1 00:00:14,180 --> 00:00:16,391 IK VEINS GEEN HONDSDOLHEID 2 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 {\an8}Producten waar je slechts van droomde. 3 00:01:24,292 --> 00:01:27,003 {\an8}De schuimkop. 4 00:01:27,087 --> 00:01:29,297 De vliegende loopmachine. 5 00:01:29,380 --> 00:01:32,592 Mr Suikerklont. 6 00:01:35,470 --> 00:01:38,681 Dat ding heeft ons leven veranderd. 7 00:01:39,057 --> 00:01:40,892 Ik ben acteur Troy McClure. 8 00:01:40,975 --> 00:01:44,938 {\an8}U kent me van de programma's Union Buster... 9 00:01:45,021 --> 00:01:48,483 {\an8}en Troy and Company's Smile Factory. 10 00:01:48,566 --> 00:01:53,404 {\an8}Vandaag wil ik u iets vertellen over Spiffy, het vlekkenmiddel. 11 00:01:53,488 --> 00:01:57,951 Dit is de uitvinder ervan, Dr Nick Riviera. 12 00:01:59,911 --> 00:02:05,291 Ik heb de grafsteen van schrijver Edgar Allan Poe meegebracht. 13 00:02:05,375 --> 00:02:09,462 {\an8}Een van onze beste schrijvers. -Na honderd jaar verwaarlozing... 14 00:02:09,546 --> 00:02:13,633 {\an8}ziet deze grafsteen er verschrikkelijk uit. 15 00:02:13,716 --> 00:02:16,970 We moeten hem weggooien. -Niet zo snel. 16 00:02:17,053 --> 00:02:23,059 Eén behandeling met Spiffy en hij is weer als nieuw. 17 00:02:26,479 --> 00:02:29,315 Zoals de raaf zegt: Wat glanst hij mooi. 18 00:02:30,108 --> 00:02:33,361 {\an8}Wat schoon. -Waar is de boormachine? 19 00:02:33,444 --> 00:02:35,363 {\an8}In de garage. -Begrepen. 20 00:02:35,446 --> 00:02:39,576 In de aanbieding: drie flessen, genoeg voor 1000 stenen... 21 00:02:39,659 --> 00:02:43,997 voor slechts 39,95 dollar. 22 00:02:45,498 --> 00:02:49,544 Ik geloof dat dat te duur is. -Kom op, man. 23 00:02:49,627 --> 00:02:56,384 Hoe kan ik het goedkoper maken? -Verzin er maar iets op. 24 00:02:56,467 --> 00:02:59,262 Ik kan de veiligheidsbril niet vinden. 25 00:02:59,345 --> 00:03:01,973 Draai je hoofd maar opzij. -Begrepen. 26 00:03:02,056 --> 00:03:06,144 Goed dan, een vierde fles extra, een gratis handschoen... 27 00:03:06,227 --> 00:03:11,608 en een grootverpakking Kansas Jell-O teelaarde voor 29,95 dollar. 28 00:03:15,111 --> 00:03:18,239 Oké, rustig aan. 29 00:03:18,323 --> 00:03:22,577 Homer, wil je even opendoen? M'n zusjes zijn er. 30 00:03:22,994 --> 00:03:26,080 Homer, wees lief. -Ik ga al. 31 00:03:27,957 --> 00:03:31,294 Patty, Selma, wat leuk dat jullie er zijn. 32 00:03:31,377 --> 00:03:35,548 Tjonge, hij draagt een broek. -Ik ben je een lunch schuldig. 33 00:03:35,632 --> 00:03:37,008 NIEUWE KAPSELS 34 00:03:37,091 --> 00:03:40,720 Lelijk, lelijk. Overdreven. 35 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Wat is er, kun je geen kapsel vinden dat je leuk vindt? 36 00:03:44,682 --> 00:03:48,436 Houd eens vast. Dat is hem helemaal. -Ed Asner? 37 00:03:48,519 --> 00:03:54,442 Nee, naast hem. Mary Tyler Moore. 38 00:03:54,525 --> 00:03:59,948 Uiterste vervaldatum: juni 1989. 2012, ja. 39 00:04:00,031 --> 00:04:03,409 Ga je weer rommel van de televisie bestellen? 40 00:04:03,493 --> 00:04:05,745 Straks horen ze je. 41 00:04:05,828 --> 00:04:10,500 Wie gebruikt het gereedschap? -De een of andere kerel, denk ik. 42 00:04:10,583 --> 00:04:14,504 We gaan naar de schoonheidssalon, hou de kinderen bezig. 43 00:04:14,587 --> 00:04:19,342 Tuurlijk, wat een goed idee, daar heb ik echt zin in. Hoorde je dat? 44 00:04:19,425 --> 00:04:20,760 Ja. -Hoeveel? 45 00:04:20,843 --> 00:04:24,681 Alles. -Is er iets te doen dat makkelijk is? 46 00:04:24,764 --> 00:04:28,393 Kunnen we naar de videotheek? -Alles wat je maar wilt. 47 00:04:31,771 --> 00:04:35,316 Bart, met zo'n klein vlammetje kun je niet lassen. 48 00:04:35,400 --> 00:04:37,902 Stom joch. 49 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 VHS VILLAGE VOORHEEN THE BETA BARN 50 00:04:48,955 --> 00:04:53,251 Als je zo veel hotdogs eet, haal je je pensioen niet. 51 00:04:53,334 --> 00:04:57,463 Hou op, durf te leven. -Ik ga een mooie toekomst tegemoet. 52 00:04:57,547 --> 00:05:01,092 Ik ga met pensioen en m'n dochter studeert af. 53 00:05:01,175 --> 00:05:04,262 Suzy wordt groot. -Zodra we Mendoza hebben... 54 00:05:04,345 --> 00:05:08,516 maken m'n vrouw en ik onze droomreis rond de wereld. 55 00:05:08,599 --> 00:05:10,852 We hebben de boot net gedoopt. 56 00:05:11,227 --> 00:05:14,022 Het wordt perfect, meneer. 57 00:05:26,701 --> 00:05:30,163 Verdorie nog aan toe. McBain. 58 00:05:30,246 --> 00:05:32,206 Ja? -Het is met me gebeurd. 59 00:05:32,290 --> 00:05:34,751 Praat geen onzin. 60 00:05:34,834 --> 00:05:40,340 Beloof me dat je Mendoza bij z'n kladden grijpt. 61 00:05:49,932 --> 00:05:54,020 Wilt u deze huren? -Waarom? Ik heb het beste al gezien. 62 00:05:57,273 --> 00:06:01,194 'Death by Knockout', 'Blood on the Ice'. 63 00:06:01,277 --> 00:06:05,573 'Football's Greatest Injuries'. Lisa, we gaan. 64 00:06:05,656 --> 00:06:09,327 'Happy Little Elves in Tinkly-Winkly Town' is er niet. 65 00:06:09,410 --> 00:06:11,954 Pak maar iets, ze zijn allemaal goed. 66 00:06:13,831 --> 00:06:18,086 Moet je zien. 'Test je vaderschap quotiënt'. 67 00:06:18,169 --> 00:06:22,298 {\an8}Dat is net iets voor Homer. Daar zakt hij voor. 68 00:06:22,382 --> 00:06:25,301 {\an8}Binnen een seconde. -Misschien ook niet. 69 00:06:25,385 --> 00:06:30,807 {\an8}Henry Winkler is een goede vader, moet je horen wat hij heeft gezegd: 70 00:06:30,890 --> 00:06:34,310 'Ik blijf niet altijd zo kalm als The Fonz... 71 00:06:34,394 --> 00:06:38,398 maar de liefde voor m'n kinderen heeft me geluk gebracht.' 72 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Ze noemen hem de Galloping Gazelle. 73 00:06:42,735 --> 00:06:47,198 Z'n habitat, de bevroren toendra. Zes seizoenen lang... 74 00:06:47,281 --> 00:06:50,701 graasde hij op het groene gras van de eindzone... 75 00:06:50,785 --> 00:06:55,039 tot die dag in november waarop hij werd tegengehouden... 76 00:06:55,123 --> 00:06:58,501 door een katachtige, Wayne Schechevsky. 77 00:06:58,584 --> 00:07:01,754 Homie, we zijn terug. 78 00:07:03,381 --> 00:07:07,427 Laat hem toch. Met die glimlach ligt de wereld aan je voeten. 79 00:07:07,885 --> 00:07:13,474 Homer, wil je de tv uitzetten? Ik wil dat je een testje doet. 80 00:07:13,558 --> 00:07:19,272 Het is van het Nationale Instituut voor het Vaderschap. 81 00:07:19,355 --> 00:07:22,567 Dan kun je zien hoe goed je je zoon kent. 82 00:07:22,650 --> 00:07:24,902 Vraag één: 83 00:07:24,986 --> 00:07:29,532 Geef de naam van een van de vriendjes van je kind. 84 00:07:29,615 --> 00:07:34,912 Dat dikke kind met die dinges, die altijd z'n handen in z'n zak heeft. 85 00:07:34,996 --> 00:07:39,167 Een naam, geen beschrijving. -Goed. Hank? 86 00:07:39,250 --> 00:07:41,711 Hank? Hank wie? -Hank...Jones. 87 00:07:41,794 --> 00:07:44,505 Dat verzin je maar. Vraag twee: 88 00:07:44,589 --> 00:07:47,425 -Wie is de held van uw zoon? -Steve McQueen. 89 00:07:47,508 --> 00:07:51,971 Dat is jouw held. 'Met welke vader bespreek je het ouderschap?' 90 00:07:52,054 --> 00:07:54,223 Volgende. -Wat zijn z'n hobby's? 91 00:07:54,307 --> 00:07:57,894 Hij kauwt op de telefoonkabel. -Toen hij twee was. 92 00:07:57,977 --> 00:08:02,440 Hij heeft geen hobby's. -O, nee? Kijk maar eens in de garage. 93 00:08:04,901 --> 00:08:07,612 Bart. -Wat is er? 94 00:08:07,695 --> 00:08:11,407 Je hebt geen hobby's, hè? -Nee, niet echt. 95 00:08:11,491 --> 00:08:14,994 Wat doe je? -Ik bouw een kar van een zeepkist. 96 00:08:15,578 --> 00:08:18,414 Dat is een hobby. -Je hebt gelijk. 97 00:08:18,498 --> 00:08:21,626 Lieve help, ik weet helemaal niks van m'n zoon. 98 00:08:22,793 --> 00:08:25,004 Ik ben een slechte vader. 99 00:08:25,087 --> 00:08:26,923 En je bent ook te dik. 100 00:08:27,006 --> 00:08:29,926 Ik ben ook te dik. 101 00:08:35,556 --> 00:08:39,352 Instituut voor het Vaderschap, momentje alstublieft. 102 00:08:48,069 --> 00:08:50,279 U spreekt met Dave. 103 00:08:50,363 --> 00:08:54,242 Ik heb zojuist nul punten gescoord voor uw test. 104 00:08:54,325 --> 00:08:57,578 Lieve help, nul. Lona, zeg m'n afspraak af. 105 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 We sturen meteen een wagen naar u toe. 106 00:09:00,915 --> 00:09:03,167 Waar heb je dat hout vandaan? 107 00:09:03,251 --> 00:09:05,920 Kampioen Ronnie Beck zegt altijd: 108 00:09:06,003 --> 00:09:09,006 Bouwterreinen zijn een goudmijn. 109 00:09:09,090 --> 00:09:12,885 Fantasieloos ontwerp. -Bouw jij een kar, Martin? 110 00:09:12,969 --> 00:09:18,182 Onder andere. Ik moet gaan, ik heb de windtunnel gereserveerd. 111 00:09:23,354 --> 00:09:24,522 Tot ziens, jongen. 112 00:09:24,605 --> 00:09:28,025 Ik geloof dat ze je vader zijn komen halen. 113 00:09:28,109 --> 00:09:29,819 Dat is misschien ook maar het beste. 114 00:09:29,902 --> 00:09:32,446 NATIONAAL INSTITUUT VOOR HET VADERSCHAP 115 00:09:38,786 --> 00:09:43,874 {\an8}Begint u maar met Fatherhood van Bill Cosby. 116 00:09:43,958 --> 00:09:47,128 Als hij even slim als leuk is, ben ik verkocht. 117 00:09:47,211 --> 00:09:51,632 Om een goede vader te zijn, moet u tijd doorbrengen met uw zoon. 118 00:09:51,716 --> 00:09:55,928 Makkelijk gezegd, prekerige, stomme instituutman. 119 00:09:56,012 --> 00:10:01,767 Hoe vaak ziet u uw zoon? -Vraag het hem zelf maar. 120 00:10:01,851 --> 00:10:05,646 Hoe is het met je onderzoek? -We naderen de doorbraak. 121 00:10:05,730 --> 00:10:07,023 Mooi zo. -Bedankt, pap. 122 00:10:07,106 --> 00:10:10,234 Ik benijd u. -Dat gemakkelijke contact... 123 00:10:10,318 --> 00:10:13,279 ontstond niet vanzelf. Het kostte jaren. 124 00:10:13,362 --> 00:10:16,907 Ik hou wel van hard werken. -Zo mag ik het horen. 125 00:10:16,991 --> 00:10:21,537 Stap één, een gezamenlijke interesse. Wat vindt de jongen leuk? 126 00:10:21,621 --> 00:10:23,039 Welke jongen? -Uw zoon. 127 00:10:23,122 --> 00:10:28,711 Doe iets met hem wat hij leuk vindt. -Hij bouwt een kar van een zeepkist. 128 00:10:28,794 --> 00:10:31,047 Dat is perfect. 129 00:10:31,839 --> 00:10:33,799 Lieve hemel, niet weer. 130 00:10:35,051 --> 00:10:37,553 Ik ga je helpen om die kar te bouwen. 131 00:10:37,637 --> 00:10:41,098 Ik ben bijna klaar, ga maar televisie kijken. 132 00:10:42,600 --> 00:10:44,310 Nee, ik ga je helpen. 133 00:10:44,393 --> 00:10:49,148 Kampioen Ronnie Beck had nooit de hulp van z'n vader nodig. 134 00:10:49,231 --> 00:10:53,903 Ik ben er goed in, ik heb van alles gemaakt, het kruidenrekje... 135 00:10:56,614 --> 00:10:59,325 het vogelhuisje... 136 00:10:59,408 --> 00:11:01,202 de schommel. 137 00:11:04,246 --> 00:11:07,458 Wat was dat? Laat me je alsjeblieft helpen. 138 00:11:07,541 --> 00:11:09,168 Het is raar. 139 00:11:09,251 --> 00:11:14,298 Dit lukt niet, het is hopeloos. Wacht eens even. 140 00:11:16,217 --> 00:11:20,429 Cosby's wet van de perversiteit tussen generaties: 141 00:11:20,513 --> 00:11:26,060 Wat je je kind ook vraagt, hij zal altijd het tegenovergestelde doen. 142 00:11:26,143 --> 00:11:28,979 Je moet omgekeerde psychologie toepassen. 143 00:11:29,063 --> 00:11:32,525 Dat is veel te ingewikkeld. -Dan doe je het niet. 144 00:11:32,608 --> 00:11:34,276 Goed dan, ik doe het. 145 00:11:34,360 --> 00:11:37,196 Ik geloof niet dat ik je moet helpen. 146 00:11:37,279 --> 00:11:40,074 Maak deze kwasten maar schoon. 147 00:11:40,491 --> 00:11:43,452 Bedankt, Cosby. Je hebt de Simpsons gered. 148 00:11:50,000 --> 00:11:51,460 TERPENTIJN 149 00:12:02,930 --> 00:12:04,390 BENZINE 150 00:12:11,897 --> 00:12:14,734 Onze Bart is een wonder. 151 00:12:14,817 --> 00:12:18,654 Z'n prachtige glimlach, lieve neusje en dikke buik... 152 00:12:18,738 --> 00:12:21,574 z'n gezicht glanzend van ondeugd. 153 00:12:21,657 --> 00:12:26,579 Hij doet me aan mezelf denken, toen ik nog zonder zorgen was. 154 00:12:27,163 --> 00:12:28,914 TIJDRITTEN 155 00:12:34,670 --> 00:12:36,547 We maken een goede kans. 156 00:12:36,630 --> 00:12:42,011 Je vader mag je niet helpen, maar je kunt hem wel raadplegen. 157 00:12:42,094 --> 00:12:44,430 Je zit in de vierde ronde. En je helm? 158 00:12:44,513 --> 00:12:48,559 Helmen zijn voor watjes. -Je mag niet zonder helm rijden. 159 00:12:48,642 --> 00:12:52,480 Als m'n zoon geen helm op wil, kun je hem niet dwingen. 160 00:12:52,563 --> 00:12:55,399 Mij best, ik heb niet de hele dag de tijd. 161 00:12:55,483 --> 00:13:00,738 Tegen allen die het ruimteprogramma in twijfel trekken zeg ik: 162 00:13:00,821 --> 00:13:02,448 {\an8}Zie daar. 163 00:13:07,411 --> 00:13:09,955 Er mag hier niet gerookt worden. 164 00:13:10,039 --> 00:13:12,541 Dan niet. 165 00:13:12,625 --> 00:13:15,503 Waar is die verliezende kar? 166 00:13:15,586 --> 00:13:17,213 Verliezende kar. 167 00:13:17,296 --> 00:13:18,339 Wacht eens even. 168 00:13:18,672 --> 00:13:20,758 Daar staat hij, Nelson. 169 00:13:21,634 --> 00:13:24,178 Over rammelkasten gesproken. 170 00:13:24,261 --> 00:13:27,890 Het maakt niet uit wie er wint, als we hem maar verslaan. 171 00:13:27,973 --> 00:13:30,017 Vind ik ook. -Voorzichtig. 172 00:13:30,100 --> 00:13:33,604 Het kostte me maanden om die bumper te stelen. 173 00:13:33,687 --> 00:13:35,648 Wat was dat? -Niks. 174 00:13:37,399 --> 00:13:39,026 Zenuwachtig? -Gaat wel. 175 00:13:39,109 --> 00:13:43,739 Om met Ronnie Beck te spreken: De zwaartekracht rijdt mee. 176 00:13:43,823 --> 00:13:46,784 Voor het geval je het nodig hebt. 177 00:13:46,867 --> 00:13:50,579 Bedankt, jongens. 178 00:13:50,955 --> 00:13:53,165 Wegwezen. -Lieve help. 179 00:13:53,249 --> 00:13:58,420 Ik wist niet dat dit zo'n hoge berg was. Mag ik nog even nadenken? 180 00:14:00,798 --> 00:14:02,132 AANGEREDEN WILD 2 181 00:14:06,720 --> 00:14:08,013 STUDIEBOL 182 00:14:09,723 --> 00:14:11,183 EINDSTREEP 183 00:14:13,143 --> 00:14:14,603 KLEINE BLIKSEM 184 00:14:21,360 --> 00:14:23,779 {\an8}Opstellen in slagorde. 185 00:14:32,371 --> 00:14:34,456 Het doet pijn. 186 00:14:37,209 --> 00:14:42,631 Ik ben bang dat je zes weken in het gips moet. 187 00:14:42,715 --> 00:14:46,302 Dan kan ik niet meer racen. -Wees blij dat je leeft. 188 00:14:46,385 --> 00:14:50,055 Bewaar je clichés voor de volgende arme drommel. 189 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Mag hij bezoek hebben? -Natuurlijk. 190 00:14:53,392 --> 00:14:56,228 Wat een gaaf ongeluk, zeg. 191 00:14:56,312 --> 00:14:59,732 Je had de beste wagen van allemaal. 192 00:14:59,815 --> 00:15:03,360 Ik wou dat ik ze zo kon bouwen. -Dankzij die kar... 193 00:15:03,444 --> 00:15:08,657 ben ik veranderd in de idioot die je voor je ziet. Ik race nooit meer. 194 00:15:08,741 --> 00:15:13,829 Dan wint Nelson. -Ik ben er niet toe in staat. 195 00:15:13,913 --> 00:15:18,500 Tenzij... Bart, wil jij in mijn wagen rijden? 196 00:15:18,584 --> 00:15:21,921 Tja, ik heb m'n kar samen met m'n vader gebouwd. 197 00:15:22,004 --> 00:15:25,007 Het wordt z'n dood als ik daar niet in rijd. 198 00:15:25,090 --> 00:15:27,301 Aan de andere kant, ik doe het. 199 00:15:27,384 --> 00:15:32,598 We hebben veel te doen, dus je kunt niet naar school tot... 200 00:15:32,681 --> 00:15:36,769 Ik zeg het niet graag, maar ik wil niet in jouw kar rijden. 201 00:15:36,852 --> 00:15:40,481 {\an8}Hij is langzaam en rijdt als een winkelwagen. 202 00:15:40,564 --> 00:15:44,526 {\an8}Hij is niet perfect, maar wij zijn het Simpson Team. 203 00:15:44,610 --> 00:15:49,198 Je hebt me geleerd om te winnen. -Wanneer was dat? 204 00:15:49,281 --> 00:15:54,203 Ooit eens. Als ik in Martins kar rijd, kan ik winnen. Het spijt me. 205 00:15:54,286 --> 00:15:56,080 Laat me maar in de steek. 206 00:15:56,163 --> 00:15:59,959 Toe maar, win de wedstrijd maar zonder je vader. 207 00:16:00,042 --> 00:16:03,963 Ik blijf bij Li'l Lightnin, gebouwd door de Simpsons... 208 00:16:04,046 --> 00:16:09,760 en haal herinneringen op aan de tijd dat ik nog een zoon had. 209 00:16:21,605 --> 00:16:25,442 Wil je me naar Dr Hibbert brengen? -Wat is er met je? 210 00:16:25,526 --> 00:16:28,070 Niks, ik krijg een tetanusprik. 211 00:16:28,153 --> 00:16:33,200 Het is tijd voor blote voeten en er liggen overal roestige spijkers. 212 00:16:33,283 --> 00:16:37,496 Ik breng je ernaartoe en dan kun je met iemand terugrijden... 213 00:16:37,579 --> 00:16:42,292 die een snellere auto heeft. Daar kick je toch op, Lisa? 214 00:16:47,923 --> 00:16:53,095 Het bot geneest mooi. -Vertel me eens iets nieuws. 215 00:16:53,178 --> 00:16:57,141 Dr Hibbert, Lisa heeft een... -Jij gezinsverwoester. 216 00:16:57,224 --> 00:17:01,437 Mr Simpson, u heeft alle recht om boos te zijn. 217 00:17:01,520 --> 00:17:05,107 Maar wees gerust, uw zoon houdt van u. 218 00:17:06,692 --> 00:17:09,445 U heeft hem flink bang gemaakt. 219 00:17:13,741 --> 00:17:15,200 SPRINGFIELDS ZEEPKISTEN FINALE 220 00:17:16,452 --> 00:17:18,328 Ga je mee, pap? -Nee. 221 00:17:18,412 --> 00:17:21,623 Zit niet zo te mokken. -Ik mok niet, jij mokt. 222 00:17:21,707 --> 00:17:25,627 {\an8}Je moet mee, ik heb je hoed al uit de ijskast gehaald. 223 00:17:25,711 --> 00:17:30,591 Wil je niets tegen Bart zeggen? -Ik kan niets bedenken. 224 00:17:30,674 --> 00:17:33,719 Ik zei altijd dat je een goede vader bent... 225 00:17:33,802 --> 00:17:36,597 en ik heb je altijd verdedigd. 226 00:17:36,680 --> 00:17:38,932 Zeker weten. -Ze liegt niet. 227 00:17:39,016 --> 00:17:42,686 Maar ik had het mis, je bent een slechte vader. 228 00:17:42,770 --> 00:17:44,271 Laat me met rust. 229 00:17:50,110 --> 00:17:52,571 Welkom bij dit evenement... 230 00:17:52,654 --> 00:17:58,202 dat doet denken aan de dagen van weleer, de zeepkistenwedstrijd. 231 00:17:58,285 --> 00:18:03,207 Over enkele minuten zullen deze junioren de strijd aanbinden. 232 00:18:05,793 --> 00:18:10,047 'Wat zijn de hobby's van uw zoon?' Een kar bouwen van een kist. 233 00:18:10,130 --> 00:18:13,133 'Noem een van z'n vriendjes.' Martin. 234 00:18:13,217 --> 00:18:16,804 Die naam blijf ik tot m'n dood vervloeken. 235 00:18:18,722 --> 00:18:24,019 'Wie is de held van uw zoon?' Drievoudig kampioen Ronnie Beck. 236 00:18:24,103 --> 00:18:27,564 Eén vraag verwijderd van het perfecte vaderschap. 237 00:18:27,648 --> 00:18:31,276 'Met welke vader bespreekt u het vaderschap?' 238 00:18:31,360 --> 00:18:34,738 Hoe gaat ie, Simpson? -Hou je kop, Flanders. 239 00:18:37,658 --> 00:18:40,244 Wanneer gaat een jongen voor het eerst uit? 240 00:18:40,327 --> 00:18:43,455 Er zijn twee theorieën... -Fantastisch. 241 00:18:43,539 --> 00:18:47,626 Ik besprak het vaderschap, ik ben een perfecte vader. 242 00:18:47,709 --> 00:18:49,920 Wacht op mij, zoon, ik kom eraan. 243 00:18:53,298 --> 00:18:59,263 Ik heb een weddenschap afgesloten. Bent u Mary Tyler Moore? 244 00:19:02,224 --> 00:19:04,309 Tjonge, u bent het echt. 245 00:19:04,393 --> 00:19:09,982 {\an8}Als hij kapotgaat, moet je zorgen dat je het publiek niet doodrijdt. 246 00:19:10,440 --> 00:19:14,486 Wat heb ik net gezegd? -Het publiek doodrijden. 247 00:19:14,570 --> 00:19:17,030 Wat is er met je? -M'n vader. 248 00:19:17,114 --> 00:19:21,034 Hij ligt daar maar op de bank naar de tv te staren. 249 00:19:21,118 --> 00:19:24,246 Zo ken ik hem niet. -Laat hem toch. 250 00:19:24,329 --> 00:19:27,040 Je rijdt nu voor mij. 251 00:19:31,628 --> 00:19:34,173 Doe het voor je vader, jongen. 252 00:19:35,382 --> 00:19:38,802 Simpson, bereid je voor op het einde. 253 00:19:38,886 --> 00:19:44,766 {\an8}Onze geliefde burgemeester Joe Quimby geeft het vlagsignaal. 254 00:19:45,350 --> 00:19:49,062 {\an8}Ik huldig de kracht van alle deelnemers. 255 00:19:49,146 --> 00:19:52,191 {\an8}Zie je de meloenen van dat blondje op de vierde rij? 256 00:20:03,202 --> 00:20:07,080 De wagenmenners leveren een hevige strijd. 257 00:20:07,164 --> 00:20:10,250 Ze kennen geen genade. 258 00:20:31,021 --> 00:20:35,609 Dit is nooit meer vertoond sinds de Fransen Lucky Lindy... 259 00:20:35,692 --> 00:20:37,027 Le Bourget afdroegen. 260 00:20:37,110 --> 00:20:41,865 De trofee wordt overhandigd door drievoudig kampioen Ronnie Beck. 261 00:20:45,160 --> 00:20:49,915 Dankzij jou worden m'n herinneringen weer springlevend. 262 00:20:49,998 --> 00:20:55,379 Ik was alleen, maar in de geest reed er iemand met me mee. 263 00:20:55,462 --> 00:20:59,091 Deze is voor jou, pap. -Nee, jij hebt hem verdiend. 264 00:20:59,174 --> 00:21:04,596 Ik heb de wagen ontworpen, de chauffeur is weinig meer dan ballast. 265 00:21:06,348 --> 00:21:10,018 De beste heeft gewonnen. Je kunt echt rijden. 266 00:21:10,102 --> 00:21:13,522 Bedankt, Nelson. Zet daar maar neer. 267 00:21:13,605 --> 00:21:16,400 Verliezer. 268 00:21:16,483 --> 00:21:19,444 Er zijn ook slechte winnaars, hoor. 269 00:21:19,528 --> 00:21:23,657 Ik heb nog nooit gewonnen en misschien win ik nooit meer. 270 00:21:24,074 --> 00:21:26,326 Goed zo, jongen. 271 00:22:53,413 --> 00:22:54,414 {\an8}Ondertiteling: Suzanne Vosshard