1
00:00:14,180 --> 00:00:16,391
IK VEINS GEEN HONDSDOLHEID
2
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
{\an8}Producten waar je
slechts van droomde.
3
00:01:24,292 --> 00:01:27,003
{\an8}De schuimkop.
4
00:01:27,087 --> 00:01:29,297
De vliegende loopmachine.
5
00:01:29,380 --> 00:01:32,592
Mr Suikerklont.
6
00:01:35,470 --> 00:01:38,681
Dat ding heeft ons leven veranderd.
7
00:01:39,057 --> 00:01:40,892
Ik ben acteur Troy McClure.
8
00:01:40,975 --> 00:01:44,938
{\an8}U kent me van de programma's
Union Buster...
9
00:01:45,021 --> 00:01:48,483
{\an8}en Troy and Company's Smile Factory.
10
00:01:48,566 --> 00:01:53,404
{\an8}Vandaag wil ik u iets vertellen
over Spiffy, het vlekkenmiddel.
11
00:01:53,488 --> 00:01:57,951
Dit is de uitvinder ervan,
Dr Nick Riviera.
12
00:01:59,911 --> 00:02:05,291
Ik heb de grafsteen van schrijver
Edgar Allan Poe meegebracht.
13
00:02:05,375 --> 00:02:09,462
{\an8}Een van onze beste schrijvers.
-Na honderd jaar verwaarlozing...
14
00:02:09,546 --> 00:02:13,633
{\an8}ziet deze grafsteen
er verschrikkelijk uit.
15
00:02:13,716 --> 00:02:16,970
We moeten hem weggooien.
-Niet zo snel.
16
00:02:17,053 --> 00:02:23,059
Eén behandeling met Spiffy
en hij is weer als nieuw.
17
00:02:26,479 --> 00:02:29,315
Zoals de raaf zegt:
Wat glanst hij mooi.
18
00:02:30,108 --> 00:02:33,361
{\an8}Wat schoon.
-Waar is de boormachine?
19
00:02:33,444 --> 00:02:35,363
{\an8}In de garage.
-Begrepen.
20
00:02:35,446 --> 00:02:39,576
In de aanbieding: drie flessen,
genoeg voor 1000 stenen...
21
00:02:39,659 --> 00:02:43,997
voor slechts 39,95 dollar.
22
00:02:45,498 --> 00:02:49,544
Ik geloof dat dat te duur is.
-Kom op, man.
23
00:02:49,627 --> 00:02:56,384
Hoe kan ik het goedkoper maken?
-Verzin er maar iets op.
24
00:02:56,467 --> 00:02:59,262
Ik kan de veiligheidsbril
niet vinden.
25
00:02:59,345 --> 00:03:01,973
Draai je hoofd maar opzij.
-Begrepen.
26
00:03:02,056 --> 00:03:06,144
Goed dan, een vierde fles extra,
een gratis handschoen...
27
00:03:06,227 --> 00:03:11,608
en een grootverpakking Kansas Jell-O
teelaarde voor 29,95 dollar.
28
00:03:15,111 --> 00:03:18,239
Oké, rustig aan.
29
00:03:18,323 --> 00:03:22,577
Homer, wil je even opendoen?
M'n zusjes zijn er.
30
00:03:22,994 --> 00:03:26,080
Homer, wees lief.
-Ik ga al.
31
00:03:27,957 --> 00:03:31,294
Patty, Selma,
wat leuk dat jullie er zijn.
32
00:03:31,377 --> 00:03:35,548
Tjonge, hij draagt een broek.
-Ik ben je een lunch schuldig.
33
00:03:35,632 --> 00:03:37,008
NIEUWE KAPSELS
34
00:03:37,091 --> 00:03:40,720
Lelijk, lelijk. Overdreven.
35
00:03:40,803 --> 00:03:44,599
Wat is er, kun je geen kapsel
vinden dat je leuk vindt?
36
00:03:44,682 --> 00:03:48,436
Houd eens vast. Dat is hem helemaal.
-Ed Asner?
37
00:03:48,519 --> 00:03:54,442
Nee, naast hem. Mary Tyler Moore.
38
00:03:54,525 --> 00:03:59,948
Uiterste vervaldatum: juni 1989.
2012, ja.
39
00:04:00,031 --> 00:04:03,409
Ga je weer rommel
van de televisie bestellen?
40
00:04:03,493 --> 00:04:05,745
Straks horen ze je.
41
00:04:05,828 --> 00:04:10,500
Wie gebruikt het gereedschap?
-De een of andere kerel, denk ik.
42
00:04:10,583 --> 00:04:14,504
We gaan naar de schoonheidssalon,
hou de kinderen bezig.
43
00:04:14,587 --> 00:04:19,342
Tuurlijk, wat een goed idee, daar
heb ik echt zin in. Hoorde je dat?
44
00:04:19,425 --> 00:04:20,760
Ja.
-Hoeveel?
45
00:04:20,843 --> 00:04:24,681
Alles.
-Is er iets te doen dat makkelijk is?
46
00:04:24,764 --> 00:04:28,393
Kunnen we naar de videotheek?
-Alles wat je maar wilt.
47
00:04:31,771 --> 00:04:35,316
Bart, met zo'n klein vlammetje
kun je niet lassen.
48
00:04:35,400 --> 00:04:37,902
Stom joch.
49
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
VHS VILLAGE
VOORHEEN THE BETA BARN
50
00:04:48,955 --> 00:04:53,251
Als je zo veel hotdogs eet,
haal je je pensioen niet.
51
00:04:53,334 --> 00:04:57,463
Hou op, durf te leven.
-Ik ga een mooie toekomst tegemoet.
52
00:04:57,547 --> 00:05:01,092
Ik ga met pensioen en
m'n dochter studeert af.
53
00:05:01,175 --> 00:05:04,262
Suzy wordt groot.
-Zodra we Mendoza hebben...
54
00:05:04,345 --> 00:05:08,516
maken m'n vrouw en ik
onze droomreis rond de wereld.
55
00:05:08,599 --> 00:05:10,852
We hebben de boot net gedoopt.
56
00:05:11,227 --> 00:05:14,022
Het wordt perfect, meneer.
57
00:05:26,701 --> 00:05:30,163
Verdorie nog aan toe. McBain.
58
00:05:30,246 --> 00:05:32,206
Ja?
-Het is met me gebeurd.
59
00:05:32,290 --> 00:05:34,751
Praat geen onzin.
60
00:05:34,834 --> 00:05:40,340
Beloof me dat je Mendoza
bij z'n kladden grijpt.
61
00:05:49,932 --> 00:05:54,020
Wilt u deze huren?
-Waarom? Ik heb het beste al gezien.
62
00:05:57,273 --> 00:06:01,194
'Death by Knockout',
'Blood on the Ice'.
63
00:06:01,277 --> 00:06:05,573
'Football's Greatest Injuries'.
Lisa, we gaan.
64
00:06:05,656 --> 00:06:09,327
'Happy Little Elves
in Tinkly-Winkly Town' is er niet.
65
00:06:09,410 --> 00:06:11,954
Pak maar iets,
ze zijn allemaal goed.
66
00:06:13,831 --> 00:06:18,086
Moet je zien.
'Test je vaderschap quotiënt'.
67
00:06:18,169 --> 00:06:22,298
{\an8}Dat is net iets voor Homer.
Daar zakt hij voor.
68
00:06:22,382 --> 00:06:25,301
{\an8}Binnen een seconde.
-Misschien ook niet.
69
00:06:25,385 --> 00:06:30,807
{\an8}Henry Winkler is een goede vader,
moet je horen wat hij heeft gezegd:
70
00:06:30,890 --> 00:06:34,310
'Ik blijf niet altijd
zo kalm als The Fonz...
71
00:06:34,394 --> 00:06:38,398
maar de liefde voor m'n kinderen
heeft me geluk gebracht.'
72
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Ze noemen hem
de Galloping Gazelle.
73
00:06:42,735 --> 00:06:47,198
Z'n habitat, de bevroren toendra.
Zes seizoenen lang...
74
00:06:47,281 --> 00:06:50,701
graasde hij op
het groene gras van de eindzone...
75
00:06:50,785 --> 00:06:55,039
tot die dag in november waarop
hij werd tegengehouden...
76
00:06:55,123 --> 00:06:58,501
door een katachtige,
Wayne Schechevsky.
77
00:06:58,584 --> 00:07:01,754
Homie, we zijn terug.
78
00:07:03,381 --> 00:07:07,427
Laat hem toch. Met die glimlach
ligt de wereld aan je voeten.
79
00:07:07,885 --> 00:07:13,474
Homer, wil je de tv uitzetten?
Ik wil dat je een testje doet.
80
00:07:13,558 --> 00:07:19,272
Het is van het Nationale
Instituut voor het Vaderschap.
81
00:07:19,355 --> 00:07:22,567
Dan kun je zien hoe goed je
je zoon kent.
82
00:07:22,650 --> 00:07:24,902
Vraag één:
83
00:07:24,986 --> 00:07:29,532
Geef de naam van een
van de vriendjes van je kind.
84
00:07:29,615 --> 00:07:34,912
Dat dikke kind met die dinges, die
altijd z'n handen in z'n zak heeft.
85
00:07:34,996 --> 00:07:39,167
Een naam, geen beschrijving.
-Goed. Hank?
86
00:07:39,250 --> 00:07:41,711
Hank? Hank wie?
-Hank...Jones.
87
00:07:41,794 --> 00:07:44,505
Dat verzin je maar. Vraag twee:
88
00:07:44,589 --> 00:07:47,425
-Wie is de held van uw zoon?
-Steve McQueen.
89
00:07:47,508 --> 00:07:51,971
Dat is jouw held. 'Met welke vader
bespreek je het ouderschap?'
90
00:07:52,054 --> 00:07:54,223
Volgende.
-Wat zijn z'n hobby's?
91
00:07:54,307 --> 00:07:57,894
Hij kauwt op de telefoonkabel.
-Toen hij twee was.
92
00:07:57,977 --> 00:08:02,440
Hij heeft geen hobby's.
-O, nee? Kijk maar eens in de garage.
93
00:08:04,901 --> 00:08:07,612
Bart.
-Wat is er?
94
00:08:07,695 --> 00:08:11,407
Je hebt geen hobby's, hè?
-Nee, niet echt.
95
00:08:11,491 --> 00:08:14,994
Wat doe je?
-Ik bouw een kar van een zeepkist.
96
00:08:15,578 --> 00:08:18,414
Dat is een hobby.
-Je hebt gelijk.
97
00:08:18,498 --> 00:08:21,626
Lieve help, ik weet helemaal niks
van m'n zoon.
98
00:08:22,793 --> 00:08:25,004
Ik ben een slechte vader.
99
00:08:25,087 --> 00:08:26,923
En je bent ook te dik.
100
00:08:27,006 --> 00:08:29,926
Ik ben ook te dik.
101
00:08:35,556 --> 00:08:39,352
Instituut voor het Vaderschap,
momentje alstublieft.
102
00:08:48,069 --> 00:08:50,279
U spreekt met Dave.
103
00:08:50,363 --> 00:08:54,242
Ik heb zojuist nul punten gescoord
voor uw test.
104
00:08:54,325 --> 00:08:57,578
Lieve help, nul.
Lona, zeg m'n afspraak af.
105
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
We sturen meteen een wagen
naar u toe.
106
00:09:00,915 --> 00:09:03,167
Waar heb je dat hout vandaan?
107
00:09:03,251 --> 00:09:05,920
Kampioen Ronnie Beck zegt altijd:
108
00:09:06,003 --> 00:09:09,006
Bouwterreinen zijn een goudmijn.
109
00:09:09,090 --> 00:09:12,885
Fantasieloos ontwerp.
-Bouw jij een kar, Martin?
110
00:09:12,969 --> 00:09:18,182
Onder andere. Ik moet gaan, ik heb
de windtunnel gereserveerd.
111
00:09:23,354 --> 00:09:24,522
Tot ziens, jongen.
112
00:09:24,605 --> 00:09:28,025
Ik geloof dat ze je vader
zijn komen halen.
113
00:09:28,109 --> 00:09:29,819
Dat is misschien ook maar het beste.
114
00:09:29,902 --> 00:09:32,446
NATIONAAL INSTITUUT
VOOR HET VADERSCHAP
115
00:09:38,786 --> 00:09:43,874
{\an8}Begint u maar met Fatherhood
van Bill Cosby.
116
00:09:43,958 --> 00:09:47,128
Als hij even slim als leuk is,
ben ik verkocht.
117
00:09:47,211 --> 00:09:51,632
Om een goede vader te zijn, moet u
tijd doorbrengen met uw zoon.
118
00:09:51,716 --> 00:09:55,928
Makkelijk gezegd, prekerige,
stomme instituutman.
119
00:09:56,012 --> 00:10:01,767
Hoe vaak ziet u uw zoon?
-Vraag het hem zelf maar.
120
00:10:01,851 --> 00:10:05,646
Hoe is het met je onderzoek?
-We naderen de doorbraak.
121
00:10:05,730 --> 00:10:07,023
Mooi zo.
-Bedankt, pap.
122
00:10:07,106 --> 00:10:10,234
Ik benijd u.
-Dat gemakkelijke contact...
123
00:10:10,318 --> 00:10:13,279
ontstond niet vanzelf.
Het kostte jaren.
124
00:10:13,362 --> 00:10:16,907
Ik hou wel van hard werken.
-Zo mag ik het horen.
125
00:10:16,991 --> 00:10:21,537
Stap één, een gezamenlijke interesse.
Wat vindt de jongen leuk?
126
00:10:21,621 --> 00:10:23,039
Welke jongen?
-Uw zoon.
127
00:10:23,122 --> 00:10:28,711
Doe iets met hem wat hij leuk vindt.
-Hij bouwt een kar van een zeepkist.
128
00:10:28,794 --> 00:10:31,047
Dat is perfect.
129
00:10:31,839 --> 00:10:33,799
Lieve hemel, niet weer.
130
00:10:35,051 --> 00:10:37,553
Ik ga je helpen om die kar te bouwen.
131
00:10:37,637 --> 00:10:41,098
Ik ben bijna klaar,
ga maar televisie kijken.
132
00:10:42,600 --> 00:10:44,310
Nee, ik ga je helpen.
133
00:10:44,393 --> 00:10:49,148
Kampioen Ronnie Beck had nooit
de hulp van z'n vader nodig.
134
00:10:49,231 --> 00:10:53,903
Ik ben er goed in, ik heb van alles
gemaakt, het kruidenrekje...
135
00:10:56,614 --> 00:10:59,325
het vogelhuisje...
136
00:10:59,408 --> 00:11:01,202
de schommel.
137
00:11:04,246 --> 00:11:07,458
Wat was dat?
Laat me je alsjeblieft helpen.
138
00:11:07,541 --> 00:11:09,168
Het is raar.
139
00:11:09,251 --> 00:11:14,298
Dit lukt niet, het is hopeloos.
Wacht eens even.
140
00:11:16,217 --> 00:11:20,429
Cosby's wet van
de perversiteit tussen generaties:
141
00:11:20,513 --> 00:11:26,060
Wat je je kind ook vraagt, hij zal
altijd het tegenovergestelde doen.
142
00:11:26,143 --> 00:11:28,979
Je moet omgekeerde psychologie
toepassen.
143
00:11:29,063 --> 00:11:32,525
Dat is veel te ingewikkeld.
-Dan doe je het niet.
144
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Goed dan, ik doe het.
145
00:11:34,360 --> 00:11:37,196
Ik geloof niet dat ik je moet helpen.
146
00:11:37,279 --> 00:11:40,074
Maak deze kwasten maar schoon.
147
00:11:40,491 --> 00:11:43,452
Bedankt, Cosby.
Je hebt de Simpsons gered.
148
00:11:50,000 --> 00:11:51,460
TERPENTIJN
149
00:12:02,930 --> 00:12:04,390
BENZINE
150
00:12:11,897 --> 00:12:14,734
Onze Bart is een wonder.
151
00:12:14,817 --> 00:12:18,654
Z'n prachtige glimlach,
lieve neusje en dikke buik...
152
00:12:18,738 --> 00:12:21,574
z'n gezicht glanzend van ondeugd.
153
00:12:21,657 --> 00:12:26,579
Hij doet me aan mezelf denken,
toen ik nog zonder zorgen was.
154
00:12:27,163 --> 00:12:28,914
TIJDRITTEN
155
00:12:34,670 --> 00:12:36,547
We maken een goede kans.
156
00:12:36,630 --> 00:12:42,011
Je vader mag je niet helpen,
maar je kunt hem wel raadplegen.
157
00:12:42,094 --> 00:12:44,430
Je zit in de vierde ronde.
En je helm?
158
00:12:44,513 --> 00:12:48,559
Helmen zijn voor watjes.
-Je mag niet zonder helm rijden.
159
00:12:48,642 --> 00:12:52,480
Als m'n zoon geen helm op wil,
kun je hem niet dwingen.
160
00:12:52,563 --> 00:12:55,399
Mij best, ik heb niet de hele dag
de tijd.
161
00:12:55,483 --> 00:13:00,738
Tegen allen die het ruimteprogramma
in twijfel trekken zeg ik:
162
00:13:00,821 --> 00:13:02,448
{\an8}Zie daar.
163
00:13:07,411 --> 00:13:09,955
Er mag hier niet gerookt worden.
164
00:13:10,039 --> 00:13:12,541
Dan niet.
165
00:13:12,625 --> 00:13:15,503
Waar is die verliezende kar?
166
00:13:15,586 --> 00:13:17,213
Verliezende kar.
167
00:13:17,296 --> 00:13:18,339
Wacht eens even.
168
00:13:18,672 --> 00:13:20,758
Daar staat hij, Nelson.
169
00:13:21,634 --> 00:13:24,178
Over rammelkasten gesproken.
170
00:13:24,261 --> 00:13:27,890
Het maakt niet uit wie er wint,
als we hem maar verslaan.
171
00:13:27,973 --> 00:13:30,017
Vind ik ook.
-Voorzichtig.
172
00:13:30,100 --> 00:13:33,604
Het kostte me maanden
om die bumper te stelen.
173
00:13:33,687 --> 00:13:35,648
Wat was dat?
-Niks.
174
00:13:37,399 --> 00:13:39,026
Zenuwachtig?
-Gaat wel.
175
00:13:39,109 --> 00:13:43,739
Om met Ronnie Beck te spreken:
De zwaartekracht rijdt mee.
176
00:13:43,823 --> 00:13:46,784
Voor het geval je het nodig hebt.
177
00:13:46,867 --> 00:13:50,579
Bedankt, jongens.
178
00:13:50,955 --> 00:13:53,165
Wegwezen.
-Lieve help.
179
00:13:53,249 --> 00:13:58,420
Ik wist niet dat dit zo'n hoge berg
was. Mag ik nog even nadenken?
180
00:14:00,798 --> 00:14:02,132
AANGEREDEN WILD 2
181
00:14:06,720 --> 00:14:08,013
STUDIEBOL
182
00:14:09,723 --> 00:14:11,183
EINDSTREEP
183
00:14:13,143 --> 00:14:14,603
KLEINE BLIKSEM
184
00:14:21,360 --> 00:14:23,779
{\an8}Opstellen in slagorde.
185
00:14:32,371 --> 00:14:34,456
Het doet pijn.
186
00:14:37,209 --> 00:14:42,631
Ik ben bang dat je
zes weken in het gips moet.
187
00:14:42,715 --> 00:14:46,302
Dan kan ik niet meer racen.
-Wees blij dat je leeft.
188
00:14:46,385 --> 00:14:50,055
Bewaar je clichés
voor de volgende arme drommel.
189
00:14:50,139 --> 00:14:53,309
Mag hij bezoek hebben?
-Natuurlijk.
190
00:14:53,392 --> 00:14:56,228
Wat een gaaf ongeluk, zeg.
191
00:14:56,312 --> 00:14:59,732
Je had de beste wagen van allemaal.
192
00:14:59,815 --> 00:15:03,360
Ik wou dat ik ze zo kon bouwen.
-Dankzij die kar...
193
00:15:03,444 --> 00:15:08,657
ben ik veranderd in de idioot die je
voor je ziet. Ik race nooit meer.
194
00:15:08,741 --> 00:15:13,829
Dan wint Nelson.
-Ik ben er niet toe in staat.
195
00:15:13,913 --> 00:15:18,500
Tenzij...
Bart, wil jij in mijn wagen rijden?
196
00:15:18,584 --> 00:15:21,921
Tja, ik heb m'n kar
samen met m'n vader gebouwd.
197
00:15:22,004 --> 00:15:25,007
Het wordt z'n dood
als ik daar niet in rijd.
198
00:15:25,090 --> 00:15:27,301
Aan de andere kant, ik doe het.
199
00:15:27,384 --> 00:15:32,598
We hebben veel te doen,
dus je kunt niet naar school tot...
200
00:15:32,681 --> 00:15:36,769
Ik zeg het niet graag,
maar ik wil niet in jouw kar rijden.
201
00:15:36,852 --> 00:15:40,481
{\an8}Hij is langzaam
en rijdt als een winkelwagen.
202
00:15:40,564 --> 00:15:44,526
{\an8}Hij is niet perfect,
maar wij zijn het Simpson Team.
203
00:15:44,610 --> 00:15:49,198
Je hebt me geleerd om te winnen.
-Wanneer was dat?
204
00:15:49,281 --> 00:15:54,203
Ooit eens. Als ik in Martins kar
rijd, kan ik winnen. Het spijt me.
205
00:15:54,286 --> 00:15:56,080
Laat me maar in de steek.
206
00:15:56,163 --> 00:15:59,959
Toe maar, win de wedstrijd maar
zonder je vader.
207
00:16:00,042 --> 00:16:03,963
Ik blijf bij Li'l Lightnin,
gebouwd door de Simpsons...
208
00:16:04,046 --> 00:16:09,760
en haal herinneringen op aan de tijd
dat ik nog een zoon had.
209
00:16:21,605 --> 00:16:25,442
Wil je me naar Dr Hibbert brengen?
-Wat is er met je?
210
00:16:25,526 --> 00:16:28,070
Niks, ik krijg een tetanusprik.
211
00:16:28,153 --> 00:16:33,200
Het is tijd voor blote voeten en
er liggen overal roestige spijkers.
212
00:16:33,283 --> 00:16:37,496
Ik breng je ernaartoe en dan
kun je met iemand terugrijden...
213
00:16:37,579 --> 00:16:42,292
die een snellere auto heeft.
Daar kick je toch op, Lisa?
214
00:16:47,923 --> 00:16:53,095
Het bot geneest mooi.
-Vertel me eens iets nieuws.
215
00:16:53,178 --> 00:16:57,141
Dr Hibbert, Lisa heeft een...
-Jij gezinsverwoester.
216
00:16:57,224 --> 00:17:01,437
Mr Simpson, u heeft alle recht
om boos te zijn.
217
00:17:01,520 --> 00:17:05,107
Maar wees gerust,
uw zoon houdt van u.
218
00:17:06,692 --> 00:17:09,445
U heeft hem flink bang gemaakt.
219
00:17:13,741 --> 00:17:15,200
SPRINGFIELDS
ZEEPKISTEN FINALE
220
00:17:16,452 --> 00:17:18,328
Ga je mee, pap?
-Nee.
221
00:17:18,412 --> 00:17:21,623
Zit niet zo te mokken.
-Ik mok niet, jij mokt.
222
00:17:21,707 --> 00:17:25,627
{\an8}Je moet mee, ik heb je hoed al
uit de ijskast gehaald.
223
00:17:25,711 --> 00:17:30,591
Wil je niets tegen Bart zeggen?
-Ik kan niets bedenken.
224
00:17:30,674 --> 00:17:33,719
Ik zei altijd dat je
een goede vader bent...
225
00:17:33,802 --> 00:17:36,597
en ik heb je altijd verdedigd.
226
00:17:36,680 --> 00:17:38,932
Zeker weten.
-Ze liegt niet.
227
00:17:39,016 --> 00:17:42,686
Maar ik had het mis,
je bent een slechte vader.
228
00:17:42,770 --> 00:17:44,271
Laat me met rust.
229
00:17:50,110 --> 00:17:52,571
Welkom bij dit evenement...
230
00:17:52,654 --> 00:17:58,202
dat doet denken aan de dagen
van weleer, de zeepkistenwedstrijd.
231
00:17:58,285 --> 00:18:03,207
Over enkele minuten zullen
deze junioren de strijd aanbinden.
232
00:18:05,793 --> 00:18:10,047
'Wat zijn de hobby's van uw zoon?'
Een kar bouwen van een kist.
233
00:18:10,130 --> 00:18:13,133
'Noem een van z'n vriendjes.'
Martin.
234
00:18:13,217 --> 00:18:16,804
Die naam blijf ik
tot m'n dood vervloeken.
235
00:18:18,722 --> 00:18:24,019
'Wie is de held van uw zoon?'
Drievoudig kampioen Ronnie Beck.
236
00:18:24,103 --> 00:18:27,564
Eén vraag verwijderd
van het perfecte vaderschap.
237
00:18:27,648 --> 00:18:31,276
'Met welke vader bespreekt u
het vaderschap?'
238
00:18:31,360 --> 00:18:34,738
Hoe gaat ie, Simpson?
-Hou je kop, Flanders.
239
00:18:37,658 --> 00:18:40,244
Wanneer gaat een jongen
voor het eerst uit?
240
00:18:40,327 --> 00:18:43,455
Er zijn twee theorieën...
-Fantastisch.
241
00:18:43,539 --> 00:18:47,626
Ik besprak het vaderschap,
ik ben een perfecte vader.
242
00:18:47,709 --> 00:18:49,920
Wacht op mij, zoon, ik kom eraan.
243
00:18:53,298 --> 00:18:59,263
Ik heb een weddenschap afgesloten.
Bent u Mary Tyler Moore?
244
00:19:02,224 --> 00:19:04,309
Tjonge, u bent het echt.
245
00:19:04,393 --> 00:19:09,982
{\an8}Als hij kapotgaat, moet je zorgen
dat je het publiek niet doodrijdt.
246
00:19:10,440 --> 00:19:14,486
Wat heb ik net gezegd?
-Het publiek doodrijden.
247
00:19:14,570 --> 00:19:17,030
Wat is er met je?
-M'n vader.
248
00:19:17,114 --> 00:19:21,034
Hij ligt daar maar op de bank
naar de tv te staren.
249
00:19:21,118 --> 00:19:24,246
Zo ken ik hem niet.
-Laat hem toch.
250
00:19:24,329 --> 00:19:27,040
Je rijdt nu voor mij.
251
00:19:31,628 --> 00:19:34,173
Doe het voor je vader, jongen.
252
00:19:35,382 --> 00:19:38,802
Simpson, bereid je voor op het einde.
253
00:19:38,886 --> 00:19:44,766
{\an8}Onze geliefde burgemeester
Joe Quimby geeft het vlagsignaal.
254
00:19:45,350 --> 00:19:49,062
{\an8}Ik huldig de kracht
van alle deelnemers.
255
00:19:49,146 --> 00:19:52,191
{\an8}Zie je de meloenen
van dat blondje op de vierde rij?
256
00:20:03,202 --> 00:20:07,080
De wagenmenners leveren
een hevige strijd.
257
00:20:07,164 --> 00:20:10,250
Ze kennen geen genade.
258
00:20:31,021 --> 00:20:35,609
Dit is nooit meer vertoond
sinds de Fransen Lucky Lindy...
259
00:20:35,692 --> 00:20:37,027
Le Bourget afdroegen.
260
00:20:37,110 --> 00:20:41,865
De trofee wordt overhandigd door
drievoudig kampioen Ronnie Beck.
261
00:20:45,160 --> 00:20:49,915
Dankzij jou worden
m'n herinneringen weer springlevend.
262
00:20:49,998 --> 00:20:55,379
Ik was alleen, maar in de geest
reed er iemand met me mee.
263
00:20:55,462 --> 00:20:59,091
Deze is voor jou, pap.
-Nee, jij hebt hem verdiend.
264
00:20:59,174 --> 00:21:04,596
Ik heb de wagen ontworpen, de
chauffeur is weinig meer dan ballast.
265
00:21:06,348 --> 00:21:10,018
De beste heeft gewonnen.
Je kunt echt rijden.
266
00:21:10,102 --> 00:21:13,522
Bedankt, Nelson. Zet daar maar neer.
267
00:21:13,605 --> 00:21:16,400
Verliezer.
268
00:21:16,483 --> 00:21:19,444
Er zijn ook slechte winnaars, hoor.
269
00:21:19,528 --> 00:21:23,657
Ik heb nog nooit gewonnen en
misschien win ik nooit meer.
270
00:21:24,074 --> 00:21:26,326
Goed zo, jongen.
271
00:22:53,413 --> 00:22:54,414
{\an8}Ondertiteling:
Suzanne Vosshard