1
00:00:05,714 --> 00:00:07,090
I SIMPSON
2
00:00:16,057 --> 00:00:18,268
NON FARÒ FINTA DI ESSERE RABBIOSO
3
00:01:21,206 --> 00:01:24,084
{\an8}Prodotti che prima potevate
solo immaginare.
4
00:01:24,167 --> 00:01:26,878
{\an8}Il Casco di Schiuma.
5
00:01:26,961 --> 00:01:29,172
Il Jet-Deambulatore.
6
00:01:29,255 --> 00:01:32,467
Mister Zuccherino.
7
00:01:35,553 --> 00:01:38,765
Quell'aggeggio ci ha cambiato la vita.
8
00:01:39,140 --> 00:01:40,975
Sono l'attore Troy McClure.
9
00:01:41,059 --> 00:01:45,021
{\an8}Forse mi ricorderete da
Buck Henderson, Spacca-Sindacati...
10
00:01:45,105 --> 00:01:48,566
{\an8}...e La fabbrica di sorrisi d'estate
di Troy and Company.
11
00:01:48,650 --> 00:01:53,488
{\an8}Ma ora voglio parlarvi di Spiffy,
lo smacchiatore del 21º secolo.
12
00:01:53,571 --> 00:01:58,159
- L'inventore, il Dott. Nick Riviera.
- Grazie, Troy. Ciao a tutti.
13
00:01:58,243 --> 00:01:59,911
Ciao, Dott. Nick.
14
00:01:59,994 --> 00:02:05,375
Ho portato la pietra tombale del poeta
anima-in-pena Edgar Allan Poe.
15
00:02:05,458 --> 00:02:09,546
{\an8}- Uno dei nostri migliori scrittori.
- Un secolo di trascuratezza...
16
00:02:09,629 --> 00:02:13,758
{\an8}...ha trasformato questa pietra
in un pugno nell'occhio.
17
00:02:13,842 --> 00:02:17,095
- Va buttata via.
- Non è detto.
18
00:02:17,178 --> 00:02:23,184
Applichiamo Spiffy, e penserete
che il corpo sia ancora caldo.
19
00:02:26,604 --> 00:02:29,440
Disse il corvo: "Com'è lucido".
20
00:02:30,233 --> 00:02:33,486
{\an8}- Che pietra tombale pulita!
- Hai un trapano elettrico?
21
00:02:33,570 --> 00:02:35,446
{\an8}- In garage.
- Bene.
22
00:02:35,530 --> 00:02:39,659
Offro tre bottiglie, abbastanza
per pulire 1000 lapidi...
23
00:02:39,742 --> 00:02:44,080
...per soli 39.95 dollari.
24
00:02:45,582 --> 00:02:49,627
- Temo che dovrai fare di meglio.
- Sì, facci un favore.
25
00:02:49,711 --> 00:02:56,467
- Come posso scendere sotto a 39.95?
- Trova il modo di farlo.
26
00:02:56,551 --> 00:02:59,345
Non riesco a trovare il paraocchi
per la sega elettrica.
27
00:02:59,429 --> 00:03:02,056
- Se vola roba, volta la testa.
- Bene.
28
00:03:02,140 --> 00:03:06,227
Aggiungo una quarta bottiglia,
il guanto applicatore...
29
00:03:06,311 --> 00:03:11,691
...e uno stampo per gelatina
a forma del Kansas per 29.95 dollari.
30
00:03:15,195 --> 00:03:18,323
Okay, calmati.
31
00:03:18,406 --> 00:03:22,660
Homer, puoi aprire la porta tu?
Sono le mie sorelle.
32
00:03:23,077 --> 00:03:26,164
- Homer, sii carino.
- Sì, sarò carino.
33
00:03:28,041 --> 00:03:31,377
Patty, Selma,
che piacevole sorpresa!
34
00:03:31,461 --> 00:03:35,632
- Guarda, ce li ha, i pantaloni.
- Ti devo un pranzo.
35
00:03:35,715 --> 00:03:37,091
NUOVE ACCONCIATURE
36
00:03:37,175 --> 00:03:40,803
Brutta. Brutta. Mascolina.
37
00:03:40,887 --> 00:03:44,682
Cosa c'è, non trovi
una pettinatura che ti piace?
38
00:03:44,766 --> 00:03:48,519
- Aspetta. Ecco quella per me.
- Ed Asner?
39
00:03:48,603 --> 00:03:54,525
No, accanto a lui. Mary Tyler Moore.
40
00:03:54,609 --> 00:04:00,031
Valida fino a: Giugno 1989...
2012. Sì.
41
00:04:00,114 --> 00:04:03,493
Homer, stai comprando
di nuovo robaccia in TV?
42
00:04:03,576 --> 00:04:05,828
Ti sentiranno.
43
00:04:05,912 --> 00:04:10,583
- Chi sta usando gli attrezzi?
- Non lo so. Un tipo, forse.
44
00:04:10,667 --> 00:04:14,587
Andiamo dal parrucchiere.
Fai qualcosa con i bambini.
45
00:04:14,671 --> 00:04:19,425
Oh, certo. Ottima idea.
Volentieri. Hai sentito?
46
00:04:19,509 --> 00:04:20,843
- Sì.
- Quanto?
47
00:04:20,927 --> 00:04:24,764
- Tutto.
- Cos'è la cosa più facile da fare?
48
00:04:24,847 --> 00:04:28,476
- Portarci al negozio di video?
- Qualsiasi cosa per la mia bambina.
49
00:04:31,854 --> 00:04:35,400
Bart! Non puoi saldare
con una fiamma così piccola.
50
00:04:35,483 --> 00:04:37,986
Stupido ragazzino.
51
00:04:39,862 --> 00:04:41,906
VILLAGGIO VHS
EX EMPORIO BETA
52
00:04:45,243 --> 00:04:46,619
McBain.
53
00:04:49,038 --> 00:04:53,334
Continua a mangiare salsicciotti,
e non andrai mai in pensione.
54
00:04:53,418 --> 00:04:57,547
- Dai, vivi un po', Scoey.
- No. Io ho un futuro, amico.
55
00:04:57,630 --> 00:05:01,175
Vado in pensione tra due giorni,
mia figlia si laurea.
56
00:05:01,259 --> 00:05:04,345
- Suzy sta crescendo.
- Appena becchiamo Mendoza...
57
00:05:04,429 --> 00:05:08,599
...io e mia moglie gireremo
il mondo in barca.
58
00:05:08,683 --> 00:05:10,935
Abbiamo appena varato la barca.
59
00:05:11,311 --> 00:05:14,105
Sì, sarà tutto proprio perfetto.
60
00:05:26,784 --> 00:05:30,246
Accidenti, accidenti. McBain.
61
00:05:30,330 --> 00:05:32,290
- Sì?
- Non ce la farò.
62
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
- Non dire follie.
- No, no, no.
63
00:05:34,917 --> 00:05:40,506
Fai solo una cosa per me.
Acciuffa Mendoza.
64
00:05:40,590 --> 00:05:43,676
LA
Vivi-X-Sempre
65
00:05:44,844 --> 00:05:49,682
Mendoza!
66
00:05:50,016 --> 00:05:54,103
- Vuole noleggiarlo, signore?
- No. Ho già visto la parte migliore.
67
00:05:57,357 --> 00:06:01,277
"Morte per KO",
"Sangue sul ghiaccio".
68
00:06:01,361 --> 00:06:05,656
"Grandi infortuni del football".
Lisa, andiamo via.
69
00:06:05,740 --> 00:06:09,410
Non trovo Piccoli folletti felici
del villaggio Tinkly-Winkly.
70
00:06:09,494 --> 00:06:12,038
Prendi qualcosa a caso.
Tutti questi film sono favolosi.
71
00:06:13,915 --> 00:06:18,169
Guarda qua. "Misura qui il tuo
QP, Quoziente Paterno".
72
00:06:18,252 --> 00:06:22,382
{\an8}Dovresti provarlo su Homer.
Verrà bocciato.
73
00:06:22,465 --> 00:06:25,385
{\an8}- In un attimo.
- Beh, non lo so.
74
00:06:25,468 --> 00:06:30,890
{\an8}Henry Winkler, lui sì che è un padre.
Senti cos'ha detto a un amico:
75
00:06:30,973 --> 00:06:34,394
"Non faccio sempre il fico come Fonzie...
76
00:06:34,477 --> 00:06:38,481
...ma l'amore per i miei bambini
mi ha dato moltissimi giorni felici".
77
00:06:40,149 --> 00:06:42,735
Lo chiamano Gazzella Galoppante.
78
00:06:42,819 --> 00:06:47,281
Vive nella tundra gelata
di Soldier Field. Per sei anni...
79
00:06:47,365 --> 00:06:50,785
...ha brucato l'erba gustosa
della meta avversaria...
80
00:06:50,868 --> 00:06:55,123
...ma un giorno fatidico di novembre,
la gazzella è stata fermata...
81
00:06:55,206 --> 00:06:58,584
...da quel grande felino
di Wayne Schechevsky.
82
00:06:58,668 --> 00:07:01,838
Homie, siamo tornate.
83
00:07:03,464 --> 00:07:07,510
Non farci caso.
Illumini il mondo col tuo sorriso.
84
00:07:07,969 --> 00:07:13,558
Homer, vuoi spegnere la TV?
Voglio che tu faccia questo test.
85
00:07:13,641 --> 00:07:19,355
- Mi hai fatto perdere Joe Theismann.
- Dell'Istituto Nazionale dei Padri.
86
00:07:19,439 --> 00:07:22,650
Valuta la tua comprensione
di tuo figlio.
87
00:07:22,733 --> 00:07:24,986
- Oh, Marge.
- Domanda uno:
88
00:07:25,069 --> 00:07:29,615
- "Il nome di un amico di tuo figlio".
- Vediamo. Gli amici di Bart.
89
00:07:29,699 --> 00:07:34,996
C'è quel grassone con quel coso.
Quel babbeo con le mani in tasca.
90
00:07:35,079 --> 00:07:39,250
- Voglio un nome, non una descrizione.
- Va bene. Hank?
91
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
- Hank? Hank chi?
- Hank Jones.
92
00:07:41,878 --> 00:07:44,589
Homer, te lo sei inventato.
Domanda due:
93
00:07:44,672 --> 00:07:47,508
- "Chi è l'eroe di tuo figlio?"
- Steve McQueen.
94
00:07:47,592 --> 00:07:52,054
È il tuo eroe. "Il nome di un altro
papà con cui parli dei figli".
95
00:07:52,138 --> 00:07:54,307
- La prossima.
- "Che hobby ha tuo figlio?"
96
00:07:54,390 --> 00:07:57,977
- Mastica il filo del telefono.
- Ha smesso quando aveva 2 anni.
97
00:07:58,060 --> 00:08:02,523
- Allora non ha hobby.
- Davvero? Vai in garage a vedere.
98
00:08:04,984 --> 00:08:07,695
- Bart. Bart!
- Cosa?
99
00:08:07,778 --> 00:08:11,491
- Non hai nessun hobby, vero?
- No, non proprio.
100
00:08:11,574 --> 00:08:15,077
- Aspetta. Cosa fai?
- Costruisco un carrettino da corsa.
101
00:08:15,661 --> 00:08:18,498
- Ehi, quello è un hobby.
- Già.
102
00:08:18,581 --> 00:08:21,709
Oddio. Non so nulla di mio figlio.
103
00:08:22,877 --> 00:08:25,087
Sono un pessimo padre.
104
00:08:25,171 --> 00:08:27,006
E sei anche grasso.
105
00:08:27,089 --> 00:08:30,009
E sono anche grasso!
106
00:08:35,640 --> 00:08:39,435
Istituto Nazionale Padri.
Resti in linea.
107
00:08:48,152 --> 00:08:50,363
Istituto Nazionale Padri.
Parla Dave.
108
00:08:50,446 --> 00:08:54,325
Sono Homer Simpson. Ho appena fatto
il vostro test. Ho fatto zero.
109
00:08:54,408 --> 00:08:57,662
Dio santo, zero! Lorna,
disdici l'appuntamento dell'una.
110
00:08:57,745 --> 00:09:00,414
Mandiamo subito una familiare.
111
00:09:00,998 --> 00:09:03,251
Dove hai preso il legno?
112
00:09:03,334 --> 00:09:06,003
Come dice il campione delle corse
di carrettini, Ronnie Beck:
113
00:09:06,087 --> 00:09:09,090
"I cantieri non sorvegliati
sono una miniera d'oro".
114
00:09:09,173 --> 00:09:12,969
- Disegno convenzionale.
- Costruisci un carrettino, Martin?
115
00:09:13,052 --> 00:09:18,266
Tra un progetto e l'altro.
Scusate, vado nel tunnel del vento.
116
00:09:23,437 --> 00:09:24,605
Addio, figliolo.
117
00:09:24,689 --> 00:09:28,109
Stanno finalmente
portando via tuo papà.
118
00:09:28,192 --> 00:09:29,735
Forse è meglio così.
119
00:09:29,819 --> 00:09:32,363
ISTITUTO NAZIONALE PADRI
120
00:09:38,869 --> 00:09:43,958
{\an8}Per cominciare, prenda questa copia
gratuita di Paternità di Bill Cosby.
121
00:09:44,041 --> 00:09:47,211
Se è furbo quant'è divertente,
io ci credo.
122
00:09:47,295 --> 00:09:51,716
Per essere un bravo padre, deve
passare molto tempo con suo figlio.
123
00:09:51,799 --> 00:09:56,012
Facile a dirsi per lei,
testone predicatore dell'istituto.
124
00:09:56,095 --> 00:10:01,851
- Lei quanto lo vede, suo figlio?
- Glielo chieda lei. Ecco Dave junior.
125
00:10:01,934 --> 00:10:05,730
- Come vanno le ricerche, figliolo?
- Siamo vicini a una svolta.
126
00:10:05,813 --> 00:10:07,106
- Ben fatto.
- Grazie, papà.
127
00:10:07,189 --> 00:10:10,318
- Oh, come vi invidio.
- Quello scambio così facile...
128
00:10:10,401 --> 00:10:13,362
...non si crea in una notte.
Richiede anni d'impegno.
129
00:10:13,446 --> 00:10:16,991
- Non mi spaventa il lavoro duro.
- Ottimo spirito.
130
00:10:17,074 --> 00:10:21,621
Primo passo: trovi un'attività in comune.
Cosa interessa al ragazzo?
131
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
- Quale ragazzo?
- Suo figlio.
132
00:10:23,205 --> 00:10:28,794
- Fate insieme quello che piace a lui.
- Sta costruendo un carrettino da corsa.
133
00:10:28,878 --> 00:10:31,130
Sarebbe perfetto.
134
00:10:31,922 --> 00:10:33,883
Oddio, un'altra volta!
135
00:10:35,134 --> 00:10:37,637
Ti aiuterò a costruire
quel carrettino.
136
00:10:37,720 --> 00:10:41,265
Ho quasi finito.
Vai a guardare la TV.
137
00:10:41,349 --> 00:10:42,600
Va bene.
138
00:10:42,683 --> 00:10:44,393
No, lo farò.
139
00:10:44,477 --> 00:10:49,231
Il triplo campione Ronnie Beck
non aveva bisogno di suo papà.
140
00:10:49,315 --> 00:10:53,986
Io ci so fare. Ho costruito tante
cose per la casa. Il portaspezie...
141
00:10:56,697 --> 00:10:59,408
...la mangiatoia per gli uccellini...
142
00:10:59,492 --> 00:11:01,285
...i giochi da giardino.
143
00:11:04,330 --> 00:11:07,541
Cos'è stato?
Figliolo, lascia che ti aiuti.
144
00:11:07,625 --> 00:11:09,251
Papà, sarebbe strano.
145
00:11:09,335 --> 00:11:14,382
Non sta affatto funzionando.
Non c'è speranza. Un attimo.
146
00:11:16,300 --> 00:11:20,513
"La prima legge di Cosby per
la perversità intergenerazionale:
147
00:11:20,596 --> 00:11:26,143
non importa cosa dici di fare
a tuo figlio, farà sempre l'opposto".
148
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
Non capisci?
Usa la psicologia inversa.
149
00:11:29,146 --> 00:11:32,608
- Sembra troppo complicato.
- Va bene, non usarla.
150
00:11:32,692 --> 00:11:34,360
D'accordo, lo farò.
151
00:11:34,443 --> 00:11:37,279
Non dovresti permettermi di aiutarti.
152
00:11:37,363 --> 00:11:40,324
Puoi pulire questi pennelli.
153
00:11:40,408 --> 00:11:43,536
Grazie, Bill Cosby.
Hai salvato i Simpson.
154
00:11:50,084 --> 00:11:51,544
SVERNICIATORE
155
00:12:11,981 --> 00:12:14,817
Il nostro Bart è un piccolo miracolo.
156
00:12:14,900 --> 00:12:18,738
Il suo sorriso vincente, il nasino
all'insù, quel pancino grasso...
157
00:12:18,821 --> 00:12:21,657
...il suo viso illuminato
di sana vivacità.
158
00:12:21,741 --> 00:12:26,662
Mi ricorda di me, prima che il peso
del mondo mi infrangesse lo spirito.
159
00:12:27,246 --> 00:12:29,081
PROVE DI TEMPO
160
00:12:29,165 --> 00:12:30,666
{\an8}INIZIO
161
00:12:34,754 --> 00:12:36,630
Abbiamo buone probabilità.
162
00:12:36,714 --> 00:12:42,094
Tuo padre non dovrebbe aiutarti,
ma dovresti almeno consultarlo.
163
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
Quarta prova.
Dov'è il tuo casco?
164
00:12:44,597 --> 00:12:48,642
- I caschi sono da femminucce.
- Non puoi andare senza casco.
165
00:12:48,726 --> 00:12:52,563
Se mio figlio non se lo vuole mettere,
non potete obbligarlo.
166
00:12:52,646 --> 00:12:55,483
Va bene. Ho fretta di finire.
167
00:12:55,566 --> 00:13:00,821
Attenti tutti. A chi dubita
del programma spaziale dico:
168
00:13:00,905 --> 00:13:02,531
{\an8}ammirate!
169
00:13:05,409 --> 00:13:07,411
Ay caramba!
170
00:13:07,495 --> 00:13:10,039
Non si fuma nei box.
171
00:13:10,122 --> 00:13:12,625
Va bene.
172
00:13:12,708 --> 00:13:15,586
Ehi, Simpson, dov'è il tuo bidone?
173
00:13:15,669 --> 00:13:17,296
Bidone!
174
00:13:17,379 --> 00:13:18,422
Un attimo.
175
00:13:18,756 --> 00:13:20,841
È là, Nelson.
176
00:13:21,717 --> 00:13:24,261
Caspita, che rottame.
177
00:13:24,345 --> 00:13:27,973
Non m'importa chi vince,
basta che uno di noi due batta lui.
178
00:13:28,057 --> 00:13:30,100
- Lo dico anch'io.
- Attenti, ragazzi.
179
00:13:30,184 --> 00:13:33,687
- Ci ho messo un sacco a rubarlo!
- Aiuto! Aiuto!
180
00:13:33,771 --> 00:13:35,731
- Quello cos'era?
- Niente.
181
00:13:37,483 --> 00:13:39,109
- Sei nervoso?
- Non ti preoccupare.
182
00:13:39,193 --> 00:13:43,823
Come dice il campione Ronnie Beck:
"La gravità è il mio copilota".
183
00:13:43,906 --> 00:13:46,867
Ehi, capo.
In caso ne avessi bisogno.
184
00:13:46,951 --> 00:13:50,663
Grazie, ragazzi.
185
00:13:51,038 --> 00:13:53,249
- Levatevi di qui!
- Oh, cielo.
186
00:13:53,332 --> 00:13:58,504
Questa collina non mi sembrava così
alta. Posso avere un altro minuto?
187
00:14:00,881 --> 00:14:02,216
UCCISORE 2
188
00:14:06,804 --> 00:14:08,097
PRENDILODI
189
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
TRAGUARDO
190
00:14:13,227 --> 00:14:14,687
Piccolo fulmine
191
00:14:21,485 --> 00:14:22,611
{\an8}PARACADUTE
192
00:14:22,695 --> 00:14:23,863
{\an8}Attivati, accidenti. Attivati.
193
00:14:32,454 --> 00:14:34,540
Fa male. Fa male.
194
00:14:37,293 --> 00:14:42,715
Per questa frattura dovrai restare
ingessato per sei settimane.
195
00:14:42,798 --> 00:14:46,385
- Allora non posso correre.
- Sei vivo per un pelo.
196
00:14:46,468 --> 00:14:50,139
Risparmia i cliché palliativi
per il prossimo sprovveduto.
197
00:14:50,222 --> 00:14:53,392
- Posso vederlo?
- Certo.
198
00:14:53,475 --> 00:14:56,312
Ehi, amico. Forte, come schianto.
Hai fregato la morte.
199
00:14:56,395 --> 00:14:59,815
- Grazie, Bart.
- Avevi il carrettino migliore.
200
00:14:59,899 --> 00:15:03,444
- Vorrei poterli costruire come te.
- Quel carretto mi ha trasformato...
201
00:15:03,527 --> 00:15:08,741
...nella creatura contorta che vedi.
Non correrò mai più.
202
00:15:08,824 --> 00:15:13,913
- Se non corri tu, vincerà Nelson.
- Anche se volessi, non ce la farei.
203
00:15:13,996 --> 00:15:18,584
A meno che...
Bart, guideresti il mio carrettino?
204
00:15:18,667 --> 00:15:22,004
Non lo so.
Ho costruito il mio con mio papà.
205
00:15:22,087 --> 00:15:25,090
Se guidassi quello di un altro,
lo distruggerebbe.
206
00:15:25,174 --> 00:15:27,384
D'altro canto, lo farò.
207
00:15:27,468 --> 00:15:32,681
Abbiamo tanto lavoro da fare,
quindi ti toglierò da scuola...
208
00:15:32,765 --> 00:15:36,852
Non so come dirlo, ma non voglio
guidare il tuo carrettino.
209
00:15:36,936 --> 00:15:40,564
{\an8}È lento e brutto e si manovra
come un carrello della spesa.
210
00:15:40,648 --> 00:15:44,610
{\an8}Ha qualche difettuccio,
ma siamo la Squadra Simpson.
211
00:15:44,693 --> 00:15:49,281
- Mi hai insegnato tu a vincere.
- Quando te l'ho insegnato?
212
00:15:49,365 --> 00:15:54,286
L'ho imparato da qualcuno. Col carretto
di Martin, posso vincere. Scusa...
213
00:15:54,370 --> 00:15:56,163
No, fai pure, lasciami pure.
214
00:15:56,246 --> 00:16:00,042
No. Vai pure.
Vai e vinci senza tuo papà.
215
00:16:00,125 --> 00:16:04,046
Io starò seduto qui nel "Piccolo
Fulmine", costruito dai Simpson...
216
00:16:04,129 --> 00:16:09,843
...a ricordare che, per un attimo
luminoso, ho avuto un figlio.
217
00:16:21,647 --> 00:16:25,526
- Papà, mi porti dal Dott. Hibbert?
- Cosa c'è che non va?
218
00:16:25,609 --> 00:16:28,153
Niente. È per il richiamo
dell'antitetanica.
219
00:16:28,237 --> 00:16:33,283
È tempo di stare scalzi e ci sono
tanti chiodi arrugginiti in giro.
220
00:16:33,367 --> 00:16:37,579
Certo, ti porterò io e ti aspetterò,
poi tornerai a casa con qualcuno...
221
00:16:37,663 --> 00:16:42,376
...che ha una macchina più veloce.
È così che vi divertite, vero, Lisa?
222
00:16:48,007 --> 00:16:53,178
- Martin, la frattura guarisce bene.
- Lo sapevo già.
223
00:16:53,262 --> 00:16:57,224
Dott. Hibbert, a Lisa serve un...
Tu! Spacca-famiglie!
224
00:16:57,307 --> 00:17:01,520
Sig. Simpson,
ha diritto di essere arrabbiato.
225
00:17:01,603 --> 00:17:05,190
Ma le assicuro che
suo figlio le vuole bene.
226
00:17:06,775 --> 00:17:09,528
L'ha proprio spaventato.
227
00:17:13,824 --> 00:17:15,284
FINALI
CARRETTI DI SPRINGFIELD
228
00:17:16,535 --> 00:17:18,412
- Papà, non vieni?
- No!
229
00:17:18,495 --> 00:17:21,707
- Non fare il broncio.
- Sei tu che fai il broncio.
230
00:17:21,790 --> 00:17:25,711
{\an8}- Ti ho preso il cappello dal frigo.
- Spiacente.
231
00:17:25,794 --> 00:17:30,674
- Non hai qualcosa da dire?
- No. Non mi viene in mente niente.
232
00:17:30,758 --> 00:17:33,802
Ho sempre detto che
eri un bravo padre...
233
00:17:33,886 --> 00:17:36,680
...e ti ho sempre difeso quando
la gente ti screditava.
234
00:17:36,764 --> 00:17:39,016
- È proprio vero.
- Non sta mentendo.
235
00:17:39,099 --> 00:17:42,770
Ma si vede che mi sbagliavo.
Sei un pessimo padre.
236
00:17:42,853 --> 00:17:44,354
Lasciami stare.
237
00:17:50,194 --> 00:17:52,654
Buongiorno e benvenuti
a un avvenimento...
238
00:17:52,738 --> 00:17:56,450
...che ci riporta ai bei tempi
della Grande Depressione:
239
00:17:56,533 --> 00:17:58,285
la Corsa dei Carrettini.
240
00:17:58,368 --> 00:18:03,290
Tra qualche minuto, questi giovani
Al Unser Junior gareggeranno.
241
00:18:05,876 --> 00:18:10,130
"Un hobby di tuo figlio".
Costruire un carrettino da corsa.
242
00:18:10,214 --> 00:18:13,217
"Il nome di un amico di tuo figlio".
Martin.
243
00:18:13,300 --> 00:18:16,887
Martin! Maledirò quel nome
fino alla morte!
244
00:18:18,806 --> 00:18:24,103
"Chi è l'eroe di tuo figlio?"
Il triplo campione Ronnie Beck.
245
00:18:24,186 --> 00:18:27,648
Manca una sola domanda
per essere un padre perfetto!
246
00:18:27,731 --> 00:18:31,360
"Un altro padre con cui parli
dei tuoi figli".
247
00:18:31,443 --> 00:18:34,988
- Salve, Simpson.
- Zitto, Flanders. Flanders!
248
00:18:35,072 --> 00:18:37,658
Flanders! Flanders...
249
00:18:37,741 --> 00:18:40,327
A che età cominciano
a uscire i ragazzi?
250
00:18:40,410 --> 00:18:43,539
- Ci sono due teorie...
- Favoloso!
251
00:18:43,622 --> 00:18:47,709
Ho parlato con Flanders dei figli!
Sono un padre perfetto!
252
00:18:47,793 --> 00:18:50,003
Aspettami, figliolo, arrivo!
253
00:18:53,382 --> 00:18:59,346
Ho fatto una scommessa col mio amico.
Lei è Mary Tyler Moore?
254
00:19:02,307 --> 00:19:04,393
Wow, è davvero lei.
255
00:19:04,476 --> 00:19:10,065
{\an8}Se stai per schiantarti, evita
le gradinate o ammazzi gli spettatori.
256
00:19:10,524 --> 00:19:14,570
- Bart, cosa ti ho appena detto?
- Ammazza gli spettatori.
257
00:19:14,653 --> 00:19:17,114
- Ma cos'hai?
- Mio papà.
258
00:19:17,197 --> 00:19:21,118
Sdraiato sul divano a bere birra
e guardare la TV.
259
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
- Non l'ho mai visto così.
- Scordati di lui!
260
00:19:24,413 --> 00:19:27,124
Adesso guidi per me!
261
00:19:31,712 --> 00:19:34,256
Fallo per il tuo vecchio, ragazzo!
262
00:19:35,465 --> 00:19:38,886
- Simpson, preparati a morire.
- Fatti sotto!
263
00:19:38,969 --> 00:19:44,850
{\an8}Ad abbassare la bandiera, il nostro
amato sindaco, Diamond Joe Quimby.
264
00:19:45,434 --> 00:19:49,146
{\an8}A tutti i partecipanti,
riconosco il vostro valore.
265
00:19:49,229 --> 00:19:52,274
{\an8}Guardate la balconata
di quella bionda in quarta fila.
266
00:20:03,285 --> 00:20:07,164
Come il romano e Ben-Hur
che lottavano sulle bighe.
267
00:20:07,247 --> 00:20:10,334
Non concedono pietà, né la chiedono.
268
00:20:31,104 --> 00:20:35,692
Non si vede niente di simile da
quando portarono via Lucky Lindy...
269
00:20:35,776 --> 00:20:37,110
...dal campo di Le Bourget.
270
00:20:37,194 --> 00:20:41,949
A presentare il trofeo,
il triplo campione Ronnie Beck.
271
00:20:45,244 --> 00:20:49,998
Congratulazioni, Bart. Vederti in pista
mi riporta indietro nel tempo.
272
00:20:50,082 --> 00:20:55,462
Grazie, Sig. Beck. Ero solo là fuori,
ma c'era qualcuno con me in spirito.
273
00:20:55,545 --> 00:20:59,174
- Questo è per te, papà.
- No, figliolo, te lo sei meritato.
274
00:20:59,258 --> 00:21:04,680
Il carrettino l'ho disegnato io.
Il pilota è solo zavorra.
275
00:21:06,431 --> 00:21:10,102
Ha vinto il migliore, Simpson.
Guidi proprio bene.
276
00:21:10,185 --> 00:21:13,605
Grazie, Nelson. Qua la mano.
277
00:21:13,689 --> 00:21:16,483
Sfigato.
278
00:21:16,566 --> 00:21:19,486
Si può anche non saper vincere.
279
00:21:19,569 --> 00:21:23,740
Mamma, non ho mai vinto prima.
Forse non vincerò mai più.
280
00:21:24,157 --> 00:21:26,410
Bravo figlio mio.
281
00:22:53,413 --> 00:22:54,414
{\an8}Tradotto da:
Francesca Innocenti