1 00:00:04,129 --> 00:00:06,464 LOS SIMPSON 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,475 NO FINGIRÉ TENER RABIA 3 00:01:21,372 --> 00:01:24,250 {\an8}Los Productos que Ud. imaginó. 4 00:01:24,334 --> 00:01:27,045 {\an8}La Gorra Cervecera. 5 00:01:27,128 --> 00:01:29,339 El Andador Jet. 6 00:01:29,422 --> 00:01:32,675 El Sr. Terrón de Azúcar. 7 00:01:35,553 --> 00:01:39,015 Ese primor nos cambió la vida. 8 00:01:39,099 --> 00:01:40,975 Soy Troy McClure. 9 00:01:41,059 --> 00:01:45,021 {\an8}Me recuerdan por Buck Henderson, Union Buster... 10 00:01:45,105 --> 00:01:48,566 {\an8}...y La Fábrica de Sonrisas de Troy y Cía. 11 00:01:48,650 --> 00:01:53,488 {\an8}Pero hoy hablaré de Spiffy, el quitamanchas del siglo 21. 12 00:01:53,571 --> 00:01:58,159 -Su inventor, el Dr. Nick Riviera. -Gracias. Hola. 13 00:01:58,243 --> 00:01:59,869 Hola, Dr. Nick. 14 00:01:59,953 --> 00:02:05,333 Traje la lápida del autor y perturbado Edgar Allan Poe. 15 00:02:05,416 --> 00:02:09,546 {\an8}-Uno de nuestros mejores autores . -Un siglo de descuido... 16 00:02:09,629 --> 00:02:13,675 {\an8}...convirtió su lápida en algo deprimente. 17 00:02:13,758 --> 00:02:17,053 -Hay que desecharla. -No tan rápido. 18 00:02:17,137 --> 00:02:23,184 Con una aplicación de Spiffy, creerán que el cuerpo aún está tibio. 19 00:02:26,521 --> 00:02:29,440 "¡Qué brillo!", dijo el cuervo. 20 00:02:30,150 --> 00:02:33,444 {\an8}-¡Qué lápida limpia! -¿Hay un taladro? 21 00:02:33,528 --> 00:02:35,405 {\an8}-En el garaje. -Bien. 22 00:02:35,488 --> 00:02:39,659 Ofrezco tres frascos, que limpian 1000 lápidas... 23 00:02:39,742 --> 00:02:44,122 ...sólo por $39,95. 24 00:02:45,540 --> 00:02:49,544 -Tendrá que mejorar el precio. -Sí, eso. 25 00:02:49,961 --> 00:02:56,467 -¿Cómo puedo pedir menos de $39,95? -Halle la manera. 26 00:02:56,551 --> 00:02:59,304 No hay gafas de seguridad. 27 00:02:59,387 --> 00:03:02,056 -Sólo voltea la cabeza. -Bien. 28 00:03:02,140 --> 00:03:06,227 Agregaré un cuarto frasco, el guante aplicador... 29 00:03:06,311 --> 00:03:11,733 ...y un molde del estado de Kansas, $29,95. 30 00:03:15,153 --> 00:03:18,281 Bueno, con calma. 31 00:03:18,364 --> 00:03:22,702 Homero, ¿puedes abrir? Son mis hermanas. 32 00:03:23,036 --> 00:03:26,206 -Homero, sé amable. -Lo seré, lo seré. 33 00:03:27,999 --> 00:03:31,377 Patty, Selma. ¡Qué agradable sorpresa! 34 00:03:31,461 --> 00:03:35,590 -¡Vaya! Lleva pantalones. -Te debo un almuerzo. 35 00:03:35,673 --> 00:03:37,091 PEINADOS NUEVOS 36 00:03:37,175 --> 00:03:40,803 Feo. Feo. Tosco. 37 00:03:40,887 --> 00:03:44,682 ¿No encuentras un peinado que te guste? 38 00:03:44,766 --> 00:03:48,519 -Ése es para mí. -¿Ed Asner? 39 00:03:48,603 --> 00:03:54,484 No, a su lado. Mary Tyler Moore. 40 00:03:54,567 --> 00:04:00,031 Vencimiento: Junio de 1989.... 2012. Sí. 41 00:04:00,114 --> 00:04:03,451 Homero, ¿otra vez comprando basura? 42 00:04:03,534 --> 00:04:05,828 Te oirán. 43 00:04:05,912 --> 00:04:10,541 -¿Quién usa el taladro? -No sé, un tipo. 44 00:04:10,625 --> 00:04:14,545 Vamos a la peluquería. Haz algo con los niños. 45 00:04:14,629 --> 00:04:19,425 Seguro. Buena idea. Me encantaría. ¿Oíste? 46 00:04:19,509 --> 00:04:20,802 -Sí. -¿Cuánto? 47 00:04:20,885 --> 00:04:24,764 -Todo. -¿Qué es fácil de hacer con Uds.? 48 00:04:24,847 --> 00:04:28,518 -¿Alquilar videos? -Por ti, lo que sea. 49 00:04:31,854 --> 00:04:35,400 ¡Bart! No se suelda con tan poca flama. 50 00:04:35,483 --> 00:04:38,027 Niño tonto. 51 00:04:39,821 --> 00:04:41,906 VILLA VHS EX GRANERO BETA 52 00:04:45,201 --> 00:04:46,619 McBain. 53 00:04:49,038 --> 00:04:53,376 Si sigues comiendo eso, no llegarás a jubilarte. 54 00:04:53,459 --> 00:04:57,588 -Vive un poco, Scoey. -Tengo futuro, socio. 55 00:04:57,672 --> 00:05:01,217 En dos días me jubilo y se gradúa mi hija. 56 00:05:01,301 --> 00:05:04,387 -Suzy creció. -Apenas atrapemos a Mendoza... 57 00:05:04,470 --> 00:05:08,599 ...mi mujer y yo recorreremos el mundo navegando. 58 00:05:08,683 --> 00:05:11,227 Ya bautizamos el barco. 59 00:05:11,311 --> 00:05:14,188 Todo será perfecto. 60 00:05:26,826 --> 00:05:30,246 Maldición, maldición. McBain. 61 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 -¿Sí? -No lo lograré. 62 00:05:32,415 --> 00:05:34,876 -No digas locuras. -No, no. 63 00:05:34,959 --> 00:05:40,548 Sólo haz una cosa por mí. Atrapa... a Mendoza. 64 00:05:40,631 --> 00:05:43,760 EL Vida Eterna 65 00:05:44,844 --> 00:05:49,891 ¡Mendoza! 66 00:05:49,974 --> 00:05:54,187 -¿Quiere alquilarla? -¿Para qué? Ya vi lo mejor. 67 00:05:57,357 --> 00:06:01,319 "Muerto por nocaut", "Sangre en el Hielo". 68 00:06:01,402 --> 00:06:05,656 "Las Mejores Lesiones del Fútbol". Lisa, nos vamos. 69 00:06:05,740 --> 00:06:09,452 No hallo Happy Little Elves in Tinkly-Winkly Town. 70 00:06:09,535 --> 00:06:12,121 Elige algo. Todas son geniales. 71 00:06:13,915 --> 00:06:18,211 Mira. "Prueba de Coeficiente de Paternidad". 72 00:06:18,294 --> 00:06:22,423 {\an8}Podrías hacérsela a Homero. Reprobaría. 73 00:06:22,507 --> 00:06:25,426 {\an8}-En un segundo. -No lo sé. 74 00:06:25,510 --> 00:06:30,932 {\an8}Henry Winkler. Ése es un padre. Escucha lo que dijo a un amigo. 75 00:06:31,015 --> 00:06:34,435 "No siempre mantengo la compostura como Fonz... 76 00:06:34,519 --> 00:06:38,564 ...pero el amor por mis hijos me dio muchos días felices". 77 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 Lo llaman Gacela Al Galope. 78 00:06:42,860 --> 00:06:47,323 Su hábitat, la tundra de Soldier Field. Por 6 temporadas... 79 00:06:47,407 --> 00:06:50,827 ...pastó el delicioso césped... 80 00:06:50,910 --> 00:06:55,164 ...hasta que un día la gacela fue interceptada... 81 00:06:55,248 --> 00:06:58,626 ...por el gran gato Wayne Schechevsky. 82 00:06:58,709 --> 00:07:01,921 Homero, ya volvimos. 83 00:07:03,464 --> 00:07:07,593 Ignóralo. Encenderías el mundo con tu sonrisa. 84 00:07:07,969 --> 00:07:13,599 Homero, apaga la TV. Quiero tomarte una prueba. 85 00:07:13,683 --> 00:07:19,355 -Me perdí a Joe Theismann. -Del Instituto Nacional de Paternidad. 86 00:07:19,439 --> 00:07:22,692 Evalúa cuánto conoces a tu hijo. 87 00:07:22,775 --> 00:07:25,027 -Marge. -Pregunta número uno. 88 00:07:25,111 --> 00:07:29,657 -"Nombre a un amigo de su hijo". -Veamos. Amigos de Bart. 89 00:07:29,740 --> 00:07:35,037 Está el gordito que se toca. El de las manos en los bolsillos. 90 00:07:35,121 --> 00:07:39,250 -Piden un nombre, no una descripción. -¿Hank? 91 00:07:39,333 --> 00:07:41,836 -¿Qué Hank? -Hank Jones. 92 00:07:41,919 --> 00:07:44,630 Lo inventaste. Segunda pregunta. 93 00:07:44,714 --> 00:07:47,550 -"El héroe de su hijo". -Steve McQueen. 94 00:07:47,633 --> 00:07:52,054 Es el tuyo. "Otro padre con quien habla de paternidad". 95 00:07:52,138 --> 00:07:54,307 -Paso. -"Las aficiones de su hijo son:". 96 00:07:54,390 --> 00:07:58,019 -Masticar el cable del teléfono. -No desde que cumplió 2 años. 97 00:07:58,102 --> 00:08:02,607 -No tiene aficiones. -¿No? Ve al garaje. 98 00:08:04,984 --> 00:08:07,737 -Bart. ¡Bart! -¿Qué? 99 00:08:07,820 --> 00:08:11,532 -No tienes aficiones, ¿verdad? -Realmente no. 100 00:08:11,616 --> 00:08:15,161 -¿Qué haces? -Construyo un bólido de carreras. 101 00:08:15,661 --> 00:08:18,456 -Es una afición. -Bueno. 102 00:08:18,539 --> 00:08:21,709 Dios mío. No sé nada de mi hijo. 103 00:08:22,793 --> 00:08:25,046 ¡Soy un mal padre! 104 00:08:25,129 --> 00:08:26,964 Y eres gordo. 105 00:08:27,048 --> 00:08:30,009 ¡Y también soy gordo! 106 00:08:35,765 --> 00:08:39,644 Instituto Nacional de Paternidad. Aguarde. 107 00:08:48,194 --> 00:08:50,530 Instituto Nacional de Paternidad. Habla Dave. 108 00:08:50,613 --> 00:08:54,450 Soy Homero Simpson. Rendí su examen. Saqué cero. 109 00:08:54,534 --> 00:08:57,828 ¡Cero! Lona, cancela la de la 1:00. 110 00:08:57,912 --> 00:09:00,623 Una camioneta pasará por Ud. 111 00:09:01,165 --> 00:09:03,251 ¿De dónde es la madera? 112 00:09:03,334 --> 00:09:06,045 Como dice el campeón Ronnie Beck. 113 00:09:06,128 --> 00:09:09,090 "Las obras son una mina de oro". 114 00:09:09,173 --> 00:09:13,010 -Diseño convencional. -¿Construirás uno? 115 00:09:13,094 --> 00:09:18,349 Entre otros proyectos. Permiso, reservé el túnel de viento. 116 00:09:23,437 --> 00:09:24,647 Adiós, hijo. 117 00:09:24,730 --> 00:09:28,150 Creo que finalmente se llevan a tu papá. 118 00:09:28,234 --> 00:09:29,735 Quizá es lo mejor. 119 00:09:29,819 --> 00:09:32,446 INSTITUTO NACIONAL DE PATERNIDAD 120 00:09:38,869 --> 00:09:44,000 {\an8}Llévese esta copia gratuita de Paternidad, por Bill Cosby. 121 00:09:44,083 --> 00:09:47,211 Si es tan listo como gracioso, le creo. 122 00:09:47,295 --> 00:09:51,757 Para ser buen padre debe pasar tiempo con su hijo. 123 00:09:51,841 --> 00:09:56,053 Es fácil decirlo, sermoneador cabeza de huevo. 124 00:09:56,137 --> 00:10:01,892 -¿Cuánto ve a su hijo? -Pregúntele. Le presento a Dave, hijo. 125 00:10:01,976 --> 00:10:05,730 -¿Y tu investigación, hijo? -Cerca de un avance. 126 00:10:05,813 --> 00:10:07,106 -Bien. -Gracias, papá. 127 00:10:07,189 --> 00:10:10,359 -Cómo lo envidio. -El entendimiento... 128 00:10:10,443 --> 00:10:13,404 ...no fue repentino. Requirió esfuerzo. 129 00:10:13,487 --> 00:10:17,033 -No me asusta el trabajo duro. -Bien dicho. 130 00:10:17,116 --> 00:10:21,621 Compartan una actividad. ¿El niño tiene intereses? 131 00:10:21,704 --> 00:10:23,122 -¿Niño? -Su hijo. 132 00:10:23,205 --> 00:10:28,794 -Comparta algo que a él le guste. -Hace un bólido de carreras. 133 00:10:28,878 --> 00:10:31,213 Eso sería perfecto. 134 00:10:31,922 --> 00:10:33,966 ¡Dios, otra vez no! 135 00:10:35,176 --> 00:10:37,678 Te ayudaré a construirlo. 136 00:10:37,762 --> 00:10:41,307 Casi termino. Ve a mirar TV. 137 00:10:41,390 --> 00:10:42,642 Bueno. 138 00:10:42,725 --> 00:10:44,435 ¡No! Te ayudaré. 139 00:10:44,518 --> 00:10:49,273 El tres veces campeón Ronnie Beck no necesitó ayuda. 140 00:10:49,357 --> 00:10:54,070 Trabajo bien. Construí muchas cosas en la casa. La repisa... 141 00:10:56,697 --> 00:10:59,450 ...el comedero de aves... 142 00:10:59,533 --> 00:11:01,369 ...el centro de juegos. 143 00:11:04,372 --> 00:11:07,583 ¿Y eso? No importa. ¡Déjame ayudarte! 144 00:11:07,667 --> 00:11:09,293 Papá, sería raro. 145 00:11:09,377 --> 00:11:14,465 Esto no funciona. Es inútil. Espera un momento. 146 00:11:17,301 --> 00:11:20,554 "Primera ley de perversidad intergeneracional de Cosby... 147 00:11:20,638 --> 00:11:26,185 No importa qué mande hacer a su hijo, él hará lo contrario". 148 00:11:26,268 --> 00:11:29,105 ¡Usa la psicología inversa! 149 00:11:29,188 --> 00:11:32,650 -Parece complicado. -Bueno, no la uses. 150 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 ¡Sí, la usaré! 151 00:11:34,443 --> 00:11:37,321 No deberías dejarme ayudarte. 152 00:11:37,405 --> 00:11:40,324 Puedes limpiar estos pinceles. 153 00:11:40,408 --> 00:11:43,619 Gracias, Bill Cosby. Nos salvaste. 154 00:12:11,981 --> 00:12:14,859 Nuestro Bart es un milagro. 155 00:12:14,942 --> 00:12:18,779 Su encantadora sonrisa, su pequeña nariz... 156 00:12:18,863 --> 00:12:21,699 ...su rostro de niño travieso. 157 00:12:21,782 --> 00:12:26,746 Me recuerda a mí, antes que el mundo destruyera mi espíritu. 158 00:12:27,288 --> 00:12:29,123 CLASIFICACIÓN 159 00:12:29,206 --> 00:12:30,750 {\an8}SALIDA 160 00:12:34,795 --> 00:12:36,672 Podemos ganar, hijo. 161 00:12:36,756 --> 00:12:42,094 Tu padre no debía ayudarte, pero al menos debiste consultarle. 162 00:12:42,178 --> 00:12:44,555 Eres el cuatro. ¿Y tu casco? 163 00:12:44,638 --> 00:12:48,684 -Los tontos usan casco. -No puedes correr sin él. 164 00:12:48,768 --> 00:12:52,605 Si mi hijo no quiere ponérselo, no lo obligue. 165 00:12:52,688 --> 00:12:55,524 Bien. Quiero irme de aquí hoy. 166 00:12:55,608 --> 00:13:00,863 Atención. A los que cuestionan el programa espacial, les digo... 167 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 {\an8}¡Mirad! 168 00:13:05,409 --> 00:13:07,453 ¡Ay, caramba! 169 00:13:07,536 --> 00:13:10,080 No se puede fumar aquí. 170 00:13:10,164 --> 00:13:12,625 Bueno. 171 00:13:12,708 --> 00:13:15,586 Simpson, ¿y tu perdedor-móvil? 172 00:13:15,669 --> 00:13:17,338 Perdedor-móvil. 173 00:13:17,421 --> 00:13:18,714 Un momento. 174 00:13:18,798 --> 00:13:20,925 Está allá, Nelson. 175 00:13:21,717 --> 00:13:24,261 ¡Qué basura! 176 00:13:24,345 --> 00:13:28,015 No importa quién gane, pero ganémosle a él. 177 00:13:28,098 --> 00:13:30,142 -Eso mismo. -Cuidado. 178 00:13:30,226 --> 00:13:33,729 -Llevó meses robar el parachoques. -¡Socorro! 179 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 -¿Y eso? -Nada. 180 00:13:37,525 --> 00:13:39,151 -¿Nervioso? -Calma. 181 00:13:39,235 --> 00:13:43,864 Como dice Ronnie Beck: "La gravedad es mi copiloto". 182 00:13:43,948 --> 00:13:46,867 Toma, jefe. Por si lo necesitas. 183 00:13:46,951 --> 00:13:50,955 Gracias, muchachos. 184 00:13:51,038 --> 00:13:53,290 -¡Fuera de aquí! -Cielos. 185 00:13:53,374 --> 00:13:58,587 No sabía que la colina era tan alta. ¿Me dan un minuto? 186 00:14:00,881 --> 00:14:02,132 MATADOR DE LAS CALLES 187 00:14:06,846 --> 00:14:08,055 HONOR SOBRE RUEDAS 188 00:14:09,849 --> 00:14:11,183 LLEGADA 189 00:14:13,269 --> 00:14:14,603 Chispita Luminosa 190 00:14:21,443 --> 00:14:23,946 {\an8}Ábrete, maldito. Ábrete. 191 00:14:32,454 --> 00:14:34,623 ¡Me duele! ¡Me duele! 192 00:14:37,293 --> 00:14:42,715 Esta fractura requerirá que te enyesen por seis semanas. 193 00:14:42,798 --> 00:14:46,385 -¡No podré competir! -Tienes suerte de vivir. 194 00:14:46,468 --> 00:14:50,180 Guarda tus clichés paliativos para otro. 195 00:14:50,264 --> 00:14:53,392 -¿Puedo visitarlo? -Por supuesto. 196 00:14:53,475 --> 00:14:56,353 Buen accidente. Burlaste a la muerte. 197 00:14:56,437 --> 00:14:59,857 -Gracias, Bart. -Tu bólido fue el mejor. 198 00:14:59,940 --> 00:15:03,485 -Ojalá pudiera hacer uno así. -Por él... 199 00:15:03,569 --> 00:15:08,741 ...quedé hecho un monstruo. Jamás volveré a competir. 200 00:15:08,824 --> 00:15:13,954 -Si no corres, Nelson ganará. -Aunque quisiera, no podría. 201 00:15:14,038 --> 00:15:18,584 A menos que... Bart, ¿pilotearías mi auto? 202 00:15:18,667 --> 00:15:22,046 No sé. Papá y yo hicimos nuestro auto. 203 00:15:22,129 --> 00:15:25,132 Si piloteo otro, morirá. 204 00:15:25,215 --> 00:15:27,384 Por otro lado, lo haré. 205 00:15:27,468 --> 00:15:32,723 Tenemos mucho que hacer, te sacaré de la escuela... 206 00:15:32,806 --> 00:15:36,894 No sé cómo decirlo, pero no pilotearé tu auto. 207 00:15:36,977 --> 00:15:40,606 {\an8}Es lento, feo, parece carro de mercado. 208 00:15:40,689 --> 00:15:44,610 {\an8}No es perfecto, pero somos el Equipo Simpson. 209 00:15:44,693 --> 00:15:49,281 -Te amo, pero me enseñaste a ganar. -¿Cuándo te enseñé? 210 00:15:49,365 --> 00:15:54,328 Lo aprendí por ahí. Con el auto de Martin puedo ganar... 211 00:15:54,411 --> 00:15:56,163 Adelante, déjame. 212 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 No. Adelante. Gana sin tu papá. 213 00:16:00,167 --> 00:16:04,088 Me sentaré aquí, en la obra de los Simpson... 214 00:16:04,171 --> 00:16:09,927 ...a recordar que por un hermoso instante tuve un hijo. 215 00:16:20,771 --> 00:16:24,608 -Papá, ¿me llevas al Dr. Hibbert? -¿Qué sucede? 216 00:16:24,692 --> 00:16:27,277 Me revacunaré contra el tétanos. 217 00:16:27,361 --> 00:16:32,408 Será época de andar descalzos y hay clavos oxidados por ahí. 218 00:16:32,491 --> 00:16:36,704 Te llevaré, esperaré contigo y te irás con quien... 219 00:16:36,787 --> 00:16:41,542 ...tenga un auto más veloz. Así se divierten, ¿no, Lisa? 220 00:16:48,173 --> 00:16:53,387 -Martin, tu hueso está sanando. -Dígame algo que yo no sepa. 221 00:16:53,470 --> 00:16:57,433 Lisa necesita... ¡Tú! ¡Destructor de hogares! 222 00:16:57,516 --> 00:17:01,520 Sr. Simpson, tiene derecho a enfadarse. 223 00:17:01,603 --> 00:17:05,232 Pero sepa que su hijo lo ama. 224 00:17:06,775 --> 00:17:09,570 Pues le dio un buen susto. 225 00:17:13,532 --> 00:17:15,367 CARRERA FINAL 226 00:17:16,493 --> 00:17:18,412 -Papá, ¿no vienes? -¡No! 227 00:17:18,495 --> 00:17:21,707 -No te enfades. -Tú lo haces. 228 00:17:21,790 --> 00:17:25,711 {\an8}-Saqué tu gorra del refrigerador. -Lo siento. 229 00:17:25,794 --> 00:17:30,674 -¿No tienes nada que decir? -No. No se me ocurre nada. 230 00:17:30,758 --> 00:17:33,802 Siempre dije que eras buen padre... 231 00:17:33,886 --> 00:17:36,638 ...y te defendí de la gente. 232 00:17:36,722 --> 00:17:38,974 -Seguro. -Ella no miente. 233 00:17:39,058 --> 00:17:42,728 Pero me equivoqué. Eres un mal padre. 234 00:17:42,811 --> 00:17:44,396 Déjame en paz. 235 00:17:50,152 --> 00:17:52,654 Bienvenidos al evento... 236 00:17:52,738 --> 00:17:58,243 ...que nos remonta a la Gran Depresión: la carrera de bólidos. 237 00:17:58,327 --> 00:18:03,332 En minutos, estos niños entrarán en competencia. 238 00:18:05,834 --> 00:18:10,130 "La afición de su hijo". Construir bólidos de carrera. 239 00:18:10,214 --> 00:18:13,175 "Un amigo de su hijo". Martin. 240 00:18:13,258 --> 00:18:16,929 ¡Martin! ¡Maldeciré ese nombre mientras viva! 241 00:18:18,764 --> 00:18:24,103 "El héroe de su hijo". El tres veces campeón Ronnie Beck. 242 00:18:24,186 --> 00:18:27,606 ¡A una pregunta de ser un padre perfecto! 243 00:18:27,689 --> 00:18:31,360 "Otro padre con quien hable de paternidad". 244 00:18:31,443 --> 00:18:34,947 -Hola, Simpson. -Cállate, Flanders. 245 00:18:35,030 --> 00:18:37,658 ¡Flanders! Flanders.... 246 00:18:37,741 --> 00:18:40,327 ¿Cuándo debe tener novia un niño? 247 00:18:40,410 --> 00:18:43,497 -Hay dos teorías... -¡Gracias! 248 00:18:43,580 --> 00:18:47,668 ¡Hablé de paternidad! ¡Soy un padre perfecto! 249 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 ¡Espera, hijo, ya voy! 250 00:18:53,382 --> 00:18:59,388 Mi amigo y yo hicimos una apuesta. ¿Es Ud. Mary Tyler Moore? 251 00:19:02,266 --> 00:19:04,351 ¡Sí lo es! 252 00:19:04,434 --> 00:19:10,107 {\an8}Si se descompone, vira, pues podrías matar al público. 253 00:19:10,524 --> 00:19:14,528 -Bart, ¿qué acabo de decir? -Que mate al público. 254 00:19:14,611 --> 00:19:17,114 -¿Qué te pasa? -Mi papá. 255 00:19:17,197 --> 00:19:21,118 En el sofá, bebiendo cerveza, mirando fijo a la TV. 256 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 -Nunca lo vi así. -¡Olvídalo! 257 00:19:24,413 --> 00:19:27,166 ¡Ahora corres para mí! 258 00:19:31,670 --> 00:19:34,298 ¡Hazlo por tu viejo, muchacho! 259 00:19:35,424 --> 00:19:38,844 -Simpson, prepárate para morir. -¡Vamos! 260 00:19:38,927 --> 00:19:44,892 {\an8}Bajará la bandera verde, nuestro querido alcalde Diamond Joe Quimby. 261 00:19:45,434 --> 00:19:49,146 {\an8}A los participantes, los felicito por su energía. 262 00:19:49,229 --> 00:19:52,316 {\an8}Mira la cajuela de la rubia de la fila cuatro. 263 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 Como los Romanos y Ben-Hur, combatirán. 264 00:20:07,206 --> 00:20:10,375 No se dará clemencia y nadie la pidió. 265 00:20:31,104 --> 00:20:35,651 Esto no se ve desde que sacaron a Lucky Lindy... 266 00:20:35,734 --> 00:20:37,069 ...de Le Bourget. 267 00:20:37,152 --> 00:20:41,990 Presentará el trofeo el tres veces campeón Ronnie Beck. 268 00:20:45,202 --> 00:20:49,957 Felicitaciones, Bart. Verte ahí me trajo recuerdos. 269 00:20:50,040 --> 00:20:55,462 Gracias, Sr. Beck. El espíritu de alguien estuvo conmigo. 270 00:20:55,545 --> 00:20:59,132 -Es para ti, papá. -No, hijo, tú lo ganaste. 271 00:20:59,216 --> 00:21:04,721 Te recuerdo que yo diseñé el bólido. El piloto es un lastre. 272 00:21:06,390 --> 00:21:10,102 Ganó el mejor, Simpson. Eres buen piloto. 273 00:21:10,185 --> 00:21:13,563 Gracias, Nelson. Chócala. 274 00:21:13,647 --> 00:21:16,441 ¡Perdedor! 275 00:21:16,525 --> 00:21:19,486 Bart, no seas mal ganador. 276 00:21:19,569 --> 00:21:22,864 Mamá, nunca había ganado. Quizá nunca gane otra vez. 277 00:21:24,157 --> 00:21:25,450 ¡Ése es mi muchacho! 278 00:22:53,413 --> 00:22:54,414 {\an8}Traducción: Viviana Cilurzo