215 {\an8}- Caramba. - E é suave, pode usar todos os dias. 4 00:01:30,298 --> 00:01:32,634 A vida não é boa? 5 00:01:35,178 --> 00:01:38,389 {\an8}Entrou para os olhos? Dizia "sem lágrimas". 6 00:01:38,473 --> 00:01:42,769 Uma bela promessa, mas para lá dos poderes de um mero champô. 7 00:01:42,852 --> 00:01:47,607 {\an8}Não me está a contar tudo. Talvez preferisse falar com Snappy, o Crocodilo? 8 00:01:47,690 --> 00:01:50,068 {\an8}- Talvez. - Olá, Sr. Burns. 9 00:01:50,151 --> 00:01:53,071 {\an8}Snappy, é difícil de imaginar, 10 00:01:53,154 --> 00:01:56,407 {\an8}mas já fui um jovem descalço, de cara bronzeada. 11 00:01:56,491 --> 00:02:01,454 {\an8}Sonhava com home-runs em grand slams e arrasar nações com uma caneta. 12 00:02:01,538 --> 00:02:03,248 Ainda há tempo. 13 00:02:03,331 --> 00:02:07,085 {\an8}Há? A fissão nuclear controlada é uma amante exigente. 14 00:02:07,168 --> 00:02:09,754 {\an8}Então, sente ressentimento em relação à central. 15 00:02:09,838 --> 00:02:14,676 {\an8}Sim, exato. Sabe, talvez esteja na hora de vender a velha senhora. 16 00:02:22,350 --> 00:02:23,643 O que querem eles? 17 00:02:23,726 --> 00:02:28,648 - Talvez uma sesta me anime. - Vou buscar a cassete das baleias. 18 00:02:29,107 --> 00:02:31,609 Não é justo. 19 00:02:31,693 --> 00:02:35,989 Sei o que sente. Nunca vi o Sr. Burns tão deprimido. 20 00:02:36,072 --> 00:02:41,619 As pessoas pensam que por ser rico, poderoso e cruel não tem sentimentos. 21 00:02:41,703 --> 00:02:45,665 Aposto que não venderia a central nem por $100 milhões. 22 00:02:45,748 --> 00:02:47,458 Isso é muito dinheiro. 23 00:02:49,919 --> 00:02:55,758 - Tem troco para um dólar? - Isso, boa. Tente comer algo. 24 00:02:56,634 --> 00:02:58,303 Homer Simpson. 25 00:02:58,386 --> 00:03:02,640 Homer, é o seu corretor. As suas ações na fábrica acabaram de subir, 26 00:03:02,724 --> 00:03:05,435 pela primeira vez em dez anos. - Tenho ações? 27 00:03:05,518 --> 00:03:10,273 Todos os empregados receberam, em troca de certos direitos constitucionais. 28 00:03:10,356 --> 00:03:12,317 Quanto subiram? 29 00:03:12,400 --> 00:03:16,404 Espere. As regras dizem que temos de fazer conversa fiada primeiro. 30 00:03:16,487 --> 00:03:19,199 - Estão todos vivos? Gosta de desporto? - Sim. 31 00:03:19,282 --> 00:03:21,826 - Costuma dançar? Vamos combinar algo. - Já não. Adoraria. 32 00:03:21,910 --> 00:03:25,288 - Já está. Agora, já temos confiança. - Bem, como está? 33 00:03:26,414 --> 00:03:30,710 Perto da morte. Renovo a licença de notário todas as semanas. 34 00:03:30,793 --> 00:03:35,298 - Então, qual é o valor? - Deixe-me ver no computador. 35 00:03:36,591 --> 00:03:42,347 Vinte e cinco cêntimos por ação. Receberá 25 dólares se vender agora. 36 00:03:42,430 --> 00:03:44,849 Venda, venda! 37 00:03:44,933 --> 00:03:48,186 Vinte e cinco dólares. 38 00:03:52,607 --> 00:03:54,567 Cera quente. 39 00:03:55,568 --> 00:03:57,528 Martelo. 40 00:04:05,119 --> 00:04:07,330 "CASA DA DOR" OU "ESTE VELHO RATO" 41 00:04:18,841 --> 00:04:21,928 Bart, vira para o canal financeiro. 42 00:04:22,011 --> 00:04:25,223 A tia Patty diz que as nossas ações dispararam. 43 00:04:25,306 --> 00:04:30,979 {\an8}Rumores de uma OPA fizeram subir a Burns Worldwide de 1/8 para 52 1/4. 44 00:04:32,480 --> 00:04:37,735 As ações do teu pai valem 5200 dólares! 45 00:04:37,819 --> 00:04:41,447 Uau, 5200 paus! 46 00:04:41,781 --> 00:04:43,992 {\an8}MAUZÃO BART 47 00:04:46,369 --> 00:04:48,079 BATIDOS DE CHOCOLATE 48 00:04:53,001 --> 00:04:55,044 COME OS MEUS CALÇÕES 49 00:04:56,671 --> 00:04:58,589 Homer, queres uma Duff? 50 00:04:58,673 --> 00:05:03,011 Não, quero uma garrafa de Henry K. Duff, Reserva Privada. 51 00:05:04,304 --> 00:05:07,765 {\an8}De certeza? Assim que abrir, não há reembolso. 52 00:05:08,641 --> 00:05:12,603 Para que saibas, acabei de ganhar uns belos 25 dólares 53 00:05:12,687 --> 00:05:16,774 a jogar no mercado. Comprar baixo, vender alto. É o meu lema. 54 00:05:16,858 --> 00:05:20,611 Até posso deixar o trabalho na central e fazer isto a tempo inteiro, ser um 55 00:05:20,695 --> 00:05:23,948 tipo do mercado da bolsa. 56 00:05:24,032 --> 00:05:26,492 - Bebam uma Duff, rapazes. - Obrigado. 57 00:05:26,576 --> 00:05:32,165 O meu inglês não é perfeito, mas devo dizer que a vossa cerveja é lavagem. 58 00:05:32,248 --> 00:05:35,752 Estou a dizer bem? Apenas um porco a beberia. 59 00:05:35,835 --> 00:05:39,255 - Mas obrigado. - Vocês não são de cá. 60 00:05:39,339 --> 00:05:43,468 Nein. Somos da Alemanha. Ele da Oriental, eu da Ocidental. 61 00:05:43,551 --> 00:05:47,805 Eu tinha uma empresa grande, ele também, agora temos uma empresa muito grande. 62 00:05:47,889 --> 00:05:51,434 Queremos comprar a central. Acha que o dono a venderia? 63 00:05:51,517 --> 00:05:55,980 Por acaso, sei que não a venderia por menos de $100 milhões. 64 00:05:56,064 --> 00:05:57,690 Cem milhões? 65 00:05:59,817 --> 00:06:04,030 Não te preocupes. Ainda teremos de sobra para comprar os Cleveland Browns. 66 00:06:04,739 --> 00:06:09,619 - É o milagre por que esperávamos. - Em que os vamos gastar? 67 00:06:09,702 --> 00:06:13,456 O Homer deve estar a comprar feijões mágicos. 68 00:06:13,539 --> 00:06:17,293 Vamos ter uma conta de poupança. Nunca tivemos uma. 69 00:06:17,377 --> 00:06:21,547 Acho que tudo vai ficar bem, daqui em diante. 70 00:06:22,465 --> 00:06:24,842 - Olá, olá! - Homer! 71 00:06:24,926 --> 00:06:28,054 - Já soubeste? - Soubemos. Não é maravilhoso? 72 00:06:28,137 --> 00:06:30,598 Temos grande planos para esse dinheiro. 73 00:06:31,474 --> 00:06:35,395 - Eu também tinha grandes planos. - Como assim? 74 00:06:35,478 --> 00:06:38,856 - Gastei-o em cerveja. - Que surpresa. 75 00:06:38,940 --> 00:06:42,985 Gastaste 5200 dólares em cerveja? 76 00:06:43,069 --> 00:06:46,280 Cinco mil e duzentos? De que estás a falar? 77 00:06:46,948 --> 00:06:49,033 O quê? 78 00:06:51,119 --> 00:06:54,414 Vendi tudo por 25 dólares. 79 00:06:55,957 --> 00:06:58,334 Vá lá, pessoal. Vão sentir-se melhor. 80 00:07:03,714 --> 00:07:05,049 {\an8}CARREGADO 81 00:07:05,133 --> 00:07:08,219 {\an8}- Olá, Homer. - Compraste este carro com as ações? 82 00:07:08,302 --> 00:07:12,140 Comprei. E a melhor parte é que ficaram todos ricos. 83 00:07:12,223 --> 00:07:16,102 Por uma vez, os trabalhadores tiveram sorte. 84 00:07:16,185 --> 00:07:18,229 {\an8}- EU RICO - JACKPOT 85 00:07:19,188 --> 00:07:20,690 {\an8}COMPRAR BAIXO 86 00:07:22,442 --> 00:07:26,404 Espera até veres o Lenny. Veio agora do cirurgião plástico. 87 00:07:26,487 --> 00:07:29,031 Parece que fizeste de tudo. 88 00:07:29,115 --> 00:07:32,410 Era só aos olhos, mas as ações não paravam de subir. 89 00:07:32,493 --> 00:07:35,705 Venham cá. O Sr. Burns está na TV. 90 00:07:36,956 --> 00:07:40,543 - Sr. Burns? Aqui, senhor! - Sr. Burns. Sr. Burns. 91 00:07:40,626 --> 00:07:45,131 Sabemos que um consórcio alemão quer comprar a central. Algum comentário? 92 00:07:45,214 --> 00:07:49,802 Verão a Estátua da Liberdade em lederhosen antes de alemães na minha central! 93 00:07:49,886 --> 00:07:52,180 Então, porque se vai encontrar com eles? 94 00:07:52,263 --> 00:07:57,602 Para poder olhar para o monóculo do tio Fritz e dizer: "Nein!" 95 00:07:57,685 --> 00:07:59,270 O HUNO ESFOMEADO 96 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 {\an8}A sauerbtraten é excelente. 97 00:08:02,064 --> 00:08:04,192 {\an8}Nunca para de me surpreender. 98 00:08:04,275 --> 00:08:08,613 {\an8}O meu graxista disse que nunca paro de o surpreender. 99 00:08:08,696 --> 00:08:11,741 {\an8}Acho que temos uma oferta muito boa. 100 00:08:11,824 --> 00:08:13,826 {\an8}Estão a perder tempo. 101 00:08:22,210 --> 00:08:24,587 Aceito de má vontade. 102 00:08:32,053 --> 00:08:33,638 Não se preocupem. 103 00:08:33,721 --> 00:08:37,141 Verão que estes dois cavalheiros são tão americanos como a tarte de maçã. 104 00:08:37,225 --> 00:08:40,978 Hans e Fritz. Bem, isso é como "John e Frank". 105 00:08:42,897 --> 00:08:46,150 - Vão trazer a gente deles. - Isto não é bom. 106 00:08:46,234 --> 00:08:50,738 - Podemos perder os empregos. - Tantas caras preocupadas. 107 00:08:50,821 --> 00:08:53,491 Exceto o Lenny. Ele parece ótimo. 108 00:08:53,574 --> 00:08:57,119 É o pior dia da minha vida. 109 00:08:59,247 --> 00:09:03,376 Não me podem despedir. Sou o único que sabe desbloquear o dissociador. 110 00:09:03,459 --> 00:09:07,547 Eu sou o único certificado para operar o particulador de contaminantes gasosos. 111 00:09:07,630 --> 00:09:10,049 - Não me podem despedir a mim. - Porquê? 112 00:09:10,132 --> 00:09:12,385 Porque... 113 00:09:13,427 --> 00:09:15,721 Guten morgen, sou o Horst. 114 00:09:15,805 --> 00:09:19,725 Os novos donos escolheram-me para falar convosco, por ser o menos ameaçador. 115 00:09:19,809 --> 00:09:23,020 Talvez vos recorde o amável Sargento Schultz, em Hogan's Heroes. 116 00:09:23,104 --> 00:09:25,690 - Sim. - É verdade. 117 00:09:25,773 --> 00:09:30,361 Qual é o melhor caminho para uma central eficiente? 118 00:09:30,444 --> 00:09:32,363 Não sei. Reviste-me. 119 00:09:32,446 --> 00:09:35,491 Trabalhadores felizes, que se sintam seguros no trabalho. 120 00:09:35,575 --> 00:09:40,371 Vamos conhecer-nos melhor. Temos aqui alcoólicos? 121 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 - Eu? - Aqui mesmo. 122 00:09:41,872 --> 00:09:43,374 Estou bêbado agora mesmo. 123 00:09:43,457 --> 00:09:47,628 Receberão um tratamento de seis semanas nas nossas instalações no Havai, 124 00:09:47,712 --> 00:09:50,256 após o qual regressarão com o salário por inteiro. 125 00:09:50,339 --> 00:09:51,591 Ótimo! 126 00:09:51,674 --> 00:09:55,261 - Talvez me case com a Elizabeth Taylor. - Bêbados sortudos. 127 00:09:55,344 --> 00:10:01,309 E temos de über-realçar a importância da segurança. 128 00:10:01,642 --> 00:10:06,272 Planeamos discutir seriamente com o inspetor de segurança. 129 00:10:06,355 --> 00:10:07,940 {\an8}Dá-lhe, Horst! 130 00:10:08,024 --> 00:10:11,694 {\an8}Homer, não és tu o inspetor de segurança? 131 00:10:18,284 --> 00:10:20,286 É um grande cheque. 132 00:10:20,369 --> 00:10:24,457 Está com ótimo aspeto hoje, senhor. Está com ótimen aspeten, mein Herr. 133 00:10:24,540 --> 00:10:26,542 Está com ótimen aspeten, mein Herr. 134 00:10:26,626 --> 00:10:29,462 Foi uma decisão corajosa, senhor... 135 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 Smithers, venha aqui, preciso de si. 136 00:10:32,006 --> 00:10:37,470 Queria dar-lhe algo para que se recordasse de mim. Sei que gosta da foto com o Elvis. 137 00:10:37,553 --> 00:10:41,807 - Ele era tão bom para a mãe. - Não percebia uma palavra do que dizia. 138 00:10:46,729 --> 00:10:52,526 Pare, está a dar cabo de mim. O que fará a seguir? 139 00:10:52,610 --> 00:10:55,321 Primeiro, vou meter a anca nova. 140 00:10:55,404 --> 00:10:59,283 Depois, quem sabe? Apicultura, boxe, boccia. 141 00:10:59,367 --> 00:11:03,871 O mundo é a minha ostra, Smithers. Adeus. 142 00:11:10,211 --> 00:11:14,215 Lisa, preciso de ajuda. Sabes algo sobre a Alemanha? 143 00:11:14,298 --> 00:11:17,176 - É um país na Europa... - Ótimo, estou a aprender. 144 00:11:17,259 --> 00:11:21,555 - Uma das potências económicas. - Porque lhes mandamos dinheiro? 145 00:11:21,639 --> 00:11:23,182 Não. 146 00:11:23,265 --> 00:11:27,186 Porque são eficientes e pontuais, com uma grande ética de trabalho. 147 00:11:28,354 --> 00:11:31,691 - Eu sou a angústia. - Homie, anda para a cama. 148 00:11:31,774 --> 00:11:34,151 Vou ser despedido. Sei que sim. 149 00:11:34,235 --> 00:11:38,906 Não te preocupes. Aconteça o que acontecer, pagaremos as contas. 150 00:11:38,989 --> 00:11:43,202 Marge, não é o dinheiro. O meu trabalho é a minha identidade. 151 00:11:43,285 --> 00:11:46,497 Se não for um não-sei-quê de segurança, não sou nada. 152 00:11:46,997 --> 00:11:51,794 Se não consegues dormir, porque não fazes algo construtivo? 153 00:11:52,461 --> 00:11:54,296 Battlestar Galactica. 154 00:12:00,177 --> 00:12:02,138 Encaixa, raios. Encaixa! 155 00:12:05,182 --> 00:12:06,058 Aqui está. 156 00:12:11,021 --> 00:12:14,734 Homer. Tens de te arranjar para o trabalho. 157 00:12:20,156 --> 00:12:24,577 O que vou...? Tu! Não sejas tão inseguro. 158 00:12:24,660 --> 00:12:27,079 Smitty, assegura-te. 159 00:12:27,163 --> 00:12:29,331 - Podemos falar? - Não. 160 00:12:29,415 --> 00:12:33,043 Devo ter-me expressado mal. O meu inglês é deselegante. 161 00:12:33,127 --> 00:12:36,338 Queria dizer, podemos ter uma conversa breve e amigável? 162 00:12:36,422 --> 00:12:38,132 - Não. - Falhei de novo. 163 00:12:38,215 --> 00:12:43,929 {\an8}Requisitamos o prazer da sua companhia para um livre intercâmbio de ideias. 164 00:12:44,013 --> 00:12:47,725 É inspetor de segurança há dois anos. Que iniciativas 165 00:12:47,808 --> 00:12:50,686 impulsionou nesse tempo? - Todas elas? 166 00:12:51,729 --> 00:12:56,484 Compreendo. Então, também deve ter boas ideias para o futuro. 167 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 Tenho mesmo! 168 00:13:02,740 --> 00:13:04,492 Tais como? 169 00:13:04,575 --> 00:13:08,662 Bem... Gostava que a máquina dos doces não fosse tão esquisita 170 00:13:08,746 --> 00:13:11,624 para aceitar notas de um dólar danificadas. 171 00:13:11,707 --> 00:13:15,628 Porque muitos funcionários gostam de doces. 172 00:13:15,711 --> 00:13:20,216 Nós entendemos. Afinal, somos da terra do chocolate. 173 00:13:21,550 --> 00:13:24,011 A terra do chocolate... 174 00:13:24,345 --> 00:13:26,013 TERRA DO CHOCOLATE POPULAÇÃO 1372 175 00:13:41,862 --> 00:13:43,030 CIDADE DO CHOCOLATE LÍQUIDO 176 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 A ANTIGA LOJA DE CHOCOLATE 177 00:13:59,880 --> 00:14:03,259 Chocolate. A metade do preço! 178 00:14:06,762 --> 00:14:08,597 {\an8}Sr. Simpson. 179 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 {\an8}Sr. Simpson? 180 00:14:11,100 --> 00:14:15,354 - Desculpem. Falávamos de chocolate? - Isso foi há dez minutos. 181 00:14:15,938 --> 00:14:20,192 - Acho que me safei muito bem. - Estes alemães não são assim tão maus. 182 00:14:20,276 --> 00:14:23,654 É verdade, cometeram erros no passado, mas é para isso que há borrachas. 183 00:14:23,737 --> 00:14:27,825 Atenção. Completámos a avaliação da central. 184 00:14:27,908 --> 00:14:32,872 Lamentamos anunciar os seguintes despedimentos, por ordem alfabética. 185 00:14:32,955 --> 00:14:35,207 Simpson, Homer. 186 00:14:35,291 --> 00:14:37,626 É tudo. 187 00:14:40,796 --> 00:14:43,048 COMIDA PARA GATO DE CENOURA 188 00:14:43,132 --> 00:14:46,302 CONTEÚDO: 88% CINZA 12% CENOURA 189 00:14:53,976 --> 00:14:55,811 - Ay caramba! - Bart, 190 00:14:55,895 --> 00:15:01,567 a Lisa fez um belo trabalho no cabelo. E poupámos 40 dólares para a família. 191 00:15:01,650 --> 00:15:04,904 Todos temos de ajudar até o vosso pai arranjar um novo emprego. 192 00:15:04,987 --> 00:15:08,324 Fiz uma nova barra de sabonete com os restos dos outros sabonetes. 193 00:15:08,407 --> 00:15:09,867 Muito inteligente. 194 00:15:09,950 --> 00:15:13,370 E hoje, em vez comprar banda desenhada, li-os e deixei-os na loja. 195 00:15:13,454 --> 00:15:16,081 - Não devias fazer isso. - A minha corda de saltar partiu, 196 00:15:16,165 --> 00:15:18,459 mas amarrei-a. - Boa. 197 00:15:18,542 --> 00:15:23,464 - Não tomei banho, nem tomarei amanhã. - Quero que tomes banho, Bart. 198 00:15:24,381 --> 00:15:29,595 Raio de sabichões alemães. Como podem dizer que não sou seguro? 199 00:15:29,678 --> 00:15:33,265 O que se passa com isto? Não há nenhum problema aqui. 200 00:15:34,725 --> 00:15:38,103 Isso mesmo, Burnsie. Pulso maleável. 201 00:15:38,187 --> 00:15:41,065 Atira, não apontes. 202 00:15:44,902 --> 00:15:47,112 Este parque é meu! Saiam! 203 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Valeu a pena. 204 00:15:50,699 --> 00:15:55,079 Isto está a ir por água abaixo. É obsceno o que fizeram com o seu escritório. 205 00:15:55,162 --> 00:16:00,167 Apanhou-me numa má altura, mas a minha aula de guitarra folk foi cancelada. 206 00:16:00,250 --> 00:16:02,962 - Quer vir tomar um copo? - Adoraria. 207 00:16:03,045 --> 00:16:05,673 Certo. Tenho de ir. Vemo-nos às 18h00. 208 00:16:09,677 --> 00:16:12,888 - Vais ao chão, amigo. - Sim, Sr. Burns. 209 00:16:13,555 --> 00:16:15,265 Isto não está correto. 210 00:16:17,643 --> 00:16:19,103 Guaxinins! 211 00:16:20,062 --> 00:16:25,609 Isso mesmo. Reúnam o néctar, pequenas abelhas, e façam o mel. 212 00:16:25,693 --> 00:16:27,653 Mel para os vossos filhos. 213 00:16:27,736 --> 00:16:30,030 Tontas! 214 00:16:30,364 --> 00:16:33,993 - Pronto para a bebida? - Só um minuto. Deixe-me apresentá-lo. 215 00:16:34,076 --> 00:16:39,415 É o Buzz. O Mel. E vê aquela rainha? Chama-se Smithers. 216 00:16:39,498 --> 00:16:43,127 É lisonjeador, mas devíamos ir. Há abelhas a picar-me. 217 00:16:43,752 --> 00:16:45,629 Taberna do Moe, fala o Moe. 218 00:16:45,713 --> 00:16:49,466 Procuro o Sr. Dodor. Primeiro nome, Problema. 219 00:16:49,550 --> 00:16:51,844 Só um minuto. Vou verificar. 220 00:16:51,927 --> 00:16:53,345 Problema Dodor? 221 00:16:53,429 --> 00:16:58,183 Problema Dodor. Vá lá, pessoal, tenho aqui algum Problema Dodor? 222 00:16:58,267 --> 00:16:59,768 Claro que tens. 223 00:17:02,438 --> 00:17:05,024 És tu, não és? 224 00:17:05,107 --> 00:17:10,154 Vou usar a tua cabeça como balde e pintar a casa com o teu cérebro. 225 00:17:11,280 --> 00:17:16,869 Bart, quero que vás à taberna do Moe. Tens de trazer o teu pai para casa. 226 00:17:25,711 --> 00:17:30,299 - Desculpe, procuro... - Espera. Conheço essa voz. 227 00:17:31,133 --> 00:17:35,763 Vejam só, o pequeno Bart Simpson! Não te vejo há anos. 228 00:17:35,846 --> 00:17:38,182 Isso mesmo. É o meu pai. 229 00:17:38,265 --> 00:17:42,019 Pequeno Bart. Sabemos tudo sobre as tuas macaquices. 230 00:17:42,102 --> 00:17:47,357 Aposto que te metes em imensos problemas que ele nem imagina. Não é verdade? 231 00:17:47,441 --> 00:17:51,403 Bem, prego partidas com telefonemas. 232 00:17:51,487 --> 00:17:53,572 Isso é ótimo. 233 00:17:53,655 --> 00:17:56,909 Podes cantar aquela velha canção que costumavas cantar para mim? 234 00:17:56,992 --> 00:17:58,827 Moe, para si, tudo. 235 00:17:59,661 --> 00:18:02,081 Veja, um bar da classe operária. 236 00:18:02,164 --> 00:18:04,458 Smithers, vamos misturar-nos com a ralé. 237 00:18:21,517 --> 00:18:24,228 {\an8}- Encore! - É uma joia, este. 238 00:18:24,311 --> 00:18:29,733 O riso desconsolado dos desgraçados. Feche o nariz, Smithers, vamos entrar. 239 00:18:33,028 --> 00:18:34,780 Veja como me misturo. 240 00:18:34,863 --> 00:18:38,784 Taberneiro, uma cerveja nacional barata para mim e para o meu amigo. 241 00:18:38,867 --> 00:18:41,954 Não sou seu amigo, seu velho réptil ganancioso. 242 00:18:42,037 --> 00:18:44,665 - Quem é este indivíduo atrevido? - Homer Simpson. 243 00:18:44,748 --> 00:18:48,418 Setor siebengruben... Setor 7G. Recentemente despedido. 244 00:18:48,502 --> 00:18:52,798 Certo. Perdi o meu emprego para que tivesse mais 100 milhões. 245 00:18:52,881 --> 00:18:56,802 O dinheiro anima-o quando se sente deprimido? 246 00:18:56,885 --> 00:18:59,471 - Sim. - Mau exemplo. 247 00:18:59,555 --> 00:19:03,809 O dinheiro abraça-o quando chega a casa, à noite? 248 00:19:03,892 --> 00:19:07,771 - Não. - E diz "amo-o"? 249 00:19:07,855 --> 00:19:11,650 - Não, não diz. - Ninguém o ama. 250 00:19:11,733 --> 00:19:16,738 Ninguém o ama. É velho e feio. Ninguém o ama. 251 00:19:16,822 --> 00:19:19,950 Minha nossa. Já não têm medo de mim. 252 00:19:20,033 --> 00:19:23,162 - Recebeu a carta que enviei? - Não me recordo... 253 00:19:23,245 --> 00:19:26,415 Isso foi porque me esqueci do selo. 254 00:19:29,209 --> 00:19:31,545 Este miúdo dá cabo de mim. 255 00:19:31,628 --> 00:19:34,965 Não foi acidente. Vamos sair daqui. 256 00:19:40,929 --> 00:19:46,143 De que serve o dinheiro, se não posso inspirar terror nos outros? 257 00:19:46,476 --> 00:19:50,147 Tenho de recuperar a minha central. 258 00:19:58,447 --> 00:20:01,867 Quem pensaria que uma central nuclear seria uma armadilha mortal? 259 00:20:01,950 --> 00:20:06,079 Custará mais 100 milhões só para a deixar legal. 260 00:20:09,082 --> 00:20:11,877 Vendam-me a central de volta. Pagarei qualquer coisa. 261 00:20:11,960 --> 00:20:17,174 Que coincidência feliz. Está desesperado para comprar e nós para vender. 262 00:20:17,257 --> 00:20:21,094 Desesperados? Vantagem, Burns. 263 00:20:22,304 --> 00:20:26,266 É a minha oferta. É muito injusta, mas a vida é assim. 264 00:20:27,184 --> 00:20:31,313 Mas, Sr. Burns, é metade do que lhe pagámos. 265 00:20:31,396 --> 00:20:33,857 É a oferta final. É pegar ou largar. 266 00:20:33,941 --> 00:20:37,110 Está bem, Sr. Burns. Ganhou. Mas cuidado. 267 00:20:37,194 --> 00:20:40,948 Os alemães não são só sorrisos und boa-disposição. 268 00:20:41,907 --> 00:20:45,118 Os alemães estão furiosos comigo. Tenho tanto medo. 269 00:20:45,202 --> 00:20:47,704 - Os alemães! - Pare! 270 00:20:47,788 --> 00:20:52,584 - Não deixe que venham atrás de mim! - Pare, por favor. 271 00:20:52,668 --> 00:20:58,257 - Não, são tão grandes e fortes. - Pare de fingir que tem medo. 272 00:20:58,340 --> 00:21:00,133 CRECHE DA CENTRAL 273 00:21:00,217 --> 00:21:03,470 Saiam, este escritório é meu. Saiam! 274 00:21:03,553 --> 00:21:08,725 Tu também. É um local de negócios, não uma pensão para crianças. 275 00:21:09,309 --> 00:21:12,896 - As suas ordens, senhor? - Limpe o escritório, cancele as obras 276 00:21:12,980 --> 00:21:15,732 e contrate o tipo que me provocou no bar. 277 00:21:15,816 --> 00:21:17,442 O Simpson? Mas porquê? 278 00:21:17,526 --> 00:21:21,446 Mantenho os amigos próximos e os inimigos ainda mais próximos. 279 00:21:21,530 --> 00:21:26,285 Ele recuperará a confiança, à medida que os meses e anos avançam, 280 00:21:26,368 --> 00:21:31,415 alegremente inconsciente de que a espada de Dâmocles está sob a sua cabeça. 281 00:21:31,498 --> 00:21:36,795 Até que um dia, quando menos esperar... 282 00:21:37,546 --> 00:21:40,048 Recuperei o meu trabalho! 283 00:22:55,248 --> 00:22:56,249 {\an8}Tradução: Luís Perat