1 00:00:03,545 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:07,048 --> 00:00:10,844 LA ROPA INTERIOR SE USA ADENTRO 3 00:00:55,263 --> 00:00:59,893 Hola. Soy Kent Brockman y esto es El Ojo en Springfield. 4 00:01:03,688 --> 00:01:05,857 {\an8}EL TEATRO CHINO DE LARRY 5 00:01:18,453 --> 00:01:19,871 LA CUEVA DEL JAZZ 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,664 Estadio Memorial de Guerra 7 00:01:23,249 --> 00:01:24,667 TATUAJES 8 00:01:29,964 --> 00:01:34,803 EL OJO EN Springfield 9 00:01:34,886 --> 00:01:36,679 Información amena. 10 00:01:36,763 --> 00:01:41,559 Hoy es el aniversario de la gran quema de neumáticos. 11 00:01:41,643 --> 00:01:45,188 25 años y sigue ardiendo. 12 00:01:45,271 --> 00:01:49,567 {\an8}El más viejo y el más gordo de Springfield se conocen. 13 00:01:49,651 --> 00:01:51,402 No es tan gordo. 14 00:01:51,486 --> 00:01:57,575 Hablamos con el campeón de pesas Dredrick Tatum acerca de crecer aquí. 15 00:01:57,659 --> 00:02:02,330 Este pueblo es una pocilga. A mí me hizo... 16 00:02:02,413 --> 00:02:06,209 Pero primero, la séptima parte del programa de bikinis. 17 00:02:12,507 --> 00:02:15,426 {\an8}-¡Eso! -Bart, ¿por qué no duermes? 18 00:02:15,510 --> 00:02:17,470 {\an8}La "pijamada" de Lisa. 19 00:02:18,471 --> 00:02:22,600 {\an8}¿Cómo dormir con 5 brujas tramando en mi contra? 20 00:02:22,684 --> 00:02:26,521 {\an8}Tienen mejores cosas de qué hablar. ¡Qué ego! 21 00:02:26,604 --> 00:02:31,818 {\an8}-Lisa, tu hermano es tan asqueroso. -Deberías oler su cuarto. 22 00:02:33,486 --> 00:02:36,781 {\an8}Recuerda, Wanda, la forma de la cera... 23 00:02:36,865 --> 00:02:40,118 {\an8}...indica de qué trabajará tu esposo. 24 00:02:42,370 --> 00:02:45,373 Un estropajo. Mi esposo será conserje. 25 00:02:45,456 --> 00:02:49,627 {\an8}Una antorcha olímpica. Será atleta olímpico... 26 00:02:49,711 --> 00:02:52,547 ...con futuro en la actuación. 27 00:02:55,925 --> 00:02:59,637 -Una pala de basura. -La cera nunca miente. 28 00:02:59,721 --> 00:03:01,764 Verdad o consecuencia. 29 00:03:01,848 --> 00:03:05,852 -¡Verdad o consecuencia! -Consecuencia. 30 00:03:05,935 --> 00:03:08,730 Debes besar al hermano de Lisa. 31 00:03:16,196 --> 00:03:17,697 ¿Qué...? 32 00:03:21,659 --> 00:03:23,703 Les diré a mamá y papá. 33 00:03:23,786 --> 00:03:25,705 -¿A quién? -¡Hechizado! 34 00:03:25,788 --> 00:03:29,751 ¡No puedes hablar hasta que digan tu nombre! 35 00:03:32,212 --> 00:03:36,382 En breve, un elefante que se cepilla los dientes. 36 00:03:37,717 --> 00:03:39,677 ¿Qué ocurre, muchacho? 37 00:03:40,261 --> 00:03:44,390 ¿Pasa algo, hijo mío? Háblame, jovencito. 38 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 DI MI NOMBRE 39 00:03:47,602 --> 00:03:52,315 -¿Decir tu nombre? ¿Por qué? -¡Porque estoy hechizado! 40 00:03:52,398 --> 00:03:54,108 ¿Por qué me pegas? 41 00:03:54,192 --> 00:03:58,947 Hablaste estando hechizado. Debo golpearte, es la ley. 42 00:04:00,615 --> 00:04:03,701 ¡Ahí está! Maquillémoslo. 43 00:04:03,785 --> 00:04:05,828 ¡Corre, muchacho! 44 00:04:34,649 --> 00:04:36,276 Ven, Maggie. 45 00:04:41,781 --> 00:04:43,491 Me voy de aquí. 46 00:04:43,574 --> 00:04:45,326 TABERNA DE MOE 47 00:04:47,245 --> 00:04:49,122 Hola, Homero. 48 00:04:49,831 --> 00:04:52,583 -¿Qué pasa? -El negocio va mal. 49 00:04:52,667 --> 00:04:57,213 La gente bebe menos. Sólo los de la secundaria... 50 00:04:57,297 --> 00:05:00,925 -...usan la máquina de cigarrillos. -Las cosas no están buenas. 51 00:05:01,009 --> 00:05:04,679 El bienestar laboral y familiar son veneno... 52 00:05:04,762 --> 00:05:07,682 ...para un proveedor de bebidas alcohólicas. 53 00:05:07,765 --> 00:05:09,350 -¿Cerveza? -Claro. 54 00:05:09,851 --> 00:05:11,477 TABERNA DE MOE 55 00:05:11,561 --> 00:05:13,938 Lo siento, se terminó. 56 00:05:14,022 --> 00:05:16,607 Me atrasé con los pagos. 57 00:05:16,691 --> 00:05:21,487 El distribuidor me excluyó y gasté $10 en la máquina. 58 00:05:23,531 --> 00:05:27,994 Tarde. Barney lo dejó seco. Y se enfureció. 59 00:05:29,579 --> 00:05:34,709 Calma. En la academia aprendí a preparar otros tragos. 60 00:05:36,044 --> 00:05:39,172 ¿Gin y tónica? ¿Se mezclan? 61 00:05:39,255 --> 00:05:45,136 Conozco un buen trago. Es genial. Lo inventé yo mismo. 62 00:05:45,219 --> 00:05:50,475 Las hermanas de Marge pasaban diapositivas de sus vacaciones. 63 00:05:50,558 --> 00:05:53,144 Patty enchufando su depiladora... 64 00:05:53,227 --> 00:05:56,272 ...en un enchufe checoslovaco. 65 00:05:56,356 --> 00:06:00,693 -Nunca aprendimos a usarlo. -¡Ay caramba! 66 00:06:00,777 --> 00:06:04,989 Vi ese muslo de pollo peludo y necesité un trago. 67 00:06:05,073 --> 00:06:07,825 Patty, Selma, con su permiso. 68 00:06:07,909 --> 00:06:11,537 Si quieres cerveza, ésta es la última. 69 00:06:12,413 --> 00:06:17,001 Decidí mezclar los restos de alcohol de cada botella. 70 00:06:17,085 --> 00:06:20,213 Con el apuro, puse jarabe para la tos. 71 00:06:26,135 --> 00:06:31,849 Pasó la primera prueba. No quedé ciego. 72 00:06:31,933 --> 00:06:35,019 Todos flotan en el Mar Muerto... 73 00:06:35,103 --> 00:06:37,397 ...pero Selma se hundió hasta el fondo. 74 00:06:42,902 --> 00:06:48,157 Ignoro la explicación científica, pero el fuego lo mejoró. 75 00:06:48,241 --> 00:06:50,201 Parece excelente. 76 00:06:50,284 --> 00:06:52,703 -¿Nombre? -Llamarada Homero. 77 00:06:52,787 --> 00:06:55,540 Haz unas Llamaradas Homero. 78 00:06:55,623 --> 00:06:59,377 -¿Tienes jarabe para la tos? -Déjame ver. 79 00:06:59,460 --> 00:07:04,799 ¿Qué hay aquí? Un cuchillo, un muñeco, un ojo de vidrio. 80 00:07:06,300 --> 00:07:08,010 Aquí está. 81 00:07:16,018 --> 00:07:20,314 -Tiene su encanto. -Ahora, enciéndelo. 82 00:07:24,944 --> 00:07:30,950 Es como tener una fiesta en la boca y que todos estuvieran invitados. 83 00:07:31,033 --> 00:07:34,996 Tu Probador del Amor no funciona. Dame mi moneda. 84 00:07:36,038 --> 00:07:38,708 Amigo, la casa invita. 85 00:07:41,419 --> 00:07:46,257 Delicioso. Y me aflojó la flema. ¿Cómo lo llamas? 86 00:07:46,340 --> 00:07:49,760 -Llamarada... -¡Moe! Llamarada Moe. 87 00:07:49,844 --> 00:07:54,891 Una Llamarada Moe. Me llamo Moe, y yo la inventé. 88 00:07:54,974 --> 00:07:58,144 ¿Qué miras? Es una Llamarada Moe. 89 00:08:05,485 --> 00:08:08,696 -¿Qué es? -Protección contra estornudos. 90 00:08:10,531 --> 00:08:14,118 -Funciona. -No hay tanta gente aquí desde... 91 00:08:14,202 --> 00:08:17,455 ...que te arrestaron por aceptar cupones. 92 00:08:17,538 --> 00:08:21,250 -¿Mi trago ayudó? -Fue una combinación de cosas. 93 00:08:21,334 --> 00:08:23,961 Otra genial Llamarada Moe. 94 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Odio este lugar, pero amo ese trago. 95 00:08:28,049 --> 00:08:30,635 No pude evitar notar el cartel. 96 00:08:30,718 --> 00:08:34,138 "Los cantineros lo hacen hasta que vomitas". 97 00:08:34,222 --> 00:08:35,306 El otro. 98 00:08:35,389 --> 00:08:40,895 Toma una solicitud. Necesito: Nombre, medidas y zonas erógenas. 99 00:08:40,978 --> 00:08:43,147 ¿Le digo mis medidas? 100 00:08:43,231 --> 00:08:47,193 Podrías, pero así es más exacto y divertido. 101 00:08:47,985 --> 00:08:51,489 -¿Y el sueldo? -El mínimo, más propinas. 102 00:08:51,572 --> 00:08:54,617 -Y beneficios adicionales. -¿Ejemplo? 103 00:08:54,700 --> 00:08:57,495 Fin de semana inolvidable en Club Moe. 104 00:08:57,578 --> 00:09:01,123 Prefiero los sitios calientes. 105 00:09:02,750 --> 00:09:05,169 Me gusta tu brío. Contratada. 106 00:09:05,253 --> 00:09:07,255 No te arrepentirás. 107 00:09:08,089 --> 00:09:09,715 -Creo que no. -Disculpe. 108 00:09:09,799 --> 00:09:12,009 ¿Es el genio de la Llamarada? 109 00:09:12,093 --> 00:09:13,719 -Sí. -¡Soy yo! 110 00:09:13,803 --> 00:09:18,683 Trabajo para el Emporio del Buen Comer y Beber McStagger. 111 00:09:18,766 --> 00:09:21,852 ¿Cómo es el Sr. McStagger? 112 00:09:21,936 --> 00:09:25,940 Tipsy McStagger no existe. Es un nombre. 113 00:09:26,023 --> 00:09:30,194 Dígale que su bastón de queso es delicioso. 114 00:09:30,278 --> 00:09:33,781 -Bueno. Le propongo algo. -Hable. 115 00:09:33,864 --> 00:09:37,368 Su Llamarada Moe nos interesa. 116 00:09:37,451 --> 00:09:41,539 -Queremos comprar la receta. -No está a la venta. 117 00:09:41,622 --> 00:09:45,876 ¿Sabe cuánto sudor y sangre puse en ese trago? 118 00:09:45,960 --> 00:09:48,796 Es una manera de decir. 119 00:09:50,548 --> 00:09:52,341 Volveré. 120 00:09:54,844 --> 00:10:00,975 ¡Bien! Sólo un idiota rechazaría una idea millonaria como ésa. 121 00:10:01,309 --> 00:10:07,690 Cuando usen un cromatógrafo de gas agradezcan a A.J.P. Martin. 122 00:10:07,773 --> 00:10:11,944 Brillante, Martin. Otra vez superaste el nivel. 123 00:10:12,028 --> 00:10:17,116 Me compadezco del que siga. Bart Simpson, tú sigues. 124 00:10:17,199 --> 00:10:22,705 "El Inventor que Admiro", por Bart Simpson. Él no es rico... 125 00:10:22,788 --> 00:10:27,877 ...ni famoso, ni siquiera listo. Es mi padre. Homero Simpson. 126 00:10:27,960 --> 00:10:32,632 ¡Creador... de la Llamarada Homero! 127 00:10:32,715 --> 00:10:35,468 Querrás decir Llamarada Moe. 128 00:10:35,551 --> 00:10:39,597 Tu papá no lo inventó. Fue el cantinero Moe. 129 00:10:39,680 --> 00:10:41,807 -Todos lo saben. -Mentira. 130 00:10:41,891 --> 00:10:45,311 Lo inventó mi padre. Puedo demostrarlo... 131 00:10:45,394 --> 00:10:48,773 -¿Botellas de licor? -Traje para todos. 132 00:10:48,856 --> 00:10:51,692 Llévalas a la sala de maestros. Recoge las sobras luego. 133 00:10:54,195 --> 00:10:58,366 EL LLAMARADA MOE 134 00:10:59,367 --> 00:11:02,453 -Buenas noches, Krusty. -Hola, Bernard. 135 00:11:02,536 --> 00:11:05,456 -Gracias. Por aquí. -Krusty, ven. 136 00:11:05,539 --> 00:11:06,874 ¿Qué...? 137 00:11:15,174 --> 00:11:19,637 Y éste se recordará como el Día de la Llamarada Moe. 138 00:11:19,720 --> 00:11:22,765 -Éste es el Día del Veterano. -Que sea ambos. 139 00:11:23,224 --> 00:11:25,351 EL MAGO DE WALNUT STREET 140 00:11:25,434 --> 00:11:27,603 Un Moe para el Camino 141 00:11:27,687 --> 00:11:29,855 ¡PARA ARRIBA! 142 00:11:29,939 --> 00:11:33,901 En vez de leche, ¿puedo tomar un Moe Virgen? 143 00:11:34,902 --> 00:11:36,654 ¿Qué pasa, cariño? 144 00:11:36,737 --> 00:11:41,826 ¡Moe se está haciendo rico con una receta que yo le di! 145 00:11:41,909 --> 00:11:44,412 ME TOSTÉ EN EL LLAMARADA MOE 146 00:11:45,413 --> 00:11:48,165 -¡Quítate eso ya! -Está bien. 147 00:11:48,249 --> 00:11:51,669 ¿Por qué no hablas con Moe? 148 00:11:51,752 --> 00:11:55,005 Él compartiría su éxito contigo. 149 00:11:55,089 --> 00:12:00,720 Marge, estoy demasiado molesto para comer. Iré a lo de Moe. 150 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 -Dígame. -Vine por Moe. 151 00:12:08,686 --> 00:12:11,522 -No está anotado. -No di mi nombre. 152 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 -¿Cuál es? -Homero. 153 00:12:13,232 --> 00:12:17,570 No figura. Estamos completos. Ley contra incendios. 154 00:12:17,653 --> 00:12:23,367 Esta noche vinieron unos amigos míos. Quizá logremos que suban. 155 00:12:23,451 --> 00:12:28,873 ¡Una Llamarada Moe de bienvenida para Aerosmith! 156 00:12:28,956 --> 00:12:33,335 -Sólo vinimos a tomar algo. -Vamos, alcohol gratis. 157 00:12:33,419 --> 00:12:34,795 Está bien. 158 00:12:37,298 --> 00:12:39,759 ¡Hola, St. Louis! 159 00:12:39,842 --> 00:12:42,428 -Es Springfield, Steven. -Bien. 160 00:12:42,511 --> 00:12:45,556 -¿Listos para moverse? -¡Sí! 161 00:12:45,639 --> 00:12:49,477 -Dije: "¿Listos para moverse?" -¡Sí! 162 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 ¡Ya! 163 00:13:14,168 --> 00:13:15,711 -¿Barney? -Homero. 164 00:13:15,795 --> 00:13:19,465 Te presento a mis amigos Armando y Raffi. 165 00:13:25,554 --> 00:13:28,766 Moe, vamos. Sube aquí. 166 00:13:42,363 --> 00:13:45,115 Precioso. ¿Enciendes mi trago? 167 00:13:45,199 --> 00:13:48,118 -¡La maestra de mis hijos! -¿Soltero? 168 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 -¡No! -Finjamos que lo eres. 169 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 Aléjese de mí. 170 00:13:52,998 --> 00:13:55,709 -Hola, Moe. -Homero. ¿Cerveza? 171 00:13:55,793 --> 00:14:00,464 -Prefiero una Llamarada Homero. -¿Qué? Entiendo. 172 00:14:00,548 --> 00:14:05,344 ¿Cómo pudiste? Este bar estaba acabado y mi trago lo salvó. 173 00:14:05,427 --> 00:14:07,847 Si hubiera justicia... 174 00:14:07,930 --> 00:14:10,641 ...mi cara estaría ahí. 175 00:14:10,724 --> 00:14:12,309 ¿Es verdad? 176 00:14:12,393 --> 00:14:16,313 Es difícil de decir. Inventó la receta... 177 00:14:16,397 --> 00:14:20,067 ...pero a mí se me ocurrió cobrar $6,95. 178 00:14:20,693 --> 00:14:22,194 Teléfono. 179 00:14:22,278 --> 00:14:25,155 -Llamarada Moe. -Busco a un amigo. 180 00:14:25,239 --> 00:14:28,659 -Apellido: Quito. Nombre: Esteban. -Espera. 181 00:14:28,742 --> 00:14:33,330 Esteban Quito. ¡Esteban Quito! ¿Está Esteban Quito? 182 00:14:33,414 --> 00:14:35,332 -Soy yo. -Teléfono. 183 00:14:35,416 --> 00:14:38,168 -Habla Esteban Quito. -Hola. 184 00:14:38,252 --> 00:14:40,045 -¿Quién? -Bart Simpson. 185 00:14:40,129 --> 00:14:43,132 -¿Qué desea? -Le diré. 186 00:14:43,215 --> 00:14:46,510 Es una broma telefónica que salió mal. 187 00:14:46,594 --> 00:14:50,014 Suerte la próxima vez. Qué simpático. 188 00:14:50,097 --> 00:14:53,851 Lamento que te enfades, pero son negocios. 189 00:14:53,934 --> 00:14:58,022 Pues acabas de perder un cliente. 190 00:14:58,105 --> 00:15:02,860 -¿Qué? No te oí. -Acabas de perder un cliente. 191 00:15:02,943 --> 00:15:05,237 -¿Qué? -Perdiste un cliente. 192 00:15:05,321 --> 00:15:09,199 -Habla más fuerte. -¡Que perdiste un cliente! 193 00:15:09,283 --> 00:15:12,703 -¿Que hice qué? -Perdiste un cliente. 194 00:15:12,786 --> 00:15:17,374 -Homero, te hablaré mañana. -Perdiste un cliente. 195 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Sí, úsalo. 196 00:16:18,352 --> 00:16:19,937 ¡Barney! 197 00:16:20,020 --> 00:16:21,855 ¿Cómo lo trata el mundo? 198 00:16:25,067 --> 00:16:29,613 -¿Qué puedo hacer por ti? -McStagger quiere tu trago. 199 00:16:29,697 --> 00:16:31,448 -¿Está aquí? -No. 200 00:16:31,532 --> 00:16:35,869 Mi compañía hará lo que sea por obtener esa receta. 201 00:16:35,953 --> 00:16:38,539 Ofrecemos 1 millón de dólares. 202 00:16:40,541 --> 00:16:44,628 Como dije antes, no está a la venta. 203 00:16:44,712 --> 00:16:50,217 No seas tonto. Descubrimos todos los ingredientes, menos uno. 204 00:16:50,300 --> 00:16:54,888 Caballeros... Según el cromatógrafo de gas... 205 00:16:54,972 --> 00:17:00,811 ...el ingrediente secreto es: ¿Amor? ¿Quién anduvo con esto? 206 00:17:00,894 --> 00:17:05,983 -El ingrediente secreto muere conmigo. -El jarabe para la tos. 207 00:17:06,066 --> 00:17:09,570 -Firme aquí. -Me hice adicto en el ejército. 208 00:17:11,739 --> 00:17:14,992 ¡Mi nuevo bebedero! 209 00:17:16,577 --> 00:17:18,120 ¿Qué quieres? 210 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 -¿Una cerveza? -Está bien. 211 00:17:23,542 --> 00:17:25,753 ¿Me da un vaso limpio? 212 00:17:26,420 --> 00:17:29,506 Aquí tiene, Su Majestad. 213 00:17:29,590 --> 00:17:33,302 {\an8}Un brindis por Moe, el Mago de Walnut Street. 214 00:17:33,927 --> 00:17:38,557 La Llamarada Moe se remonta a mis ancestros cantineros. 215 00:17:39,058 --> 00:17:41,810 ¿Mi esposo podría ganar un juicio? 216 00:17:41,894 --> 00:17:46,857 Lo siento, los tragos no tienen derechos de autor. 217 00:17:46,940 --> 00:17:52,071 Hay jurisprudencia por el caso Wallbanger. ¡Investigué algo! 218 00:17:52,154 --> 00:17:57,868 Estos libros no sólo lucen bien sino que tienen chismes legales. 219 00:17:57,951 --> 00:18:01,371 Moe, tonto. Ladrón de recetas... 220 00:18:01,455 --> 00:18:05,417 Quizá te consuele saber que un invento tuyo... 221 00:18:05,501 --> 00:18:07,544 ...hace feliz a la gente. 222 00:18:07,628 --> 00:18:13,717 Mírame. ¡Hago feliz a la gente! Soy el mago de Tierra Feliz... 223 00:18:13,801 --> 00:18:18,555 ...de la casita de caramelo de la Calle Paleta. 224 00:18:19,181 --> 00:18:22,059 Estaba siendo sarcástico. 225 00:18:22,142 --> 00:18:23,602 Bueno. 226 00:18:24,436 --> 00:18:30,067 -A eso le llamo la hora feliz. -Morris, algo me preocupa. 227 00:18:30,150 --> 00:18:33,320 Calma, mi madre no volverá todavía. 228 00:18:33,403 --> 00:18:36,573 No. Pensaba en Homero Simpson. 229 00:18:36,657 --> 00:18:39,284 Bueno. Yo pensé en Sybil Danning. 230 00:18:39,368 --> 00:18:43,789 Deberías vender tu trago y darle la mitad del dinero. 231 00:18:44,123 --> 00:18:46,917 -Pero... -Él es tu amigo, Morris. 232 00:18:47,000 --> 00:18:52,506 -Y te aprovechaste de él. -Bueno, ¡le daré medio millón! 233 00:18:52,589 --> 00:18:57,302 Duermo con una chica una vez y me cuesta medio millón. 234 00:18:57,803 --> 00:19:03,100 -Moe, Moe, Moe... -Bart, ¿"moe" cortas el césped? 235 00:19:03,183 --> 00:19:06,687 -Me prometiste "moe" dinero. -Te daré moe. 236 00:19:07,187 --> 00:19:10,107 Moe, Moe, Moe... 237 00:19:10,190 --> 00:19:13,610 ¿Luego iremoe al cine? Es la moetineé. 238 00:19:13,694 --> 00:19:17,030 Claro. Trabajar y no jugar hace moe moe. 239 00:19:23,829 --> 00:19:27,124 -Moe. -Moe, Moe. 240 00:19:35,007 --> 00:19:36,925 -Hola, Homero. -Homero. 241 00:19:37,009 --> 00:19:39,219 -Hola, Homero. -Hola. 242 00:19:41,138 --> 00:19:42,556 -Homero. -Hola. 243 00:19:46,226 --> 00:19:49,730 Hola, Homero. ¿Te pasa algo? 244 00:19:56,403 --> 00:19:57,779 ¿Dónde está Joey? 245 00:19:58,363 --> 00:20:01,992 Sra. Krabappel, los palillos de la batería. 246 00:20:02,075 --> 00:20:04,161 Ven por ellos. 247 00:20:04,244 --> 00:20:07,956 Serás rico, Moe. Generalmente... 248 00:20:08,040 --> 00:20:12,586 ...robamos la receta y arruinamos al inventor. 249 00:20:17,216 --> 00:20:19,092 ¿Qué...? 250 00:20:20,260 --> 00:20:23,931 ¡Tontos! Pobres criaturas patéticas... 251 00:20:24,014 --> 00:20:28,685 ...que beben sus Llamaradas y se preguntan cómo los hace. 252 00:20:28,769 --> 00:20:31,605 Pues se los diré. 253 00:20:31,980 --> 00:20:34,983 -El ingrediente secreto es... -¡Homero, no! 254 00:20:35,943 --> 00:20:41,782 Jarabe para la tos. Simple jarabe infantil para la tos de venta libre. 255 00:20:44,576 --> 00:20:46,870 -Diablos. -Gracias. 256 00:20:46,954 --> 00:20:48,997 Me voy, Moe. Mala suerte. 257 00:20:52,125 --> 00:20:55,462 ¡Cielos! Caíste sobre Aerosmith. 258 00:20:57,214 --> 00:21:00,217 {\an8}UNA SEMANA DESPUÉS 259 00:21:00,300 --> 00:21:01,551 LLAMARADA MEAUX 260 00:21:01,635 --> 00:21:02,803 EL FAMOSO DE MOE 261 00:21:05,973 --> 00:21:08,392 Hola, Homero. Ven aquí. 262 00:21:08,475 --> 00:21:11,144 Hola, Moe. ¿Y la mesera? 263 00:21:11,228 --> 00:21:15,440 Se fue para ser actriz. Aquí estaba mejor. 264 00:21:17,150 --> 00:21:20,570 Lamento haberte hecho perder una fortuna. 265 00:21:20,654 --> 00:21:24,741 Algunas cosas son muy buenas para ser secretas. 266 00:21:24,825 --> 00:21:27,286 -Eso creo. -La casa invita. 267 00:21:27,369 --> 00:21:32,582 -Una Llamarada Homero. -Gracias, Moe. 268 00:21:32,666 --> 00:21:36,253 Eres el mejor amigo que uno podría tener. 269 00:21:36,336 --> 00:21:39,840 -¿Crees que hoy venga Aerosmith? -Lo dudo. 270 00:22:54,873 --> 00:22:55,874 {\an8}Traducción: Viviana Cilurzo