1 00:00:05,714 --> 00:00:07,090 I SIMPSON 2 00:00:16,057 --> 00:00:18,268 NON FARÒ FINTA DI ESSERE RABBIOSO 3 00:01:21,206 --> 00:01:24,084 {\an8}Prodotti che prima potevate solo immaginare. 4 00:01:24,167 --> 00:01:26,878 {\an8}Il Casco di Schiuma. 5 00:01:26,961 --> 00:01:29,172 Il Jet-Deambulatore. 6 00:01:29,255 --> 00:01:32,467 Mister Zuccherino. 7 00:01:35,553 --> 00:01:38,765 Quell'aggeggio ci ha cambiato la vita. 8 00:01:39,140 --> 00:01:40,975 Sono l'attore Troy McClure. 9 00:01:41,059 --> 00:01:45,021 {\an8}Forse mi ricorderete da Buck Henderson, Spacca-Sindacati... 10 00:01:45,105 --> 00:01:48,566 {\an8}...e La fabbrica di sorrisi d'estate di Troy and Company. 11 00:01:48,650 --> 00:01:53,488 {\an8}Ma ora voglio parlarvi di Spiffy, lo smacchiatore del 21º secolo. 12 00:01:53,571 --> 00:01:58,159 - L'inventore, il Dott. Nick Riviera. - Grazie, Troy. Ciao a tutti. 13 00:01:58,243 --> 00:01:59,911 Ciao, Dott. Nick. 14 00:01:59,994 --> 00:02:05,375 Ho portato la pietra tombale del poeta anima-in-pena Edgar Allan Poe. 15 00:02:05,458 --> 00:02:09,546 {\an8}- Uno dei nostri migliori scrittori. - Un secolo di trascuratezza... 16 00:02:09,629 --> 00:02:13,758 {\an8}...ha trasformato questa pietra in un pugno nell'occhio. 17 00:02:13,842 --> 00:02:17,095 - Va buttata via. - Non è detto. 18 00:02:17,178 --> 00:02:23,184 Applichiamo Spiffy, e penserete che il corpo sia ancora caldo. 19 00:02:26,604 --> 00:02:29,440 Disse il corvo: "Com'è lucido". 20 00:02:30,233 --> 00:02:33,486 {\an8}- Che pietra tombale pulita! - Hai un trapano elettrico? 21 00:02:33,570 --> 00:02:35,446 {\an8}- In garage. - Bene. 22 00:02:35,530 --> 00:02:39,659 Offro tre bottiglie, abbastanza per pulire 1000 lapidi... 23 00:02:39,742 --> 00:02:44,080 ...per soli 39.95 dollari. 24 00:02:45,582 --> 00:02:49,627 - Temo che dovrai fare di meglio. - Sì, facci un favore. 25 00:02:49,711 --> 00:02:56,467 - Come posso scendere sotto a 39.95? - Trova il modo di farlo. 26 00:02:56,551 --> 00:02:59,345 Non riesco a trovare il paraocchi per la sega elettrica. 27 00:02:59,429 --> 00:03:02,056 - Se vola roba, volta la testa. - Bene. 28 00:03:02,140 --> 00:03:06,227 Aggiungo una quarta bottiglia, il guanto applicatore... 29 00:03:06,311 --> 00:03:11,691 ...e uno stampo per gelatina a forma del Kansas per 29.95 dollari. 30 00:03:15,195 --> 00:03:18,323 Okay, calmati. 31 00:03:18,406 --> 00:03:22,660 Homer, puoi aprire la porta tu? Sono le mie sorelle. 32 00:03:23,077 --> 00:03:26,164 - Homer, sii carino. - Sì, sarò carino. 33 00:03:28,041 --> 00:03:31,377 Patty, Selma, che piacevole sorpresa! 34 00:03:31,461 --> 00:03:35,632 - Guarda, ce li ha, i pantaloni. - Ti devo un pranzo. 35 00:03:35,715 --> 00:03:37,091 NUOVE ACCONCIATURE 36 00:03:37,175 --> 00:03:40,803 Brutta. Brutta. Mascolina. 37 00:03:40,887 --> 00:03:44,682 Cosa c'è, non trovi una pettinatura che ti piace? 38 00:03:44,766 --> 00:03:48,519 - Aspetta. Ecco quella per me. - Ed Asner? 39 00:03:48,603 --> 00:03:54,525 No, accanto a lui. Mary Tyler Moore. 40 00:03:54,609 --> 00:04:00,031 Valida fino a: Giugno 1989... 2012. Sì. 41 00:04:00,114 --> 00:04:03,493 Homer, stai comprando di nuovo robaccia in TV? 42 00:04:03,576 --> 00:04:05,828 Ti sentiranno. 43 00:04:05,912 --> 00:04:10,583 - Chi sta usando gli attrezzi? - Non lo so. Un tipo, forse. 44 00:04:10,667 --> 00:04:14,587 Andiamo dal parrucchiere. Fai qualcosa con i bambini. 45 00:04:14,671 --> 00:04:19,425 Oh, certo. Ottima idea. Volentieri. Hai sentito? 46 00:04:19,509 --> 00:04:20,843 - Sì. - Quanto? 47 00:04:20,927 --> 00:04:24,764 - Tutto. - Cos'è la cosa più facile da fare? 48 00:04:24,847 --> 00:04:28,476 - Portarci al negozio di video? - Qualsiasi cosa per la mia bambina. 49 00:04:31,854 --> 00:04:35,400 Bart! Non puoi saldare con una fiamma così piccola. 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,986 Stupido ragazzino. 51 00:04:39,862 --> 00:04:41,906 VILLAGGIO VHS EX EMPORIO BETA 52 00:04:45,243 --> 00:04:46,619 McBain. 53 00:04:49,038 --> 00:04:53,334 Continua a mangiare salsicciotti, e non andrai mai in pensione. 54 00:04:53,418 --> 00:04:57,547 - Dai, vivi un po', Scoey. - No. Io ho un futuro, amico. 55 00:04:57,630 --> 00:05:01,175 Vado in pensione tra due giorni, mia figlia si laurea. 56 00:05:01,259 --> 00:05:04,345 - Suzy sta crescendo. - Appena becchiamo Mendoza... 57 00:05:04,429 --> 00:05:08,599 ...io e mia moglie gireremo il mondo in barca. 58 00:05:08,683 --> 00:05:10,935 Abbiamo appena varato la barca. 59 00:05:11,311 --> 00:05:14,105 Sì, sarà tutto proprio perfetto. 60 00:05:26,784 --> 00:05:30,246 Accidenti, accidenti. McBain. 61 00:05:30,330 --> 00:05:32,290 - Sì? - Non ce la farò. 62 00:05:32,373 --> 00:05:34,834 - Non dire follie. - No, no, no. 63 00:05:34,917 --> 00:05:40,506 Fai solo una cosa per me. Acciuffa Mendoza. 64 00:05:40,590 --> 00:05:43,676 LA Vivi-X-Sempre 65 00:05:44,844 --> 00:05:49,682 Mendoza! 66 00:05:50,016 --> 00:05:54,103 - Vuole noleggiarlo, signore? - No. Ho già visto la parte migliore. 67 00:05:57,357 --> 00:06:01,277 "Morte per KO", "Sangue sul ghiaccio". 68 00:06:01,361 --> 00:06:05,656 "Grandi infortuni del football". Lisa, andiamo via. 69 00:06:05,740 --> 00:06:09,410 Non trovo Piccoli folletti felici del villaggio Tinkly-Winkly. 70 00:06:09,494 --> 00:06:12,038 Prendi qualcosa a caso. Tutti questi film sono favolosi. 71 00:06:13,915 --> 00:06:18,169 Guarda qua. "Misura qui il tuo QP, Quoziente Paterno". 72 00:06:18,252 --> 00:06:22,382 {\an8}Dovresti provarlo su Homer. Verrà bocciato. 73 00:06:22,465 --> 00:06:25,385 {\an8}- In un attimo. - Beh, non lo so. 74 00:06:25,468 --> 00:06:30,890 {\an8}Henry Winkler, lui sì che è un padre. Senti cos'ha detto a un amico: 75 00:06:30,973 --> 00:06:34,394 "Non faccio sempre il fico come Fonzie... 76 00:06:34,477 --> 00:06:38,481 ...ma l'amore per i miei bambini mi ha dato moltissimi giorni felici". 77 00:06:40,149 --> 00:06:42,735 Lo chiamano Gazzella Galoppante. 78 00:06:42,819 --> 00:06:47,281 Vive nella tundra gelata di Soldier Field. Per sei anni... 79 00:06:47,365 --> 00:06:50,785 ...ha brucato l'erba gustosa della meta avversaria... 80 00:06:50,868 --> 00:06:55,123 ...ma un giorno fatidico di novembre, la gazzella è stata fermata... 81 00:06:55,206 --> 00:06:58,584 ...da quel grande felino di Wayne Schechevsky. 82 00:06:58,668 --> 00:07:01,838 Homie, siamo tornate. 83 00:07:03,464 --> 00:07:07,510 Non farci caso. Illumini il mondo col tuo sorriso. 84 00:07:07,969 --> 00:07:13,558 Homer, vuoi spegnere la TV? Voglio che tu faccia questo test. 85 00:07:13,641 --> 00:07:19,355 - Mi hai fatto perdere Joe Theismann. - Dell'Istituto Nazionale dei Padri. 86 00:07:19,439 --> 00:07:22,650 Valuta la tua comprensione di tuo figlio. 87 00:07:22,733 --> 00:07:24,986 - Oh, Marge. - Domanda uno: 88 00:07:25,069 --> 00:07:29,615 - "Il nome di un amico di tuo figlio". - Vediamo. Gli amici di Bart. 89 00:07:29,699 --> 00:07:34,996 C'è quel grassone con quel coso. Quel babbeo con le mani in tasca. 90 00:07:35,079 --> 00:07:39,250 - Voglio un nome, non una descrizione. - Va bene. Hank? 91 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 - Hank? Hank chi? - Hank Jones. 92 00:07:41,878 --> 00:07:44,589 Homer, te lo sei inventato. Domanda due: 93 00:07:44,672 --> 00:07:47,508 - "Chi è l'eroe di tuo figlio?" - Steve McQueen. 94 00:07:47,592 --> 00:07:52,054 È il tuo eroe. "Il nome di un altro papà con cui parli dei figli". 95 00:07:52,138 --> 00:07:54,307 - La prossima. - "Che hobby ha tuo figlio?" 96 00:07:54,390 --> 00:07:57,977 - Mastica il filo del telefono. - Ha smesso quando aveva 2 anni. 97 00:07:58,060 --> 00:08:02,523 - Allora non ha hobby. - Davvero? Vai in garage a vedere. 98 00:08:04,984 --> 00:08:07,695 - Bart. Bart! - Cosa? 99 00:08:07,778 --> 00:08:11,491 - Non hai nessun hobby, vero? - No, non proprio. 100 00:08:11,574 --> 00:08:15,077 - Aspetta. Cosa fai? - Costruisco un carrettino da corsa. 101 00:08:15,661 --> 00:08:18,498 - Ehi, quello è un hobby. - Già. 102 00:08:18,581 --> 00:08:21,709 Oddio. Non so nulla di mio figlio. 103 00:08:22,877 --> 00:08:25,087 Sono un pessimo padre. 104 00:08:25,171 --> 00:08:27,006 E sei anche grasso. 105 00:08:27,089 --> 00:08:30,009 E sono anche grasso! 106 00:08:35,640 --> 00:08:39,435 Istituto Nazionale Padri. Resti in linea. 107 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Istituto Nazionale Padri. Parla Dave. 108 00:08:50,446 --> 00:08:54,325 Sono Homer Simpson. Ho appena fatto il vostro test. Ho fatto zero. 109 00:08:54,408 --> 00:08:57,662 Dio santo, zero! Lorna, disdici l'appuntamento dell'una. 110 00:08:57,745 --> 00:09:00,414 Mandiamo subito una familiare. 111 00:09:00,998 --> 00:09:03,251 Dove hai preso il legno? 112 00:09:03,334 --> 00:09:06,003 Come dice il campione delle corse di carrettini, Ronnie Beck: 113 00:09:06,087 --> 00:09:09,090 "I cantieri non sorvegliati sono una miniera d'oro". 114 00:09:09,173 --> 00:09:12,969 - Disegno convenzionale. - Costruisci un carrettino, Martin? 115 00:09:13,052 --> 00:09:18,266 Tra un progetto e l'altro. Scusate, vado nel tunnel del vento. 116 00:09:23,437 --> 00:09:24,605 Addio, figliolo. 117 00:09:24,689 --> 00:09:28,109 Stanno finalmente portando via tuo papà. 118 00:09:28,192 --> 00:09:29,735 Forse è meglio così. 119 00:09:29,819 --> 00:09:32,363 ISTITUTO NAZIONALE PADRI 120 00:09:38,869 --> 00:09:43,958 {\an8}Per cominciare, prenda questa copia gratuita di Paternità di Bill Cosby. 121 00:09:44,041 --> 00:09:47,211 Se è furbo quant'è divertente, io ci credo. 122 00:09:47,295 --> 00:09:51,716 Per essere un bravo padre, deve passare molto tempo con suo figlio. 123 00:09:51,799 --> 00:09:56,012 Facile a dirsi per lei, testone predicatore dell'istituto. 124 00:09:56,095 --> 00:10:01,851 - Lei quanto lo vede, suo figlio? - Glielo chieda lei. Ecco Dave junior. 125 00:10:01,934 --> 00:10:05,730 - Come vanno le ricerche, figliolo? - Siamo vicini a una svolta. 126 00:10:05,813 --> 00:10:07,106 - Ben fatto. - Grazie, papà. 127 00:10:07,189 --> 00:10:10,318 - Oh, come vi invidio. - Quello scambio così facile... 128 00:10:10,401 --> 00:10:13,362 ...non si crea in una notte. Richiede anni d'impegno. 129 00:10:13,446 --> 00:10:16,991 - Non mi spaventa il lavoro duro. - Ottimo spirito. 130 00:10:17,074 --> 00:10:21,621 Primo passo: trovi un'attività in comune. Cosa interessa al ragazzo? 131 00:10:21,704 --> 00:10:23,122 - Quale ragazzo? - Suo figlio. 132 00:10:23,205 --> 00:10:28,794 - Fate insieme quello che piace a lui. - Sta costruendo un carrettino da corsa. 133 00:10:28,878 --> 00:10:31,130 Sarebbe perfetto. 134 00:10:31,922 --> 00:10:33,883 Oddio, un'altra volta! 135 00:10:35,134 --> 00:10:37,637 Ti aiuterò a costruire quel carrettino. 136 00:10:37,720 --> 00:10:41,265 Ho quasi finito. Vai a guardare la TV. 137 00:10:41,349 --> 00:10:42,600 Va bene. 138 00:10:42,683 --> 00:10:44,393 No, lo farò. 139 00:10:44,477 --> 00:10:49,231 Il triplo campione Ronnie Beck non aveva bisogno di suo papà. 140 00:10:49,315 --> 00:10:53,986 Io ci so fare. Ho costruito tante cose per la casa. Il portaspezie... 141 00:10:56,697 --> 00:10:59,408 ...la mangiatoia per gli uccellini... 142 00:10:59,492 --> 00:11:01,285 ...i giochi da giardino. 143 00:11:04,330 --> 00:11:07,541 Cos'è stato? Figliolo, lascia che ti aiuti. 144 00:11:07,625 --> 00:11:09,251 Papà, sarebbe strano. 145 00:11:09,335 --> 00:11:14,382 Non sta affatto funzionando. Non c'è speranza. Un attimo. 146 00:11:16,300 --> 00:11:20,513 "La prima legge di Cosby per la perversità intergenerazionale: 147 00:11:20,596 --> 00:11:26,143 non importa cosa dici di fare a tuo figlio, farà sempre l'opposto". 148 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 Non capisci? Usa la psicologia inversa. 149 00:11:29,146 --> 00:11:32,608 - Sembra troppo complicato. - Va bene, non usarla. 150 00:11:32,692 --> 00:11:34,360 D'accordo, lo farò. 151 00:11:34,443 --> 00:11:37,279 Non dovresti permettermi di aiutarti. 152 00:11:37,363 --> 00:11:40,324 Puoi pulire questi pennelli. 153 00:11:40,408 --> 00:11:43,536 Grazie, Bill Cosby. Hai salvato i Simpson. 154 00:11:50,084 --> 00:11:51,544 SVERNICIATORE 155 00:12:11,981 --> 00:12:14,817 Il nostro Bart è un piccolo miracolo. 156 00:12:14,900 --> 00:12:18,738 Il suo sorriso vincente, il nasino all'insù, quel pancino grasso... 157 00:12:18,821 --> 00:12:21,657 ...il suo viso illuminato di sana vivacità. 158 00:12:21,741 --> 00:12:26,662 Mi ricorda di me, prima che il peso del mondo mi infrangesse lo spirito. 159 00:12:27,246 --> 00:12:29,081 PROVE DI TEMPO 160 00:12:29,165 --> 00:12:30,666 {\an8}INIZIO 161 00:12:34,754 --> 00:12:36,630 Abbiamo buone probabilità. 162 00:12:36,714 --> 00:12:42,094 Tuo padre non dovrebbe aiutarti, ma dovresti almeno consultarlo. 163 00:12:42,178 --> 00:12:44,513 Quarta prova. Dov'è il tuo casco? 164 00:12:44,597 --> 00:12:48,642 - I caschi sono da femminucce. - Non puoi andare senza casco. 165 00:12:48,726 --> 00:12:52,563 Se mio figlio non se lo vuole mettere, non potete obbligarlo. 166 00:12:52,646 --> 00:12:55,483 Va bene. Ho fretta di finire. 167 00:12:55,566 --> 00:13:00,821 Attenti tutti. A chi dubita del programma spaziale dico: 168 00:13:00,905 --> 00:13:02,531 {\an8}ammirate! 169 00:13:05,409 --> 00:13:07,411 Ay caramba! 170 00:13:07,495 --> 00:13:10,039 Non si fuma nei box. 171 00:13:10,122 --> 00:13:12,625 Va bene. 172 00:13:12,708 --> 00:13:15,586 Ehi, Simpson, dov'è il tuo bidone? 173 00:13:15,669 --> 00:13:17,296 Bidone! 174 00:13:17,379 --> 00:13:18,422 Un attimo. 175 00:13:18,756 --> 00:13:20,841 È là, Nelson. 176 00:13:21,717 --> 00:13:24,261 Caspita, che rottame. 177 00:13:24,345 --> 00:13:27,973 Non m'importa chi vince, basta che uno di noi due batta lui. 178 00:13:28,057 --> 00:13:30,100 - Lo dico anch'io. - Attenti, ragazzi. 179 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 - Ci ho messo un sacco a rubarlo! - Aiuto! Aiuto! 180 00:13:33,771 --> 00:13:35,731 - Quello cos'era? - Niente. 181 00:13:37,483 --> 00:13:39,109 - Sei nervoso? - Non ti preoccupare. 182 00:13:39,193 --> 00:13:43,823 Come dice il campione Ronnie Beck: "La gravità è il mio copilota". 183 00:13:43,906 --> 00:13:46,867 Ehi, capo. In caso ne avessi bisogno. 184 00:13:46,951 --> 00:13:50,663 Grazie, ragazzi. 185 00:13:51,038 --> 00:13:53,249 - Levatevi di qui! - Oh, cielo. 186 00:13:53,332 --> 00:13:58,504 Questa collina non mi sembrava così alta. Posso avere un altro minuto? 187 00:14:00,881 --> 00:14:02,216 UCCISORE 2 188 00:14:06,804 --> 00:14:08,097 PRENDILODI 189 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 TRAGUARDO 190 00:14:13,227 --> 00:14:14,687 Piccolo fulmine 191 00:14:21,485 --> 00:14:22,611 {\an8}PARACADUTE 192 00:14:22,695 --> 00:14:23,863 {\an8}Attivati, accidenti. Attivati. 193 00:14:32,454 --> 00:14:34,540 Fa male. Fa male. 194 00:14:37,293 --> 00:14:42,715 Per questa frattura dovrai restare ingessato per sei settimane. 195 00:14:42,798 --> 00:14:46,385 - Allora non posso correre. - Sei vivo per un pelo. 196 00:14:46,468 --> 00:14:50,139 Risparmia i cliché palliativi per il prossimo sprovveduto. 197 00:14:50,222 --> 00:14:53,392 - Posso vederlo? - Certo. 198 00:14:53,475 --> 00:14:56,312 Ehi, amico. Forte, come schianto. Hai fregato la morte. 199 00:14:56,395 --> 00:14:59,815 - Grazie, Bart. - Avevi il carrettino migliore. 200 00:14:59,899 --> 00:15:03,444 - Vorrei poterli costruire come te. - Quel carretto mi ha trasformato... 201 00:15:03,527 --> 00:15:08,741 ...nella creatura contorta che vedi. Non correrò mai più. 202 00:15:08,824 --> 00:15:13,913 - Se non corri tu, vincerà Nelson. - Anche se volessi, non ce la farei. 203 00:15:13,996 --> 00:15:18,584 A meno che... Bart, guideresti il mio carrettino? 204 00:15:18,667 --> 00:15:22,004 Non lo so. Ho costruito il mio con mio papà. 205 00:15:22,087 --> 00:15:25,090 Se guidassi quello di un altro, lo distruggerebbe. 206 00:15:25,174 --> 00:15:27,384 D'altro canto, lo farò. 207 00:15:27,468 --> 00:15:32,681 Abbiamo tanto lavoro da fare, quindi ti toglierò da scuola... 208 00:15:32,765 --> 00:15:36,852 Non so come dirlo, ma non voglio guidare il tuo carrettino. 209 00:15:36,936 --> 00:15:40,564 {\an8}È lento e brutto e si manovra come un carrello della spesa. 210 00:15:40,648 --> 00:15:44,610 {\an8}Ha qualche difettuccio, ma siamo la Squadra Simpson. 211 00:15:44,693 --> 00:15:49,281 - Mi hai insegnato tu a vincere. - Quando te l'ho insegnato? 212 00:15:49,365 --> 00:15:54,286 L'ho imparato da qualcuno. Col carretto di Martin, posso vincere. Scusa... 213 00:15:54,370 --> 00:15:56,163 No, fai pure, lasciami pure. 214 00:15:56,246 --> 00:16:00,042 No. Vai pure. Vai e vinci senza tuo papà. 215 00:16:00,125 --> 00:16:04,046 Io starò seduto qui nel "Piccolo Fulmine", costruito dai Simpson... 216 00:16:04,129 --> 00:16:09,843 ...a ricordare che, per un attimo luminoso, ho avuto un figlio. 217 00:16:21,647 --> 00:16:25,526 - Papà, mi porti dal Dott. Hibbert? - Cosa c'è che non va? 218 00:16:25,609 --> 00:16:28,153 Niente. È per il richiamo dell'antitetanica. 219 00:16:28,237 --> 00:16:33,283 È tempo di stare scalzi e ci sono tanti chiodi arrugginiti in giro. 220 00:16:33,367 --> 00:16:37,579 Certo, ti porterò io e ti aspetterò, poi tornerai a casa con qualcuno... 221 00:16:37,663 --> 00:16:42,376 ...che ha una macchina più veloce. È così che vi divertite, vero, Lisa? 222 00:16:48,007 --> 00:16:53,178 - Martin, la frattura guarisce bene. - Lo sapevo già. 223 00:16:53,262 --> 00:16:57,224 Dott. Hibbert, a Lisa serve un... Tu! Spacca-famiglie! 224 00:16:57,307 --> 00:17:01,520 Sig. Simpson, ha diritto di essere arrabbiato. 225 00:17:01,603 --> 00:17:05,190 Ma le assicuro che suo figlio le vuole bene. 226 00:17:06,775 --> 00:17:09,528 L'ha proprio spaventato. 227 00:17:13,824 --> 00:17:15,284 FINALI CARRETTI DI SPRINGFIELD 228 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 - Papà, non vieni? - No! 229 00:17:18,495 --> 00:17:21,707 - Non fare il broncio. - Sei tu che fai il broncio. 230 00:17:21,790 --> 00:17:25,711 {\an8}- Ti ho preso il cappello dal frigo. - Spiacente. 231 00:17:25,794 --> 00:17:30,674 - Non hai qualcosa da dire? - No. Non mi viene in mente niente. 232 00:17:30,758 --> 00:17:33,802 Ho sempre detto che eri un bravo padre... 233 00:17:33,886 --> 00:17:36,680 ...e ti ho sempre difeso quando la gente ti screditava. 234 00:17:36,764 --> 00:17:39,016 - È proprio vero. - Non sta mentendo. 235 00:17:39,099 --> 00:17:42,770 Ma si vede che mi sbagliavo. Sei un pessimo padre. 236 00:17:42,853 --> 00:17:44,354 Lasciami stare. 237 00:17:50,194 --> 00:17:52,654 Buongiorno e benvenuti a un avvenimento... 238 00:17:52,738 --> 00:17:56,450 ...che ci riporta ai bei tempi della Grande Depressione: 239 00:17:56,533 --> 00:17:58,285 la Corsa dei Carrettini. 240 00:17:58,368 --> 00:18:03,290 Tra qualche minuto, questi giovani Al Unser Junior gareggeranno. 241 00:18:05,876 --> 00:18:10,130 "Un hobby di tuo figlio". Costruire un carrettino da corsa. 242 00:18:10,214 --> 00:18:13,217 "Il nome di un amico di tuo figlio". Martin. 243 00:18:13,300 --> 00:18:16,887 Martin! Maledirò quel nome fino alla morte! 244 00:18:18,806 --> 00:18:24,103 "Chi è l'eroe di tuo figlio?" Il triplo campione Ronnie Beck. 245 00:18:24,186 --> 00:18:27,648 Manca una sola domanda per essere un padre perfetto! 246 00:18:27,731 --> 00:18:31,360 "Un altro padre con cui parli dei tuoi figli". 247 00:18:31,443 --> 00:18:34,988 - Salve, Simpson. - Zitto, Flanders. Flanders! 248 00:18:35,072 --> 00:18:37,658 Flanders! Flanders... 249 00:18:37,741 --> 00:18:40,327 A che età cominciano a uscire i ragazzi? 250 00:18:40,410 --> 00:18:43,539 - Ci sono due teorie... - Favoloso! 251 00:18:43,622 --> 00:18:47,709 Ho parlato con Flanders dei figli! Sono un padre perfetto! 252 00:18:47,793 --> 00:18:50,003 Aspettami, figliolo, arrivo! 253 00:18:53,382 --> 00:18:59,346 Ho fatto una scommessa col mio amico. Lei è Mary Tyler Moore? 254 00:19:02,307 --> 00:19:04,393 Wow, è davvero lei. 255 00:19:04,476 --> 00:19:10,065 {\an8}Se stai per schiantarti, evita le gradinate o ammazzi gli spettatori. 256 00:19:10,524 --> 00:19:14,570 - Bart, cosa ti ho appena detto? - Ammazza gli spettatori. 257 00:19:14,653 --> 00:19:17,114 - Ma cos'hai? - Mio papà. 258 00:19:17,197 --> 00:19:21,118 Sdraiato sul divano a bere birra e guardare la TV. 259 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 - Non l'ho mai visto così. - Scordati di lui! 260 00:19:24,413 --> 00:19:27,124 Adesso guidi per me! 261 00:19:31,712 --> 00:19:34,256 Fallo per il tuo vecchio, ragazzo! 262 00:19:35,465 --> 00:19:38,886 - Simpson, preparati a morire. - Fatti sotto! 263 00:19:38,969 --> 00:19:44,850 {\an8}Ad abbassare la bandiera, il nostro amato sindaco, Diamond Joe Quimby. 264 00:19:45,434 --> 00:19:49,146 {\an8}A tutti i partecipanti, riconosco il vostro valore. 265 00:19:49,229 --> 00:19:52,274 {\an8}Guardate la balconata di quella bionda in quarta fila. 266 00:20:03,285 --> 00:20:07,164 Come il romano e Ben-Hur che lottavano sulle bighe. 267 00:20:07,247 --> 00:20:10,334 Non concedono pietà, né la chiedono. 268 00:20:31,104 --> 00:20:35,692 Non si vede niente di simile da quando portarono via Lucky Lindy... 269 00:20:35,776 --> 00:20:37,110 ...dal campo di Le Bourget. 270 00:20:37,194 --> 00:20:41,949 A presentare il trofeo, il triplo campione Ronnie Beck. 271 00:20:45,244 --> 00:20:49,998 Congratulazioni, Bart. Vederti in pista mi riporta indietro nel tempo. 272 00:20:50,082 --> 00:20:55,462 Grazie, Sig. Beck. Ero solo là fuori, ma c'era qualcuno con me in spirito. 273 00:20:55,545 --> 00:20:59,174 - Questo è per te, papà. - No, figliolo, te lo sei meritato. 274 00:20:59,258 --> 00:21:04,680 Il carrettino l'ho disegnato io. Il pilota è solo zavorra. 275 00:21:06,431 --> 00:21:10,102 Ha vinto il migliore, Simpson. Guidi proprio bene. 276 00:21:10,185 --> 00:21:13,605 Grazie, Nelson. Qua la mano. 277 00:21:13,689 --> 00:21:16,483 Sfigato. 278 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 Si può anche non saper vincere. 279 00:21:19,569 --> 00:21:23,740 Mamma, non ho mai vinto prima. Forse non vincerò mai più. 280 00:21:24,157 --> 00:21:26,410 Bravo figlio mio. 281 00:22:53,413 --> 00:22:54,414 {\an8}Tradotto da: Francesca Innocenti