1
00:00:04,129 --> 00:00:06,464
LOS SIMPSON
2
00:00:15,181 --> 00:00:17,475
NO FINGIRÉ TENER RABIA
3
00:01:21,372 --> 00:01:24,250
{\an8}Los Productos que Ud. imaginó.
4
00:01:24,334 --> 00:01:27,045
{\an8}La Gorra Cervecera.
5
00:01:27,128 --> 00:01:29,339
El Andador Jet.
6
00:01:29,422 --> 00:01:32,675
El Sr. Terrón de Azúcar.
7
00:01:35,553 --> 00:01:39,015
Ese primor nos cambió la vida.
8
00:01:39,099 --> 00:01:40,975
Soy Troy McClure.
9
00:01:41,059 --> 00:01:45,021
{\an8}Me recuerdan por Buck Henderson,
Union Buster...
10
00:01:45,105 --> 00:01:48,566
{\an8}...y La Fábrica de Sonrisas
de Troy y Cía.
11
00:01:48,650 --> 00:01:53,488
{\an8}Pero hoy hablaré de Spiffy,
el quitamanchas del siglo 21.
12
00:01:53,571 --> 00:01:58,159
-Su inventor, el Dr. Nick Riviera.
-Gracias. Hola.
13
00:01:58,243 --> 00:01:59,869
Hola, Dr. Nick.
14
00:01:59,953 --> 00:02:05,333
Traje la lápida del autor
y perturbado Edgar Allan Poe.
15
00:02:05,416 --> 00:02:09,546
{\an8}-Uno de nuestros mejores autores .
-Un siglo de descuido...
16
00:02:09,629 --> 00:02:13,675
{\an8}...convirtió su lápida
en algo deprimente.
17
00:02:13,758 --> 00:02:17,053
-Hay que desecharla.
-No tan rápido.
18
00:02:17,137 --> 00:02:23,184
Con una aplicación de Spiffy,
creerán que el cuerpo aún está tibio.
19
00:02:26,521 --> 00:02:29,440
"¡Qué brillo!", dijo el cuervo.
20
00:02:30,150 --> 00:02:33,444
{\an8}-¡Qué lápida limpia!
-¿Hay un taladro?
21
00:02:33,528 --> 00:02:35,405
{\an8}-En el garaje.
-Bien.
22
00:02:35,488 --> 00:02:39,659
Ofrezco tres frascos,
que limpian 1000 lápidas...
23
00:02:39,742 --> 00:02:44,122
...sólo por $39,95.
24
00:02:45,540 --> 00:02:49,544
-Tendrá que mejorar el precio.
-Sí, eso.
25
00:02:49,961 --> 00:02:56,467
-¿Cómo puedo pedir menos de $39,95?
-Halle la manera.
26
00:02:56,551 --> 00:02:59,304
No hay gafas de seguridad.
27
00:02:59,387 --> 00:03:02,056
-Sólo voltea la cabeza.
-Bien.
28
00:03:02,140 --> 00:03:06,227
Agregaré un cuarto frasco,
el guante aplicador...
29
00:03:06,311 --> 00:03:11,733
...y un molde del estado de Kansas,
$29,95.
30
00:03:15,153 --> 00:03:18,281
Bueno, con calma.
31
00:03:18,364 --> 00:03:22,702
Homero, ¿puedes abrir?
Son mis hermanas.
32
00:03:23,036 --> 00:03:26,206
-Homero, sé amable.
-Lo seré, lo seré.
33
00:03:27,999 --> 00:03:31,377
Patty, Selma.
¡Qué agradable sorpresa!
34
00:03:31,461 --> 00:03:35,590
-¡Vaya! Lleva pantalones.
-Te debo un almuerzo.
35
00:03:35,673 --> 00:03:37,091
PEINADOS NUEVOS
36
00:03:37,175 --> 00:03:40,803
Feo. Feo. Tosco.
37
00:03:40,887 --> 00:03:44,682
¿No encuentras un peinado
que te guste?
38
00:03:44,766 --> 00:03:48,519
-Ése es para mí.
-¿Ed Asner?
39
00:03:48,603 --> 00:03:54,484
No, a su lado. Mary Tyler Moore.
40
00:03:54,567 --> 00:04:00,031
Vencimiento: Junio de 1989....
2012. Sí.
41
00:04:00,114 --> 00:04:03,451
Homero, ¿otra vez comprando basura?
42
00:04:03,534 --> 00:04:05,828
Te oirán.
43
00:04:05,912 --> 00:04:10,541
-¿Quién usa el taladro?
-No sé, un tipo.
44
00:04:10,625 --> 00:04:14,545
Vamos a la peluquería.
Haz algo con los niños.
45
00:04:14,629 --> 00:04:19,425
Seguro. Buena idea.
Me encantaría. ¿Oíste?
46
00:04:19,509 --> 00:04:20,802
-Sí.
-¿Cuánto?
47
00:04:20,885 --> 00:04:24,764
-Todo.
-¿Qué es fácil de hacer con Uds.?
48
00:04:24,847 --> 00:04:28,518
-¿Alquilar videos?
-Por ti, lo que sea.
49
00:04:31,854 --> 00:04:35,400
¡Bart! No se suelda
con tan poca flama.
50
00:04:35,483 --> 00:04:38,027
Niño tonto.
51
00:04:39,821 --> 00:04:41,906
VILLA VHS EX GRANERO BETA
52
00:04:45,201 --> 00:04:46,619
McBain.
53
00:04:49,038 --> 00:04:53,376
Si sigues comiendo eso,
no llegarás a jubilarte.
54
00:04:53,459 --> 00:04:57,588
-Vive un poco, Scoey.
-Tengo futuro, socio.
55
00:04:57,672 --> 00:05:01,217
En dos días me jubilo
y se gradúa mi hija.
56
00:05:01,301 --> 00:05:04,387
-Suzy creció.
-Apenas atrapemos a Mendoza...
57
00:05:04,470 --> 00:05:08,599
...mi mujer y yo recorreremos
el mundo navegando.
58
00:05:08,683 --> 00:05:11,227
Ya bautizamos el barco.
59
00:05:11,311 --> 00:05:14,188
Todo será perfecto.
60
00:05:26,826 --> 00:05:30,246
Maldición, maldición.
McBain.
61
00:05:30,330 --> 00:05:32,332
-¿Sí?
-No lo lograré.
62
00:05:32,415 --> 00:05:34,876
-No digas locuras.
-No, no.
63
00:05:34,959 --> 00:05:40,548
Sólo haz una cosa por mí.
Atrapa... a Mendoza.
64
00:05:40,631 --> 00:05:43,760
EL
Vida Eterna
65
00:05:44,844 --> 00:05:49,891
¡Mendoza!
66
00:05:49,974 --> 00:05:54,187
-¿Quiere alquilarla?
-¿Para qué? Ya vi lo mejor.
67
00:05:57,357 --> 00:06:01,319
"Muerto por nocaut",
"Sangre en el Hielo".
68
00:06:01,402 --> 00:06:05,656
"Las Mejores Lesiones del Fútbol".
Lisa, nos vamos.
69
00:06:05,740 --> 00:06:09,452
No hallo Happy Little Elves
in Tinkly-Winkly Town.
70
00:06:09,535 --> 00:06:12,121
Elige algo. Todas son geniales.
71
00:06:13,915 --> 00:06:18,211
Mira. "Prueba de Coeficiente
de Paternidad".
72
00:06:18,294 --> 00:06:22,423
{\an8}Podrías hacérsela a Homero.
Reprobaría.
73
00:06:22,507 --> 00:06:25,426
{\an8}-En un segundo.
-No lo sé.
74
00:06:25,510 --> 00:06:30,932
{\an8}Henry Winkler. Ése es un padre.
Escucha lo que dijo a un amigo.
75
00:06:31,015 --> 00:06:34,435
"No siempre mantengo
la compostura como Fonz...
76
00:06:34,519 --> 00:06:38,564
...pero el amor por mis hijos
me dio muchos días felices".
77
00:06:40,149 --> 00:06:42,777
Lo llaman Gacela Al Galope.
78
00:06:42,860 --> 00:06:47,323
Su hábitat, la tundra
de Soldier Field. Por 6 temporadas...
79
00:06:47,407 --> 00:06:50,827
...pastó el delicioso césped...
80
00:06:50,910 --> 00:06:55,164
...hasta que un día
la gacela fue interceptada...
81
00:06:55,248 --> 00:06:58,626
...por el gran gato
Wayne Schechevsky.
82
00:06:58,709 --> 00:07:01,921
Homero, ya volvimos.
83
00:07:03,464 --> 00:07:07,593
Ignóralo. Encenderías el mundo
con tu sonrisa.
84
00:07:07,969 --> 00:07:13,599
Homero, apaga la TV.
Quiero tomarte una prueba.
85
00:07:13,683 --> 00:07:19,355
-Me perdí a Joe Theismann.
-Del Instituto Nacional de Paternidad.
86
00:07:19,439 --> 00:07:22,692
Evalúa cuánto conoces a tu hijo.
87
00:07:22,775 --> 00:07:25,027
-Marge.
-Pregunta número uno.
88
00:07:25,111 --> 00:07:29,657
-"Nombre a un amigo de su hijo".
-Veamos. Amigos de Bart.
89
00:07:29,740 --> 00:07:35,037
Está el gordito que se toca.
El de las manos en los bolsillos.
90
00:07:35,121 --> 00:07:39,250
-Piden un nombre, no una descripción.
-¿Hank?
91
00:07:39,333 --> 00:07:41,836
-¿Qué Hank?
-Hank Jones.
92
00:07:41,919 --> 00:07:44,630
Lo inventaste.
Segunda pregunta.
93
00:07:44,714 --> 00:07:47,550
-"El héroe de su hijo".
-Steve McQueen.
94
00:07:47,633 --> 00:07:52,054
Es el tuyo. "Otro padre con quien
habla de paternidad".
95
00:07:52,138 --> 00:07:54,307
-Paso.
-"Las aficiones de su hijo son:".
96
00:07:54,390 --> 00:07:58,019
-Masticar el cable del teléfono.
-No desde que cumplió 2 años.
97
00:07:58,102 --> 00:08:02,607
-No tiene aficiones.
-¿No? Ve al garaje.
98
00:08:04,984 --> 00:08:07,737
-Bart. ¡Bart!
-¿Qué?
99
00:08:07,820 --> 00:08:11,532
-No tienes aficiones, ¿verdad?
-Realmente no.
100
00:08:11,616 --> 00:08:15,161
-¿Qué haces?
-Construyo un bólido de carreras.
101
00:08:15,661 --> 00:08:18,456
-Es una afición.
-Bueno.
102
00:08:18,539 --> 00:08:21,709
Dios mío. No sé nada de mi hijo.
103
00:08:22,793 --> 00:08:25,046
¡Soy un mal padre!
104
00:08:25,129 --> 00:08:26,964
Y eres gordo.
105
00:08:27,048 --> 00:08:30,009
¡Y también soy gordo!
106
00:08:35,765 --> 00:08:39,644
Instituto Nacional de Paternidad.
Aguarde.
107
00:08:48,194 --> 00:08:50,530
Instituto Nacional de Paternidad.
Habla Dave.
108
00:08:50,613 --> 00:08:54,450
Soy Homero Simpson. Rendí su examen.
Saqué cero.
109
00:08:54,534 --> 00:08:57,828
¡Cero! Lona, cancela la de la 1:00.
110
00:08:57,912 --> 00:09:00,623
Una camioneta pasará por Ud.
111
00:09:01,165 --> 00:09:03,251
¿De dónde es la madera?
112
00:09:03,334 --> 00:09:06,045
Como dice
el campeón Ronnie Beck.
113
00:09:06,128 --> 00:09:09,090
"Las obras son una mina de oro".
114
00:09:09,173 --> 00:09:13,010
-Diseño convencional.
-¿Construirás uno?
115
00:09:13,094 --> 00:09:18,349
Entre otros proyectos.
Permiso, reservé el túnel de viento.
116
00:09:23,437 --> 00:09:24,647
Adiós, hijo.
117
00:09:24,730 --> 00:09:28,150
Creo que finalmente
se llevan a tu papá.
118
00:09:28,234 --> 00:09:29,735
Quizá es lo mejor.
119
00:09:29,819 --> 00:09:32,446
INSTITUTO NACIONAL
DE PATERNIDAD
120
00:09:38,869 --> 00:09:44,000
{\an8}Llévese esta copia gratuita
de Paternidad, por Bill Cosby.
121
00:09:44,083 --> 00:09:47,211
Si es tan listo como gracioso,
le creo.
122
00:09:47,295 --> 00:09:51,757
Para ser buen padre
debe pasar tiempo con su hijo.
123
00:09:51,841 --> 00:09:56,053
Es fácil decirlo,
sermoneador cabeza de huevo.
124
00:09:56,137 --> 00:10:01,892
-¿Cuánto ve a su hijo?
-Pregúntele. Le presento a Dave, hijo.
125
00:10:01,976 --> 00:10:05,730
-¿Y tu investigación, hijo?
-Cerca de un avance.
126
00:10:05,813 --> 00:10:07,106
-Bien.
-Gracias, papá.
127
00:10:07,189 --> 00:10:10,359
-Cómo lo envidio.
-El entendimiento...
128
00:10:10,443 --> 00:10:13,404
...no fue repentino.
Requirió esfuerzo.
129
00:10:13,487 --> 00:10:17,033
-No me asusta el trabajo duro.
-Bien dicho.
130
00:10:17,116 --> 00:10:21,621
Compartan una actividad.
¿El niño tiene intereses?
131
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
-¿Niño?
-Su hijo.
132
00:10:23,205 --> 00:10:28,794
-Comparta algo que a él le guste.
-Hace un bólido de carreras.
133
00:10:28,878 --> 00:10:31,213
Eso sería perfecto.
134
00:10:31,922 --> 00:10:33,966
¡Dios, otra vez no!
135
00:10:35,176 --> 00:10:37,678
Te ayudaré a construirlo.
136
00:10:37,762 --> 00:10:41,307
Casi termino. Ve a mirar TV.
137
00:10:41,390 --> 00:10:42,642
Bueno.
138
00:10:42,725 --> 00:10:44,435
¡No! Te ayudaré.
139
00:10:44,518 --> 00:10:49,273
El tres veces campeón Ronnie Beck
no necesitó ayuda.
140
00:10:49,357 --> 00:10:54,070
Trabajo bien. Construí muchas
cosas en la casa. La repisa...
141
00:10:56,697 --> 00:10:59,450
...el comedero de aves...
142
00:10:59,533 --> 00:11:01,369
...el centro de juegos.
143
00:11:04,372 --> 00:11:07,583
¿Y eso? No importa.
¡Déjame ayudarte!
144
00:11:07,667 --> 00:11:09,293
Papá, sería raro.
145
00:11:09,377 --> 00:11:14,465
Esto no funciona. Es inútil.
Espera un momento.
146
00:11:17,301 --> 00:11:20,554
"Primera ley de perversidad
intergeneracional de Cosby...
147
00:11:20,638 --> 00:11:26,185
No importa qué mande hacer a su hijo,
él hará lo contrario".
148
00:11:26,268 --> 00:11:29,105
¡Usa la psicología inversa!
149
00:11:29,188 --> 00:11:32,650
-Parece complicado.
-Bueno, no la uses.
150
00:11:32,733 --> 00:11:34,360
¡Sí, la usaré!
151
00:11:34,443 --> 00:11:37,321
No deberías dejarme ayudarte.
152
00:11:37,405 --> 00:11:40,324
Puedes limpiar estos pinceles.
153
00:11:40,408 --> 00:11:43,619
Gracias, Bill Cosby.
Nos salvaste.
154
00:12:11,981 --> 00:12:14,859
Nuestro Bart es un milagro.
155
00:12:14,942 --> 00:12:18,779
Su encantadora sonrisa,
su pequeña nariz...
156
00:12:18,863 --> 00:12:21,699
...su rostro de niño travieso.
157
00:12:21,782 --> 00:12:26,746
Me recuerda a mí, antes que el mundo
destruyera mi espíritu.
158
00:12:27,288 --> 00:12:29,123
CLASIFICACIÓN
159
00:12:29,206 --> 00:12:30,750
{\an8}SALIDA
160
00:12:34,795 --> 00:12:36,672
Podemos ganar, hijo.
161
00:12:36,756 --> 00:12:42,094
Tu padre no debía ayudarte,
pero al menos debiste consultarle.
162
00:12:42,178 --> 00:12:44,555
Eres el cuatro.
¿Y tu casco?
163
00:12:44,638 --> 00:12:48,684
-Los tontos usan casco.
-No puedes correr sin él.
164
00:12:48,768 --> 00:12:52,605
Si mi hijo no quiere ponérselo,
no lo obligue.
165
00:12:52,688 --> 00:12:55,524
Bien. Quiero irme de aquí hoy.
166
00:12:55,608 --> 00:13:00,863
Atención. A los que cuestionan
el programa espacial, les digo...
167
00:13:00,946 --> 00:13:02,615
{\an8}¡Mirad!
168
00:13:05,409 --> 00:13:07,453
¡Ay, caramba!
169
00:13:07,536 --> 00:13:10,080
No se puede fumar aquí.
170
00:13:10,164 --> 00:13:12,625
Bueno.
171
00:13:12,708 --> 00:13:15,586
Simpson, ¿y tu perdedor-móvil?
172
00:13:15,669 --> 00:13:17,338
Perdedor-móvil.
173
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
Un momento.
174
00:13:18,798 --> 00:13:20,925
Está allá, Nelson.
175
00:13:21,717 --> 00:13:24,261
¡Qué basura!
176
00:13:24,345 --> 00:13:28,015
No importa quién gane,
pero ganémosle a él.
177
00:13:28,098 --> 00:13:30,142
-Eso mismo.
-Cuidado.
178
00:13:30,226 --> 00:13:33,729
-Llevó meses robar el parachoques.
-¡Socorro!
179
00:13:33,813 --> 00:13:35,815
-¿Y eso?
-Nada.
180
00:13:37,525 --> 00:13:39,151
-¿Nervioso?
-Calma.
181
00:13:39,235 --> 00:13:43,864
Como dice Ronnie Beck:
"La gravedad es mi copiloto".
182
00:13:43,948 --> 00:13:46,867
Toma, jefe. Por si lo necesitas.
183
00:13:46,951 --> 00:13:50,955
Gracias, muchachos.
184
00:13:51,038 --> 00:13:53,290
-¡Fuera de aquí!
-Cielos.
185
00:13:53,374 --> 00:13:58,587
No sabía que la colina era tan alta.
¿Me dan un minuto?
186
00:14:00,881 --> 00:14:02,132
MATADOR DE LAS CALLES
187
00:14:06,846 --> 00:14:08,055
HONOR SOBRE RUEDAS
188
00:14:09,849 --> 00:14:11,183
LLEGADA
189
00:14:13,269 --> 00:14:14,603
Chispita Luminosa
190
00:14:21,443 --> 00:14:23,946
{\an8}Ábrete, maldito. Ábrete.
191
00:14:32,454 --> 00:14:34,623
¡Me duele! ¡Me duele!
192
00:14:37,293 --> 00:14:42,715
Esta fractura requerirá
que te enyesen por seis semanas.
193
00:14:42,798 --> 00:14:46,385
-¡No podré competir!
-Tienes suerte de vivir.
194
00:14:46,468 --> 00:14:50,180
Guarda tus clichés
paliativos para otro.
195
00:14:50,264 --> 00:14:53,392
-¿Puedo visitarlo?
-Por supuesto.
196
00:14:53,475 --> 00:14:56,353
Buen accidente.
Burlaste a la muerte.
197
00:14:56,437 --> 00:14:59,857
-Gracias, Bart.
-Tu bólido fue el mejor.
198
00:14:59,940 --> 00:15:03,485
-Ojalá pudiera hacer uno así.
-Por él...
199
00:15:03,569 --> 00:15:08,741
...quedé hecho un monstruo.
Jamás volveré a competir.
200
00:15:08,824 --> 00:15:13,954
-Si no corres, Nelson ganará.
-Aunque quisiera, no podría.
201
00:15:14,038 --> 00:15:18,584
A menos que...
Bart, ¿pilotearías mi auto?
202
00:15:18,667 --> 00:15:22,046
No sé. Papá y yo
hicimos nuestro auto.
203
00:15:22,129 --> 00:15:25,132
Si piloteo otro, morirá.
204
00:15:25,215 --> 00:15:27,384
Por otro lado, lo haré.
205
00:15:27,468 --> 00:15:32,723
Tenemos mucho que hacer,
te sacaré de la escuela...
206
00:15:32,806 --> 00:15:36,894
No sé cómo decirlo,
pero no pilotearé tu auto.
207
00:15:36,977 --> 00:15:40,606
{\an8}Es lento, feo,
parece carro de mercado.
208
00:15:40,689 --> 00:15:44,610
{\an8}No es perfecto,
pero somos el Equipo Simpson.
209
00:15:44,693 --> 00:15:49,281
-Te amo, pero me enseñaste a ganar.
-¿Cuándo te enseñé?
210
00:15:49,365 --> 00:15:54,328
Lo aprendí por ahí.
Con el auto de Martin puedo ganar...
211
00:15:54,411 --> 00:15:56,163
Adelante, déjame.
212
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
No. Adelante.
Gana sin tu papá.
213
00:16:00,167 --> 00:16:04,088
Me sentaré aquí,
en la obra de los Simpson...
214
00:16:04,171 --> 00:16:09,927
...a recordar que por un hermoso
instante tuve un hijo.
215
00:16:20,771 --> 00:16:24,608
-Papá, ¿me llevas al Dr. Hibbert?
-¿Qué sucede?
216
00:16:24,692 --> 00:16:27,277
Me revacunaré contra el tétanos.
217
00:16:27,361 --> 00:16:32,408
Será época de andar descalzos
y hay clavos oxidados por ahí.
218
00:16:32,491 --> 00:16:36,704
Te llevaré, esperaré contigo
y te irás con quien...
219
00:16:36,787 --> 00:16:41,542
...tenga un auto más veloz.
Así se divierten, ¿no, Lisa?
220
00:16:48,173 --> 00:16:53,387
-Martin, tu hueso está sanando.
-Dígame algo que yo no sepa.
221
00:16:53,470 --> 00:16:57,433
Lisa necesita...
¡Tú! ¡Destructor de hogares!
222
00:16:57,516 --> 00:17:01,520
Sr. Simpson, tiene derecho
a enfadarse.
223
00:17:01,603 --> 00:17:05,232
Pero sepa que su hijo lo ama.
224
00:17:06,775 --> 00:17:09,570
Pues le dio un buen susto.
225
00:17:13,532 --> 00:17:15,367
CARRERA FINAL
226
00:17:16,493 --> 00:17:18,412
-Papá, ¿no vienes?
-¡No!
227
00:17:18,495 --> 00:17:21,707
-No te enfades.
-Tú lo haces.
228
00:17:21,790 --> 00:17:25,711
{\an8}-Saqué tu gorra del refrigerador.
-Lo siento.
229
00:17:25,794 --> 00:17:30,674
-¿No tienes nada que decir?
-No. No se me ocurre nada.
230
00:17:30,758 --> 00:17:33,802
Siempre dije que eras buen padre...
231
00:17:33,886 --> 00:17:36,638
...y te defendí de la gente.
232
00:17:36,722 --> 00:17:38,974
-Seguro.
-Ella no miente.
233
00:17:39,058 --> 00:17:42,728
Pero me equivoqué.
Eres un mal padre.
234
00:17:42,811 --> 00:17:44,396
Déjame en paz.
235
00:17:50,152 --> 00:17:52,654
Bienvenidos al evento...
236
00:17:52,738 --> 00:17:58,243
...que nos remonta a la Gran
Depresión: la carrera de bólidos.
237
00:17:58,327 --> 00:18:03,332
En minutos, estos niños
entrarán en competencia.
238
00:18:05,834 --> 00:18:10,130
"La afición de su hijo".
Construir bólidos de carrera.
239
00:18:10,214 --> 00:18:13,175
"Un amigo de su hijo".
Martin.
240
00:18:13,258 --> 00:18:16,929
¡Martin! ¡Maldeciré ese nombre
mientras viva!
241
00:18:18,764 --> 00:18:24,103
"El héroe de su hijo".
El tres veces campeón Ronnie Beck.
242
00:18:24,186 --> 00:18:27,606
¡A una pregunta de ser
un padre perfecto!
243
00:18:27,689 --> 00:18:31,360
"Otro padre con quien
hable de paternidad".
244
00:18:31,443 --> 00:18:34,947
-Hola, Simpson.
-Cállate, Flanders.
245
00:18:35,030 --> 00:18:37,658
¡Flanders! Flanders....
246
00:18:37,741 --> 00:18:40,327
¿Cuándo debe tener
novia un niño?
247
00:18:40,410 --> 00:18:43,497
-Hay dos teorías...
-¡Gracias!
248
00:18:43,580 --> 00:18:47,668
¡Hablé de paternidad!
¡Soy un padre perfecto!
249
00:18:47,751 --> 00:18:50,045
¡Espera, hijo, ya voy!
250
00:18:53,382 --> 00:18:59,388
Mi amigo y yo hicimos una apuesta.
¿Es Ud. Mary Tyler Moore?
251
00:19:02,266 --> 00:19:04,351
¡Sí lo es!
252
00:19:04,434 --> 00:19:10,107
{\an8}Si se descompone, vira, pues podrías
matar al público.
253
00:19:10,524 --> 00:19:14,528
-Bart, ¿qué acabo de decir?
-Que mate al público.
254
00:19:14,611 --> 00:19:17,114
-¿Qué te pasa?
-Mi papá.
255
00:19:17,197 --> 00:19:21,118
En el sofá, bebiendo cerveza,
mirando fijo a la TV.
256
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
-Nunca lo vi así.
-¡Olvídalo!
257
00:19:24,413 --> 00:19:27,166
¡Ahora corres para mí!
258
00:19:31,670 --> 00:19:34,298
¡Hazlo por tu viejo, muchacho!
259
00:19:35,424 --> 00:19:38,844
-Simpson, prepárate para morir.
-¡Vamos!
260
00:19:38,927 --> 00:19:44,892
{\an8}Bajará la bandera verde, nuestro
querido alcalde Diamond Joe Quimby.
261
00:19:45,434 --> 00:19:49,146
{\an8}A los participantes,
los felicito por su energía.
262
00:19:49,229 --> 00:19:52,316
{\an8}Mira la cajuela de la rubia
de la fila cuatro.
263
00:20:03,285 --> 00:20:07,122
Como los Romanos y Ben-Hur,
combatirán.
264
00:20:07,206 --> 00:20:10,375
No se dará clemencia
y nadie la pidió.
265
00:20:31,104 --> 00:20:35,651
Esto no se ve desde
que sacaron a Lucky Lindy...
266
00:20:35,734 --> 00:20:37,069
...de Le Bourget.
267
00:20:37,152 --> 00:20:41,990
Presentará el trofeo
el tres veces campeón Ronnie Beck.
268
00:20:45,202 --> 00:20:49,957
Felicitaciones, Bart.
Verte ahí me trajo recuerdos.
269
00:20:50,040 --> 00:20:55,462
Gracias, Sr. Beck.
El espíritu de alguien estuvo conmigo.
270
00:20:55,545 --> 00:20:59,132
-Es para ti, papá.
-No, hijo, tú lo ganaste.
271
00:20:59,216 --> 00:21:04,721
Te recuerdo que yo diseñé el bólido.
El piloto es un lastre.
272
00:21:06,390 --> 00:21:10,102
Ganó el mejor, Simpson.
Eres buen piloto.
273
00:21:10,185 --> 00:21:13,563
Gracias, Nelson. Chócala.
274
00:21:13,647 --> 00:21:16,441
¡Perdedor!
275
00:21:16,525 --> 00:21:19,486
Bart, no seas mal ganador.
276
00:21:19,569 --> 00:21:22,864
Mamá, nunca había ganado.
Quizá nunca gane otra vez.
277
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
¡Ése es mi muchacho!
278
00:22:53,413 --> 00:22:54,414
{\an8}Traducción:
Viviana Cilurzo